← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 126/2014 du 19 septembre 2014 Numéro du rôle : 5715 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 10 de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie
de revenus aux personnes âgées, posées par le Tribunal La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 126/2014 du 19 septembre 2014 Numéro du rôle : 5715 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 10 de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux personnes âgées, posées par le Tribunal La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 126/2014 van 19 september 2014 Rolnummer : 5715 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 10 van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor ouderen, gesteld door de Arbeidsrechtb Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 126/2014 du 19 septembre 2014 | Uittreksel uit arrest nr. 126/2014 van 19 september 2014 |
Numéro du rôle : 5715 | Rolnummer : 5715 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 10 de la | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 10 van de wet van |
loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux personnes | 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor ouderen, |
âgées, posées par le Tribunal du travail de Mons. | gesteld door de Arbeidsrechtbank te Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 6 septembre 2013 en cause de Géry Danhier contre | Bij vonnis van 6 september 2013 in zake Géry Danhier tegen de |
l'Office national des pensions, dont l'expédition est parvenue au | Rijksdienst voor Pensioenen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour le 17 septembre 2013, le Tribunal du travail de Mons | Hof is ingekomen op 17 september 2013, heeft de Arbeidsrechtbank te |
a posé les questions préjudicielles suivantes : | Bergen de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« L'article 10 de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de | « Brengt artikel 10 van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van |
revenus aux personnes âgées n'induit-il pas une forme de | |
discrimination injustifiée, susceptible de violer le principe | een inkomensgarantie voor ouderen niet een vorm van onverantwoorde |
d'égalité garanti par les articles 10 et 11 de la Constitution, entre les personnes qui ont cédé à titre gratuit ou à titre onéreux des biens mobiliers ou immobiliers, en exemptant de la prise en compte du produit de la cession la seule cession de ' la maison d'habitation de l'intéressé et/ou des personnes avec qui il partage la même résidence principale, qui n'a pas ou n'ont pas d'autre bien immeuble bâti, dans la mesure où le produit de la cession se retrouve encore entièrement ou en partie dans le patrimoine pris en considération ', alors que dans les autres cas le produit de la cession est pris en compte, même | discriminatie, die het bij de artikelen 10 en 11 van de Grondwet gewaarborgde gelijkheidsbeginsel kan schenden, teweeg onder de personen die roerende of onroerende goederen om niet of onder bezwarende titel hebben afgestaan, doordat het alleen de afstand van ' het woonhuis van de betrokkene en/of van de personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt die geen ander bebouwd onroerend goed bezit of bezitten, in zover de opbrengst van de afstand nog geheel of gedeeltelijk in het in aanmerking genomen vermogen wordt teruggevonden ' vrijstelt van de inaanmerkingneming van de opbrengst van de afstand, terwijl in de andere gevallen met de opbrengst van de afstand rekening wordt gehouden, zelfs indien die opbrengst in het in |
s'il se retrouve dans le patrimoine pris en considération ? | aanmerking genomen vermogen wordt teruggevonden ? |
La même disposition viole-t-elle les articles 10 et 11 de la | Schendt dezelfde bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
Constitution en ce que le produit de la cession n'est exempté d'une | zoverre de opbrengst van de afstand, wanneer zij in het in aanmerking |
double prise en compte, lorsqu'il se retrouve dans le patrimoine pris | genomen vermogen wordt teruggevonden, slechts binnen de grenzen van de |
en considération, que dans les limites de l'exception légale, alors | wettelijke uitzondering, van een dubbele inaanmerkingneming is |
qu'elle échapperait à cette double prise en compte dans d'autres | vrijgesteld, terwijl die afstand in andere takken van de sociale |
