← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 123/2014 du 19 septembre 2014 Numéro du rôle : 5705 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 62, alinéa 8, des lois relatives à la police de la circulation
routière, coordonnées par l'arrêté royal du 16 La
Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De
(...)"
Extrait de l'arrêt n° 123/2014 du 19 septembre 2014 Numéro du rôle : 5705 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 62, alinéa 8, des lois relatives à la police de la circulation routière, coordonnées par l'arrêté royal du 16 La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De (...) | Uittreksel uit arrest nr. 123/2014 van 19 september 2014 Rolnummer : 5705 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 62, achtste lid, van de wetten betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 123/2014 du 19 septembre 2014 | Uittreksel uit arrest nr. 123/2014 van 19 september 2014 |
Numéro du rôle : 5705 | Rolnummer : 5705 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 62, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 62, achtste lid, van de |
8, des lois relatives à la police de la circulation routière, | wetten betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd bij |
coordonnées par l'arrêté royal du 16 mars 1968, posée par le Tribunal | het koninklijk besluit van 16 maart 1968, gesteld door de |
de police de Dinant. | Politierechtbank te Dinant. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, assistée du | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 1er août 2013 en cause du ministère public contre | Bij vonnis van 1 augustus 2013 in zake het openbaar ministerie tegen |
Pierre Herbiet, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | Pierre Herbiet, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
2 août 2013, le Tribunal de police de Dinant a posé la question | ingekomen op 2 augustus 2013, heeft de Politierechtbank te Dinant de |
préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 62, alinéa 8, de la loi relative à la police de la | « Schendt artikel 62, achtste lid, van de wet betreffende de politie |
circulation routière en ce qu'il prévoit que la copie des | over het wegverkeer, in zoverre het bepaalt dat het afschrift van de |
procès-verbaux doit être adressée 'aux contrevenants' dans un délai de | processen-verbaal binnen een termijn van veertien dagen 'aan de |
14 jours, et non pas 'aux contrevenants et/ou aux titulaires de la | overtreders' en niet 'aan de overtreders en/of aan de houders van de |
plaque d'immatriculation', ne viole-t-il pas les articles 10 et 11 de | nummerplaat' moet worden toegezonden, de artikelen 10 en 11 van de |
la Constitution dès lors qu'il s'interprète en ce sens que seuls les | Grondwet wanneer het in die zin wordt geïnterpreteerd dat enkel de |
procès-verbaux dont copie a été envoyée au contrevenant, tel une | processen-verbaal waarvan een afschrift binnen de termijn van veertien |
personne physique titulaire de la plaque d'immatriculation (et de ce | dagen vanaf de datum van de vaststelling van het misdrijf werd |
fait présumée 'contrevenant' car présumée avoir commis l'infraction en | verstuurd naar de overtreder, zoals een natuurlijke persoon die houder |
is van de nummerplaat (en die zodoende wordt vermoed de 'overtreder' | |
vertu de l'article 67bis de la loi du 16 mars 1968) ou toute personne | te zijn aangezien hij krachtens artikel 67bis van de wet van 16 maart |
dont il se confirmerait qu'elle est la contrevenante, dans le délai de | 1968 wordt vermoed de overtreding te hebben begaan) of elke persoon |
14 jours à compter de la date de constatation de l'infraction, sont | van wie zou worden bevestigd dat hij de overtreder is, de in artikel |
revêtus de la force probante spéciale prévue à l'article 62, alinéa 2, | 62, tweede lid, van de genoemde wet bedoelde bijzondere bewijswaarde |
de ladite loi, tandis que les procès-verbaux dont copie a été envoyée | hebben, terwijl de processen-verbaal waarvan een afschrift werd |
à une personne morale, titulaire de la plaque d'immatriculation, à | verstuurd naar een rechtspersoon die houder is van de nummerplaat, ten |
l'égard de laquelle n'existe aucune présomption de culpabilité, ne | aanzien van wie er geen vermoeden van schuld bestaat, die bijzondere |
seraient pas revêtus de ladite force probante spéciale ? ». | bewijswaarde niet zouden hebben ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité, avec | B.1.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de |
les articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 62, alinéa 8, | bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van |
des lois relatives à la police de la circulation routière, coordonnées | artikel 62, achtste lid, van de wetten betreffende de politie over het |
par l'arrêté royal du 16 mars 1968. | wegverkeer, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 maart |
B.1.2. Tel qu'il est applicable au litige pendant devant le juge a | 1968. B.1.2. Zoals het van toepassing is in het geschil voor de verwijzende |
quo, l'article 62 des lois précitées dispose : « Les agents de l'autorité désignés par le Roi pour surveiller l'application de la présente loi et des arrêtés pris en exécution de celle-ci constatent les infractions par des procès-verbaux qui font foi jusqu'à preuve du contraire. Les constatations fondées sur des preuves matérielles fournies par des appareils fonctionnant automatiquement en présence d'un agent qualifié font foi jusqu'à preuve du contraire lorsqu'il s'agit d'infractions à la présente loi et aux arrêtés pris en exécution de celle-ci. Les constatations fondées sur des preuves matérielles fournies par des appareils fonctionnant automatiquement en l'absence d'un agent qualifié font foi jusqu'à preuve du contraire lorsqu'il s'agit d'infractions à la présente loi et aux arrêtés pris en exécution de celle-ci, désignées par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres. Lorsqu'une infraction a été constatée par des appareils fonctionnant automatiquement en l'absence d'agent qualifié, le procès-verbal en fait mention. Les appareils fonctionnant automatiquement, utilisés pour surveiller l'application de la présente loi et des arrêtés pris en exécution de celle-ci, doivent être agréés ou homologués, aux frais des fabricants, importateurs ou distributeurs qui demandent l'agrément ou l'homologation, conformément aux dispositions déterminées par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres, dans lequel peuvent en outre être fixées des modalités particulières d'utilisation de ces appareils. Le Roi peut, après avis de la Commission de la protection de la vie privée, fixer les modalités particulières d'utilisation, de consultation et de conservation des données fournies par ces appareils. Lorsque la Commission n'a pas donné d'avis dans les délais qui lui sont légalement impartis, elle est supposée avoir donné son accord. | rechter, bepaalt artikel 62 van de voormelde wetten : « De overheidspersonen die door de Koning worden aangewezen om toezicht te houden op de naleving van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten, stellen de overtredingen vast door processen-verbaal die bewijskracht hebben zolang het tegendeel niet is bewezen. De vaststellingen gesteund op materiële bewijsmiddelen die door bemande automatisch werkende toestellen worden opgeleverd, hebben bewijskracht zolang het tegendeel niet is bewezen, wanneer het gaat om overtredingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten. De vaststellingen gesteund op materiële bewijsmiddelen die door onbemande automatisch werkende toestellen worden opgeleverd, hebben bewijskracht zolang het tegendeel niet bewezen is, wanneer het gaat om overtredingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten vermeld in een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit. Wanneer een overtreding werd vastgesteld door onbemande automatisch werkende toestellen, wordt er melding van gemaakt in het proces-verbaal. De automatisch werkende toestellen, gebruikt om toezicht te houden op de naleving van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten, moeten goedgekeurd of gehomologeerd worden, op kosten van de fabrikanten, invoerders of verdelers die de goedkeuring of homologatie aanvragen, overeenkomstig de bepalingen vastgesteld door een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit, waarin bovendien bijzondere gebruiksmodaliteiten van deze toestellen kunnen worden vastgesteld. De Koning kan, na advies van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, de bijzondere voorwaarden voor het gebruik, de raadpleging en de bewaring van de gegevens die door deze toestellen worden opgeleverd, vaststellen. Wanneer de Commissie geen advies heeft uitgebracht binnen de haar wettelijk voorgeschreven termijnen, wordt zij geacht akkoord te gaan. |
Sans préjudice des dispositions de l'article 29 du Code d'Instruction | Onverminderd de bepalingen van artikel 29 van het Wetboek van |