branches de la sécurité sociale ? ». | zekerheid aan die dubbele inaanmerkingneming zou ontsnappen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 10 de la loi du 22 mars 2001 « instituant la garantie | B.1.1. Artikel 10 van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een |
inkomensgarantie voor ouderen, zoals het van toepassing is op het voor | |
de revenus aux personnes âgées » dispose : | de verwijzende rechter hangende geschil, bepaalt : |
« Lorsque l'intéressé et/ou le conjoint ou le cohabitant légal avec | « Wanneer de betrokkene en/of de personen waarmee hij dezelfde |
qui il partage la même résidence principale, ont cédé à titre gratuit | hoofdverblijfplaats deelt roerende of onroerende goederen om niet of |
ou à titre onéreux des biens mobiliers ou immobiliers au cours des dix | onder bezwarende titel hebben afgestaan in de loop van de tien jaren |
années qui précèdent la date à laquelle la demande produit ses effets, | die voorafgaan aan de datum waarop de aanvraag uitwerking heeft, wordt |
il est porté en compte un revenu à titre de ressources. | een inkomen als bestaansmiddelen in rekening gebracht. |
Le Roi détermine : | De Koning bepaalt : |
1° forfaitairement le revenu résultant de la cession sur la base de la | 1° het inkomen uit de afstand forfaitair op basis van de verkoopwaarde |
valeur vénale des biens au moment de la cession; | van de goederen op het tijdstip van de afstand; |
2° de quelle manière la valeur vénale des biens cédés est établie, | 2° op welke wijze de verkoopwaarde van de afgestane goederen wordt |
lorsque la pleine propriété n'est pas cédée; | berekend wanneer niet de volle eigendom ervan werd afgestaan; |
3° à quelles conditions des déductions peuvent être effectuées sur la | 3° onder welke voorwaarden een aftrek mag worden toegepast op de |
valeur vénale des biens cédés; | verkoopwaarden van de afgestane goederen; |
4° dans quelle mesure et à quelles conditions il est tenu compte des | 4° in welke mate en onder welke voorwaarden met de inkomsten rekening |
revenus, lorsque les biens mobiliers ou immobiliers ont été cédés | wordt gehouden wanneer het roerend of onroerend goed tegen betaling |
contre le paiement d'une rente viagère; | van een lijfrente werd afgestaan; |
5° de quelle manière le produit d'une expropriation pour cause | 5° op welke wijze de opbrengst van de onteigening ten algemene nutte |
d'utilité publique est déduit de la garantie de revenus. | op de inkomensgarantie in mindering wordt gebracht. |
Les dispositions du présent article ne sont toutefois pas applicables | De bepalingen van dit artikel zijn evenwel niet van toepassing op de |
au produit de la cession de la maison d'habitation de l'intéressé | opbrengst van de afstand van het woonhuis van de betrokkene en/of van |
et/ou des personnes avec qui il partage la même résidence principale, | de personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt die geen |
qui n'a pas ou n'ont pas d'autre bien immeuble bâti, dans la mesure où | ander bebouwd onroerend goed bezit of bezitten, in zover de opbrengst |
le produit de la cession se retrouve encore entièrement ou en partie | van de afstand nog geheel of gedeeltelijk in het in aanmerking genomen |
dans le patrimoine pris en considération. A ce produit sont | vermogen wordt teruggevonden. Op die opbrengst zijn de regels van |
applicables les dispositions de l'article 7, § 1er, alinéa 1er, et, | artikel 7, § 1, eerste lid, en, naargelang van het geval, de |
selon le cas, les dispositions des articles 8 ou 9. | bepalingen van de artikelen 8 of 9 van toepassing. |
Le Roi peut déterminer ce qui est assimilé à une maison d'habitation | De Koning kan bepalen wat met een woonhuis wordt gelijkgesteld ». |
». B.1.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité de cette | B.1.2. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid van die |
disposition avec les articles 10 et 11 de la Constitution dans | bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie |
l'interprétation selon laquelle elle impose à l'Office national des | |
pensions (ci-après : « ONP ») de prendre en compte, dans le calcul des | volgens welke zij de Rijksdienst voor Pensioenen (hierna : « RVP ») de |
ressources du demandeur de la garantie de revenus aux personnes âgées | verplichting oplegt om bij de berekening van de bestaansmiddelen van |
(ci-après : « le demandeur »), la valeur vénale d'un bien qu'il a cédé | de aanvrager van de inkomensgarantie voor ouderen (hierna : « de |
au cours des dix années précédant le moment où sa demande produit ses | aanvrager ») de verkoopwaarde in rekening te brengen van een goed dat |
hij heeft afgestaan in de loop van de tien jaren die voorafgaan aan | |
effets, même lorsque le produit de cette cession se trouve encore dans | het ogenblik waarop zijn aanvraag uitwerking heeft, zelfs wanneer de |
son patrimoine et qu'il est dès lors déjà pris en considération dans | opbrengst van die afstand zich nog in zijn vermogen bevindt en zij |
le calcul de ses ressources mobilières en vertu de l'article 9 de la même loi. | bijgevolg, krachtens artikel 9 van dezelfde wet, reeds in aanmerking |
Le juge a quo estime que, dans cette interprétation, la disposition en | is genomen bij de berekening van zijn roerende bestaansmiddelen. |
cause pourrait faire naître une double discrimination. | De verwijzende rechter is van oordeel dat de in het geding zijnde |
bepaling in die interpretatie een dubbele discriminatie zou kunnen | |
D'une part, l'article 10 de la loi en cause imposerait une double | doen ontstaan. Enerzijds, zou het in het geding zijnde artikel 10 van de wet een |
prise en compte du produit de la cession, sauf dans l'hypothèse visée | dubbele inaanmerkingneming van de opbrengst van de afstand opleggen, |
au dernier alinéa de cet article, à savoir lorsque la cession a porté | behalve in het in het laatste lid van dat artikel beoogde geval, |
sur la maison d'habitation de l'intéressé et/ou des personnes avec qui | namelijk wanneer de afstand betrekking heeft op het woonhuis van de |
il partage la même résidence principale, pour autant qu'il(s) n'a pas | betrokkene en/of de personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats |
(ou n'ont pas) d'autre bien immeuble bâti et dans la mesure où le | deelt, voor zover hij (zij) geen ander bebouwd onroerend goed bezit of |
produit de la cession se retrouve encore entièrement ou en partie dans le patrimoine pris en considération. D'autre part, la disposition en cause n'excepterait de la double prise en considération que la cession relevant de l'hypothèse prévue à son dernier alinéa alors que, dans d'autres branches de la sécurité sociale, le produit de toute cession qui se retrouverait dans le patrimoine du demandeur ne ferait l'objet que d'une seule prise en considération. B.1.3. La Cour répond aux questions préjudicielles dans l'interprétation du juge a quo. | bezitten en in zoverre de opbrengst van de afstand nog geheel of gedeeltelijk in het in aanmerking genomen vermogen wordt teruggevonden. Anderzijds, zou de in het geding zijnde bepaling van de dubbele inaanmerkingneming slechts de afstand uitsluiten die valt onder het in het laatste lid ervan bepaalde geval, terwijl de opbrengst van elke afstand die in het vermogen van de aanvrager zou worden teruggevonden, in andere takken van de sociale zekerheid slechts het voorwerp zou uitmaken van één enkele inaanmerkingneming. B.1.3. Het Hof antwoordt op de prejudiciële vragen in de interpretatie van de verwijzende rechter. |
B.2.1. La disposition en cause trouve son origine dans l'article 67 de | B.2.1. De in het geding zijnde bepaling vindt haar oorsprong in |
la loi du 20 juillet 1991 « portant des dispositions sociales et | artikel 67 van de wet van 20 juli 1991 « houdende sociale en diverse |
diverses », modifiant l'article 7 de la loi du 1er avril 1969 « | bepalingen », dat artikel 7 van de wet van 1 april 1969 « tot |
instituant un revenu garanti aux personnes âgées ». | instelling van een gewaarborgd inkomen voor bejaarden » wijzigt. |
B.2.2. L'article 7, § 1er, de la loi du 1er avril 1969 précitée | B.2.2. Artikel 7, § 1, van de voormelde wet van 1 april 1969 bepaalde |
disposait : | : |
« Lorsque le demandeur ou son conjoint ont cédé à titre gratuit ou à | « Wanneer de aanvrager of zijn echtgenoot roerende of onroerende |
titre onéreux des biens mobiliers ou immobiliers au cours des dix | goederen om niet of onder bezwarende titel hebben afgestaan in de loop |