criminelle, les appareils et les informations qu'ils fournissent ne | Strafvordering, mogen de toestellen en de inlichtingen die deze |
peuvent être utilisés qu'aux fins judiciaires relatives à la | toestellen verstrekken, slechts worden gebruikt voor gerechtelijke |
répression des infractions à la présente loi et aux arrêtes pris en | doeleinden in verband met de bestraffing van de overtredingen van deze |
exécution de celle-ci, commises sur la voie publique, ainsi qu'en vue | wet en haar uitvoeringsbesluiten, begaan op de openbare weg, alsook |
de la régulation de la circulation routière. | met het oog op de regeling van het wegverkeer. |
Lorsque les appareils sont destinés à fonctionner comme équipement | Wanneer de toestellen bestemd zijn om te worden gebruikt als vaste |
fixe sur la voie publique, en l'absence d'agent qualifié, leur | uitrusting op de openbare weg, in afwezigheid van een bevoegd persoon, |
emplacement et les circonstances de leur utilisation sont déterminés | worden de plaatsing en de gebruiksomstandigheden bepaald tijdens |
lors de concertations organisées par les autorités judiciaires, | overleg, georganiseerd door de bevoegde gerechtelijke, politionele en |
policières et administratives compétentes, dont les gestionnaires de | administratieve overheden, waaronder de wegbeheerders. De Koning |
la voirie. Le Roi détermine les modalités particulières de cette | bepaalt de bijzondere modaliteiten van dit overleg. De plaatsing op de |
concertation. L'installation sur la voie publique d'équipements fixes | openbare weg van vaste uitrustingen voor onbemand automatisch werkende |
pour des appareils fonctionnant automatiquement en l'absence d'agent | toestellen, wordt uitgevoerd met instemming van de wegbeheerder. |
qualifié se fait de l'accord des gestionnaires de la voirie. | Een afschrift van die processen-verbaal wordt aan de overtreders |
Une copie de ces procès-verbaux est adressée aux contrevenants dans un | gezonden binnen een termijn van veertien dagen, te rekenen van de |
délai de quatorze jours à compter de la date de la constatation des | datum van vaststelling van de misdrijven. |
infractions. | |
[...] ». | [...] ». |
B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les | B.2. De verwijzende rechter stelt het Hof een vraag over de |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 62, alinéa 8, en | bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van het in |
het geding zijnde artikel 62, achtste lid, in zoverre het een | |
cause, en ce qu'il créerait une discrimination entre les contrevenants | discriminatie zou doen ontstaan tussen de overtreders die als |
qui sont titulaires en personne physique d'une plaque | natuurlijke persoon houder zijn van een nummerplaat en de overtreders |
d'immatriculation et les contrevenants qui circulent au volant d'un | die rijden met een voertuig dat op naam van een rechtspersoon is |
véhicule immatriculé au nom d'une personne morale. En effet, seuls les | ingeschreven. Enkel de processen-verbaal waarvan het afschrift binnen |
procès-verbaux dont la copie a été envoyée à la première catégorie ou | een termijn van veertien dagen vanaf de vaststelling van het misdrijf |
à toute personne dont il se confirmerait qu'elle est la contrevenante, | werd verstuurd naar de eerste categorie of naar elke persoon van wie |
dans un délai de 14 jours à dater de la constatation de l'infraction, | zou worden bevestigd dat hij de overtreder is, zouden de bijzondere |
seraient revêtus de la force probante spéciale que leur confère | bewijswaarde hebben die het tweede lid van dezelfde bepaling eraan |
l'alinéa 2 de la même disposition, tandis qu'un tel effet ne serait | verleent, terwijl een dergelijk gevolg niet zou worden toegekend aan |
pas reconnu aux procès-verbaux dont la copie a été envoyée à la | de processen-verbaal waarvan het afschrift naar de tweede categorie |
deuxième catégorie. | werd verstuurd. |
B.3. Comme le relève le Conseil des ministres, l'article 62 précité | B.3. Zoals de Ministerraad opmerkt, dient het voormelde artikel 62 te |
doit être lu à la lumière des articles 67bis et 67ter des mêmes lois | worden gelezen in het licht van de artikelen 67bis en 67ter van |
coordonnées, qui disposent : | dezelfde gecoördineerde wetten, die bepalen : |
« Art. 67bis.Lorsqu'une infraction à la présente loi et à ses arrêtés |
« Art. 67bis.Wanneer een overtreding van deze wet en haar |