années qui précèdent la date à laquelle la demande de revenu garanti produit ses effets, il est porté en compte un revenu fixé forfaitairement par le Roi, sur la base de la valeur vénale des biens au moment de la cession. Le Roi détermine de quelle manière la valeur vénale des biens cédés est établie lorsque le demandeur ou son conjoint n'en ont pas cédé la pleine propriété. Le Roi fixe également les conditions dans lesquelles des déductions peuvent être effectuées sur la valeur vénale des biens cédés. Pour l'application du présent article, le Roi détermine forfaitairement et suivant les régions agricoles, la valeur vénale des biens qui constituent l'équipement d'une entreprise agricole. Les dispositions du présent article ne sont pas applicables au produit de la cession dans la mesure où celui-ci se retrouve encore entièrement ou en partie dans le patrimoine pris en considération. A | van de tien jaren vóór de datum waarop de aanvraag om gewaarborgd inkomen uitwerking heeft, wordt een inkomen in rekening gebracht dat forfaitair door de Koning vastgesteld wordt op basis van de verkoopwaarde van de goederen op het tijdstip van de afstand. De Koning bepaalt op welke wijze de verkoopwaarde van de afgestane goederen wordt berekend wanneer de aanvrager of zijn echtgenote niet de volle eigendom ervan hebben afgestaan. De Koning bepaalt eveneens onder welke voorwaarden aftrek mag worden toegepast op de verkoopwaarden van de afgestane goederen. Voor de toepassing van dit artikel bepaalt de Koning forfaitair en volgens de landbouwstreken de verkoopwaarde van de goederen die de bedrijfsbekleding van een landbouwbedrijf zijn. Het bepaalde in dit artikel is niet toepasselijk op de opbrengst van de afstand, inzover die opbrengst geheel of gedeeltelijk nog in het in aanmerking genomen vermogen wordt teruggevonden. Op die opbrengst zijn |
ce produit sont applicables les dispositions de l'article 4, § 1er, | de bepalingen van artikel 4, § 1, tweede lid, en naar gelang van het |
alinéa 2, et selon le cas les dispositions des articles 5 ou 6 ». | geval de bepalingen van de artikelen 5 of 6 toepasselijk ». |
La loi du 20 juillet 1991 précitée modifia le dernier alinéa de | De voormelde wet van 20 juli 1991 wijzigde het laatste lid van artikel |
l'article 7, § 1er, de la loi du 1er avril 1969 en limitant au produit | 7, § 1, van de wet van 1 april 1969 door de uitzondering, waarin tot |
de la cession de la seule maison d'habitation du demandeur ou de son | dan bij het laatste lid van artikel 7, § 1, was voorzien, ten voordele |
conjoint qui n'a ou n'ont pas d'autre bien immeuble bâti, l'exception | van elke afstand te beperken tot de opbrengst van de afstand van het |
qui était jusqu'alors prévue par le dernier alinéa de l'article 7, § 1er, | enige woonhuis van de aanvrager of van zijn echtgenoot die geen ander |
au profit de toute cession. | bebouwd onroerend goed bezit of bezitten. |
B.2.3. Cette restriction fut justifiée de la manière suivante : | B.2.3. Die beperking werd als volgt verantwoord : |
« Dans la pratique administrative, l'on constate que la suppression de | « In de administratieve praktijk werd vastgesteld dat de mogelijkheid |
la prise en compte des cessions de biens mobiliers ou immobiliers en | tot het niet aanrekenen van de opbrengsten uit afstanden van roerende |
of onroerende goederen, indien zij werden ' wederbelegd ', aanleiding | |
fonction de leur réemploi conduit à un usage impropre des dispositions | gaf tot een oneigenlijk gebruik van de wettelijke bepalingen. Om die |
légales. C'est pourquoi il est proposé de limiter cette possibilité au | reden wordt voorgesteld die mogelijkheid te beperken tot het geval van |
cas de ' réemploi ' qui provient du produit de la cession de la maison | de wederbelegging van de opbrengst van de verkoop van het woonhuis, |
d'habitation, qui constitue le seul bien immobilier bâti du demandeur | enig bebouwd onroerend goed van de aanvrager of van zijn echtgenoot » |
ou de son conjoint » (Doc. parl., Sénat, 1990-1991, n° 1374/1, p. 28). | (Parl. St., Senaat, 1990-1991, nr. 1374/1, p. 28). |
« Le Secrétaire d'Etat explique que cette disposition a été insérée | « De Staatssecretaris verduidelijkt dat deze bepaling er vooral is |
principalement à la demande de l'administration qui souhaitait une | gekomen op vraag van de administratie, die meer duidelijkheid in de |
plus grande clarté dans la réglementation en question. | betrokken reglementering wenste. |
L'objectif est de ne pas pénaliser les propriétaires qui, pour l'une | Het is de bedoeling dat eigenaars die hun enige woning om een of |
ou l'autre raison, désirent vendre leur unique maison d'habitation. Le | andere reden wensen te verkopen, hiervoor niet worden gestraft. Het |
fait d'acheter ou non une autre habitation grâce au produit de la | feit dat met de opbrengst van het huis al dan niet een andere woning |
vente de la maison ne joue aucun rôle » (Doc. parl., Sénat, 1990-1991, | wordt gekocht, speelt geen enkele rol » (Parl. St., Senaat, 1990-1991, |
n° 1374/3, p. 13). | nr. 1374/3, p. 13). |
B.2.4. Lorsque la cession concerne la maison d'habitation, et pour | B.2.4. Wanneer de afstand het woonhuis betreft, en voor zover is |
autant que les autres conditions fixées au dernier alinéa de la | voldaan aan de andere voorwaarden vastgelegd in het laatste lid van de |
disposition en cause soient remplies, le produit de la vente encore | in het geding zijnde bepaling, wordt de opbrengst van de verkoop die |
détenu par le demandeur n'est pris en compte « qu'au seul titre de | nog in het bezit van de aanvrager is « enkel ten titel van roerend |
capital mobilier » et « le montant de ce capital replacé sera par | kapitaal » in aanmerking genomen en « [wordt] het bedrag van de |
conséquent porté en déduction du produit de la vente » (Doc. parl., | wederbelegging [...] bijgevolg op de opbrengst van de verkoop in |
Chambre, 2000-2001, DOC 50-0934/001, p. 12). En substance, la valeur | mindering gebracht » (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-0934/001, p. |
de l'immeuble cédé n'est donc prise qu'une seule fois en considération | 12). In essentie wordt de waarde van het afgestane onroerend goed bij |
lors de l'évaluation des ressources du demandeur. | de raming van de bestaansmiddelen van de aanvrager slechts eenmaal in |
En revanche, lorsque la cession concerne un autre immeuble appartenant | aanmerking genomen. Wanneer de afstand daarentegen een ander onroerend goed betreft dat |
au demandeur, tant la valeur vénale du bien cédé que le produit de la | aan de aanvrager toebehoort, zullen, in de interpretatie van de |
vente qui se trouve encore, entièrement ou partiellement, dans le | verwijzende rechter, zowel de verkoopwaarde van het afgestane goed als |
capital du demandeur sont, dans l'interprétation du juge a quo, pris | de opbrengst van de verkoop die zich nog geheel of gedeeltelijk in het |
en compte afin de déterminer ses ressources, si bien que la valeur de | kapitaal van de aanvrager bevindt, in aanmerking worden genomen |
l'immeuble peut être deux fois prise en considération lors de | teneinde zijn bestaansmiddelen te bepalen, zodat de waarde van het |
l'évaluation de ses ressources. | onroerend goed bij de raming van zijn bestaansmiddelen tweemaal in |
B.3. Le litige a quo concerne la cession d'un immeuble dont le | aanmerking kan worden genomen. |
demandeur est devenu copropriétaire à la suite d'une succession et qui | B.3. Het bodemgeschil betreft de afstand van een onroerend goed |
a été vendu au profit de tous les héritiers indivisaires. Il n'est pas | waarvan de aanvrager mede-eigenaar is geworden ingevolge een |
contesté que la part du produit de cette vente, dévolue au demandeur, | nalatenschap en dat is verkocht ten voordele van alle erfgenamen in |
se retrouve encore, dans une large mesure, dans son capital mobilier, | onverdeeldheid. Betwist wordt niet dat het deel van de opbrengst van |
si bien qu'une part importante du produit de la vente a été ainsi | die verkoop dat aan de aanvrager toevalt, nog in ruime mate in zijn |
portée doublement en compte par l'ONP, une première fois en tenant | roerend kapitaal kan worden teruggevonden zodat een aanzienlijk deel |
compte de la valeur vénale de l'immeuble cédé, en application de | van de opbrengst van de verkoop aldus door de RVP dubbel in rekening |
l'article 10 de la loi en cause, une seconde fois, en tenant compte de | is gebracht, een eerste keer door met toepassing van artikel 10 van de |
la somme d'argent détenue par le demandeur, en application de | in het geding zijnde wet rekening te houden met de verkoopwaarde van |
het afgestane onroerend goed, een tweede keer door met toepassing van | |
l'article 9 de la même loi. | artikel 9 van dezelfde wet rekening te houden met de som geld die in |