d'exécution est commise avec un véhicule à moteur, immatriculé au nom | uitvoeringsbesluiten is begaan met een motorvoertuig, ingeschreven op |
d'une personne physique et que le conducteur n'a pas été identifié au | naam van een natuurlijke persoon, en de bestuurder bij de vaststelling |
moment de la constatation de l'infraction, cette infraction est censée | van de overtreding niet geïdentificeerd werd, wordt vermoed dat deze |
avoir été commise par le titulaire de la plaque d'immatriculation du | is begaan door de titularis van de nummerplaat van het voertuig. Het |
véhicule. La présomption de culpabilité peut être renversée par tout | vermoeden van schuld kan worden weerlegd met elk middel. |
moyen de droit. | |
Art. 67ter.Lorsqu'une infraction à la présente loi et à ses arrêtés |
Art. 67ter.Wanneer een overtreding van deze wet en haar |
d'exécution est commise avec un véhicule à moteur, immatriculé au nom | uitvoeringsbesluiten is begaan met een motorvoertuig, ingeschreven op |
d'une personne morale, les personnes physiques qui représentent la | naam van een rechtspersoon, zijn de natuurlijke personen die de |
personne morale en droit sont tenues de communiquer l'identité du | rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen ertoe gehouden de identiteit |
conducteur au moment des faits ou, s'ils ne la connaissent pas, de | van de bestuurder op het ogenblik van de feiten mee te delen of, |
communiquer l'identité de la personne responsable du véhicule. Cette communication doit avoir lieu dans les quinze jours de l'envoi de la demande de renseignements jointe à la copie du procès-verbal. Si la personne responsable du véhicule n'était pas le conducteur au moment des faits, elle est également tenue de communiquer l'identité du conducteur selon les modalités définies ci-dessus. Les personnes physiques qui représentent la personne morale en droit en tant que titulaire de la plaque d'immatriculation ou en tant que détenteur du véhicule sont tenues de prendre les mesures nécessaires en vue d'assurer le respect de cette obligation ». B.4.1. D'après le Conseil des ministres, la question posée ne serait manifestement pas utile à la solution du litige soumis au juge a quo. En effet, la personne physique, auteur de l'infraction d'excès de vitesse, aurait reconnu les faits, de sorte qu'elle ne pourrait se prévaloir de l'absence de valeur probante du procès-verbal qui lui a été envoyé pour obtenir un acquittement. B.4.2. C'est en principe au juge qui pose la question préjudicielle qu'il appartient d'apprécier si la réponse à cette question est utile à la solution du litige qu'il doit trancher. C'est uniquement lorsque ce n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. B.4.3. Dès lors que l'infraction a été commise au moyen d'un véhicule dont le conducteur, qui aurait roulé à une vitesse supérieure à la vitesse maximale autorisée, conteste la valeur probante des constatations faites à l'aide d'un radar automatique, il peut être admis qu'une comparaison de la situation des contrevenants personnes physiques qui sont titulaires d'une plaque d'immatriculation et qui ont reçu un procès-verbal doté d'une valeur probante particulière avec celle des contrevenants qui ont commis une infraction avec un véhicule pour lequel c'est une personne morale qui est titulaire de la plaque d'immatriculation et à l'égard desquels le procès-verbal qui leur est transmis ne dispose pas d'une telle valeur probante, est utile à la résolution du litige. Au vu des éléments produits devant la Cour, la circonstance que la plaque d'immatriculation, dont le conducteur est titulaire, était apposée, au moment de la constatation faite à l'aide du radar automatique, non sur le véhicule dont il est propriétaire et qui s'est vu accorder cette immatriculation, mais sur le véhicule de remplacement qu'il conduisait, ne permet pas de considérer que la question n'est manifestement pas utile à la solution du litige pendant devant le juge a quo. | indien zij die niet kennen, de identiteit van de persoon die het voertuig onder zich heeft. De mededeling moet gebeuren binnen een termijn van 15 dagen te rekenen vanaf de datum waarop de vraag om inlichtingen gevoegd bij het afschrift van het proces-verbaal werd verstuurd. Indien de persoon die het voertuig onder zich heeft niet de bestuurder was op het ogenblik van de feiten moet hij eveneens, op de wijze hierboven vermeld, de identiteit van de bestuurder meedelen. De natuurlijke personen die de rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen als titularis van de nummerplaat of als houder van het voertuig, zijn ertoe gehouden de nodige maatregelen te nemen om aan deze verplichting te voldoen ». B.4.1. Volgens de Ministerraad zou de gestelde vraag klaarblijkelijk niet nuttig zijn om het aan de verwijzende rechter voorgelegde geschil te beslechten. De natuurlijke persoon, dader van de snelheidsovertreding, zou de feiten immers hebben toegegeven, zodat hij zich niet op het gebrek aan bewijswaarde van het proces-verbaal dat naar hem werd verstuurd, zou kunnen beroepen om een vrijspraak te verkrijgen. B.4.2. Het staat in beginsel aan de rechter die een prejudiciële vraag stelt te oordelen of het antwoord op die vraag nuttig is voor de oplossing van het geschil dat hij moet beslechten. Slechts wanneer dit klaarblijkelijk niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. B.4.3. Aangezien de overtreding werd begaan met een voertuig waarvan de bestuurder, die met een hogere snelheid dan de toegestane maximumsnelheid zou hebben gereden, de bewijswaarde van de met een flitspaal gedane vaststellingen betwist, kan worden aangenomen dat een vergelijking van de situatie van de overtreders, natuurlijke personen, die houder zijn van een nummerplaat en die een proces-verbaal met een bijzondere bewijswaarde hebben gekregen, met die van de overtreders die een overtreding hebben begaan met een voertuig waarvoor een rechtspersoon de houder van de nummerplaat is en ten aanzien van wie het proces-verbaal dat hun wordt overgezonden, niet over een dergelijke bewijswaarde beschikt, nuttig is voor de oplossing van het geschil. Gezien de voor het Hof aangebrachte elementen, maakt de omstandigheid dat de nummerplaat, waarvan de bestuurder houder is, op het ogenblik van de met de flitspaal gedane vaststelling niet was aangebracht op het voertuig waarvan hij de eigenaar is en waaraan die inschrijving werd toegekend, maar op de vervangwagen die hij bestuurde, het niet mogelijk te oordelen dat de vraag klaarblijkelijk niet nuttig is om het hangende geschil voor de verwijzende rechter te beslechten. |
B.4.4. L'exception est rejetée. | B.4.4. De exceptie wordt verworpen. |
B.5. Par son arrêt n° 178/2013 du 19 décembre 2013, la Cour a jugé : | B.5. Bij zijn arrest nr. 178/2013 van 19 december 2013 heeft het Hof |
« B.5.1. L'article 62 des lois relatives à la police de la circulation | geoordeeld : « B.5.1. Artikel 62 van de wetten betreffende de politie over het |
routière trouve son origine dans l'article 4 de la loi du 1er août | wegverkeer vindt zijn oorsprong in artikel 4 van de wet van 1 augustus |
1899 portant révision de la législation et des règlements sur la | 1899 houdende herziening der wetgeving en der reglementen op de |
police du roulage (Moniteur belge, 25 août 1899), qui disposait : | politie van het vervoer (Belgisch Staatsblad, 25 augustus 1899), dat |
'Les fonctionnaires et agents de l'autorité délégués par le | bepaalde : 'De ambtenaren en beambten der overheid, door de Regeering aangesteld |
gouvernement pour surveiller l'exécution de la présente loi constatent | om over de uitvoering dezer wet te waken, stellen de misdrijven tegen |
les infractions à la loi et aux règlements par des procès-verbaux | de wet en tegen de verordeningen vast door processen-verbaal, die |
faisant foi jusqu'à preuve contraire. | volledig bewijs opleveren zoolang het tegendeel niet bewezen is. |
Une copie de ces procès-verbaux est adressée aux contrevenants dans | Een afschrift van deze processen-verbaal wordt aan de overtreders |
les quarante-huit heures de la constatation des infractions. | gestuurd binnen de acht en veertig uren na de vaststelling der misdrijven. |
[...]'. | [...]'. |
L'alinéa 1er dudit article 62 a été remplacé par l'article 8 de la loi | Het eerste lid van dat artikel 62 is vervangen bij artikel 8 van de |
du 4 août 1996 'relative à l'agrément et à l'utilisation dans la | wet van 4 augustus 1996 'betreffende de erkenning en het gebruik van |
circulation routière d'appareils fonctionnant automatiquement en | bemande en onbemande automatisch werkende toestellen in het |
présence ou en l'absence d'un agent qualifié' (Moniteur belge, 12 | wegverkeer' (Belgisch Staatsblad, 12 september 1996), in de huidige |
septembre 1996), dans sa rédaction actuelle. | redactie ervan. |
B.5.2. Par l'adoption de la loi du 4 août 1996, le législateur | B.5.2. Door de wet van 4 augustus 1996 aan te nemen, wou de wetgever |
entendait prendre des mesures pour combattre l'insécurité routière. Il | maatregelen nemen met het oog op een actieve aanpak van de |
voulait ainsi rendre possible juridiquement et techniquement la | verkeersonveiligheid. Aldus wou hij, uit zorg voor preventie, het |
constatation d'infractions sans la présence d'agents, dans un souci de | onbemand verbaliseren juridisch-technisch mogelijk maken aangezien de |
prévention, le risque d'être contrôlé incitant les conducteurs au | pakkans de bestuurders aanzet tot inachtneming van de verkeersregels. |
respect des règles de circulation. Il entendait également permettre | Hij wou eveneens een controletechniek invoeren die minder inzet van |
une technique de contrôle qui entraîne moins d'affectation de moyens | menselijke middelen met zich meebrengt (Parl. St., Kamer, 1995-1996, |
humains (Doc. parl., Chambre, 1995-1996, n° 577/1, pp. 1 et 2, et n° | nr. 577/1, pp. 1 en 2, en nr. 577/7, p. 4). Het is eveneens met het |
577/7, p. 4). C'est également dans le but d'éviter l'augmentation des | oog op het vermijden van de toename van de betwistingen van |
contestations relatives à des constatations faites 'au vol' et qu'un | vaststellingen 'in de vlucht' en om te voorkomen dat een aantal zware |
certain nombre d'auteurs d'infractions graves puissent échapper à | overtreders aan elke sanctie kan ontsnappen, dat de wetgever artikel |
toute sanction que le législateur a inséré l'article 67bis dans les | 67bis in dezelfde gecoördineerde wetten heeft ingevoegd, door te |
mêmes lois coordonnées, prévoyant une 'présomption de culpabilité' à | voorzien in een 'vermoeden van schuld' ten laste van de houder van de |
charge du titulaire de la plaque d'immatriculation d'un véhicule à | nummerplaat van een motorvoertuig waarmee een overtreding is begaan, |
moteur avec lequel une infraction a été commise, ainsi que le | |
mécanisme prévu par l'article 67ter des mêmes lois, pour les personnes | alsook in het in artikel 67ter van dezelfde wetten bedoelde mechanisme |
morales titulaires de la plaque d'immatriculation (Doc. parl., | voor de rechtspersonen die houder zijn van de nummerplaat (Parl. St., |
Chambre, 1995-1996, n° 577/2, pp. 9 et 10). | Kamer, 1995-1996, nr. 577/2, pp. 9 en 10). |
B.6. Le délai dans lequel la copie des procès-verbaux doit être | B.6. De termijn waarbinnen het afschrift van de processen-verbaal aan |
adressée aux contrevenants a été porté à quatorze jours par l'article | de overtreders moet worden toegezonden, werd bij artikel 29 van de wet |
29 de la loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions en | van 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen inzake |
matière de sécurité routière (Moniteur belge, 25 février 2003) 'en | verkeersveiligheid (Belgisch Staatsblad, 25 februari 2003) op veertien |
raison de l'implication de différents intervenants dans la procédure', | dagen gebracht ' omdat er verschillende partijen betrokken zijn bij de |
un délai plus court semblant difficile à respecter (Doc. parl., | procedure ', waarbij een kortere termijn moeilijk na te leven leek |
Chambre, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 16). | (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 16). |
B.7. La présomption de culpabilité établie par l'article 67bis des | B.7. Het bij artikel 67bis van de gecoördineerde wetten betreffende de |
lois coordonnées relatives à la police de la circulation routière | politie over het wegverkeer ingevoerde vermoeden van schuld wijkt af |
déroge au principe selon lequel la charge de la preuve pèse sur la | van het beginsel volgens hetwelk de bewijslast op de vervolgende |
partie poursuivante. Cette dérogation est toutefois justifiée, compte | partij weegt. Die afwijking is echter verantwoord, in het licht van |
tenu de l'objectif poursuivi par le législateur décrit en B.5.2, par | het in B.5.2 beschreven doel dat door de wetgever is nagestreefd, door |
l'impossibilité, dans une matière où les infractions sont innombrables | de onmogelijkheid om, in een aangelegenheid waarin er talloze en vaak |
et ne sont souvent apparentes que de manière fugitive, d'établir | slechts vluchtig vast te stellen overtredingen zijn, de identiteit van |
autrement, avec certitude, l'identité de l'auteur. Cette présomption | de dader anders en met zekerheid vast te stellen. Dat vermoeden kan |
est en outre réfragable dès lors que la preuve contraire peut être | bovendien worden weerlegd aangezien het bewijs van het tegendeel met |
apportée par tout moyen de droit. Par son arrêt n° 27/2000, du 21 