B.4. Il ressort des travaux préparatoires cités en B.2.3 que le législateur visait à éviter la négligence financière, voire les manoeuvres frauduleuses, du demandeur au cours des dix années précédant la demande d'assistance. Le régime de la garantie de revenus aux personnes âgées constituant un régime résiduel de sécurité sociale, un tel but est légitime. B.5. La Cour doit toutefois encore examiner si la mesure en cause poursuit de manière raisonnable un tel objectif. B.6. Selon l'ONP, la différence de traitement en cause est justifiée par le fait que la personne qui cède à titre onéreux sa maison d'habitation, seul bien immobilier bâti qu'elle possède, pourrait moins aisément faire un usage impropre du capital qui en résulte. B.7. Sans qu'il faille apprécier la pertinence du critère de | het bezit is van de aanvrager. B.4. Uit de in B.2.3 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever ernaar streefde financiële nalatigheid, en zelfs bedrieglijke handelingen, van de aanvrager in de loop van de tien jaren die aan de aanvraag om bijstand voorafgaan, te vermijden. Aangezien het stelsel van de inkomensgarantie voor ouderen een residuair stelsel binnen de sociale zekerheid is, is een dergelijk doel gewettigd. B.5. Het Hof dient echter nog na te gaan of een dergelijke doelstelling met de in het geding zijnde maatregel op redelijke wijze wordt nagestreefd. B.6. Volgens de RVP wordt het in het geding zijnde verschil in behandeling verantwoord door het feit dat de persoon die zijn woonhuis, enig bebouwd onroerend goed dat hij bezit, onder bezwarende titel afstaat, minder gemakkelijk een oneigenlijk gebruik zou kunnen maken van het kapitaal dat daaruit voortvloeit. B.7. Zonder dat het nodig is te oordelen over de relevantie van het te |
distinction retenu en l'espèce, il suffit de relever qu'il n'apparaît, | dezen in aanmerking genomen criterium van onderscheid, volstaat het |
en tout état de cause, pas nécessaire à la réalisation de l'objectif visé en B.4, de prendre en compte, dans le calcul des ressources, à la fois la valeur vénale de l'immeuble et le produit de sa vente, lorsque et dans la mesure où le prix obtenu en contrepartie du bien cédé est toujours en possession du demandeur. En effet, dans un tel cas, on ne saurait soutenir que ce dernier ait organisé son insolvabilité. Certes, il demeure envisageable que le demandeur ait cédé l'immeuble à vil prix. Toutefois, le législateur peut se prémunir contre un tel risque en prenant en compte, dans le calcul des ressources du demandeur, comme il l'a d'ailleurs fait, la valeur vénale de l'immeuble cédé, et non le prix contractuellement convenu. En revanche, il n'est pas raisonnablement justifié, après avoir pris en compte la valeur vénale de l'immeuble, d'encore tenir compte de la somme d'argent qui se trouve dans son patrimoine et dont il n'est pas | erop te wijzen dat het voor de verwezenlijking van de in B.4 beoogde doelstelling in elk geval niet noodzakelijk lijkt om bij de berekening van de bestaansmiddelen zowel de verkoopwaarde van het onroerend goed als de opbrengst van de verkoop ervan in aanmerking te nemen, wanneer en in zoverre de prijs die verkregen is als tegenprestatie voor het afgestane goed nog steeds in het bezit van de aanvrager is. In een dergelijk geval kan immers niet worden betoogd dat die laatste zijn onvermogen heeft georganiseerd. Het blijft weliswaar denkbaar dat de aanvrager het onroerend goed voor een spotprijs heeft afgestaan. De wetgever kan zich tegen een dergelijk risico echter indekken door bij de berekening van de bestaansmiddelen van de aanvrager, zoals hij dat trouwens heeft gedaan, rekening te houden met de verkoopwaarde van het afgestane onroerend goed, en niet met de contractueel overeengekomen prijs. Daarentegen is het niet redelijkerwijs verantwoord om, na de verkoopwaarde van het onroerend goed in aanmerking te hebben genomen, |
contesté qu'elle constitue, comme en l'espèce, le solde de la vente réalisée. Ce faisant, le législateur permet que les revenus du demandeur soient fictivement augmentés de façon substantielle, même en l'absence de tout comportement abusif, voire frauduleux, de sa part. B.8. La mesure est d'autant moins justifiée lorsque, comme en l'espèce, la cession de l'immeuble intervient afin de sortir d'indivision à la suite d'une succession, puisque, dans un tel cas, le demandeur ne peut, en principe, s'opposer à la vente de l'immeuble détenu en copropriété. Par ailleurs, si le demandeur avait hérité, non d'un immeuble, mais uniquement d'une somme d'argent, ce montant n'aurait pas été doublement pris en considération lors du calcul de ses ressources, puisqu'il n'aurait dû réaliser aucune cession. | nog rekening te houden met de som geld die zich in zijn vermogen bevindt en waarvan niet wordt betwist dat zij, zoals te dezen, het saldo van de gerealiseerde verkoop is. Daarbij maakt de wetgever het mogelijk dat de inkomsten van de aanvrager fictief substantieel worden verhoogd, zelfs bij ontstentenis van enig onrechtmatig, laat staan bedrieglijk, gedrag van die laatste. B.8. De maatregel is des te minder verantwoord wanneer, zoals te dezen, het onroerend goed wordt afgestaan teneinde uit een onverdeeldheid ingevolge een nalatenschap te treden, aangezien in een dergelijk geval de aanvrager zich, in principe, niet kan verzetten tegen de verkoop van het onroerend goed in mede-eigendom. Indien de aanvrager niet een onroerend goed maar alleen een som geld zou hebben geërfd, zou dat bedrag daarenboven bij de berekening van zijn bestaansmiddelen niet dubbel in aanmerking zijn genomen, aangezien hij geen afstand zou hebben moeten realiseren. |
B.9. Ainsi interprétée, la disposition en cause n'est dès lors pas | B.9. Aldus geïnterpreteerd, is de in het geding zijnde bepaling niet |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle impose à l'ONP, dans le calcul des ressources du demandeur, de prendre automatiquement en compte tant la valeur vénale d'un immeuble vendu au cours des dix années précédant la date à laquelle la demande d'obtention de la garantie de revenus produit ses effets, que la part du patrimoine mobilier du demandeur dont il n'est pas contesté qu'elle constitue le solde du produit de ladite vente immobilière. B.10. La première question préjudicielle appelle une réponse affirmative. B.11. Compte tenu de la réponse à la première question préjudicielle, il n'est pas nécessaire, pour l'issue du litige pendant devant le juge a quo, de répondre à la seconde question posée par le juge a quo. | bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre zij de RVP de verplichting oplegt om bij de berekening van de bestaansmiddelen van de aanvrager zowel de verkoopwaarde van een onroerend goed dat is verkocht in de loop van de tien jaren die voorafgaan aan de datum waarop de aanvraag voor het verkrijgen van de inkomensgarantie uitwerking heeft, als het gedeelte van het roerend vermogen van de aanvrager waarvan niet wordt betwist dat het het saldo vormt van de opbrengst van die onroerende verkoop, automatisch in aanmerking te nemen. B.10. De eerste prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. B.11. Gelet op het antwoord op de eerste prejudiciële vraag is het voor de uitkomst van het voor de verwijzende rechter hangende geschil niet noodzakelijk om te antwoorden op de tweede door de verwijzende rechter gestelde vraag. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 10 de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de | Artikel 10 van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een |
revenus aux personnes âgées viole les articles 10 et 11 de la | inkomensgarantie voor ouderen schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution dans l'interprétation selon laquelle il impose à l'Office | Grondwet in de interpretatie dat het de Rijksdienst voor Pensioenen de |
national des pensions, dans le calcul des ressources du demandeur, de | verplichting oplegt om bij de berekening van de bestaansmiddelen van |
prendre automatiquement en compte tant la valeur vénale d'un immeuble | de aanvrager zowel de verkoopwaarde van een onroerend goed dat is |
vendu dans les dix années précédant la date à laquelle la demande | verkocht in de loop van de tien jaren die voorafgaan aan de datum |
d'obtention de la garantie de revenus produit ses effets, que la part | waarop de aanvraag voor het verkrijgen van de inkomensgarantie |
du patrimoine mobilier du demandeur dont il n'est pas contesté qu'elle | uitwerking heeft, als het gedeelte van het roerend vermogen van de |
constitue le solde du produit de ladite vente immobilière. | aanvrager waarvan niet wordt betwist dat het het saldo vormt van de |
opbrengst van die onroerende verkoop, automatisch in aanmerking te | |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | nemen. Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 19 septembre 2014. | op 19 september 2014. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |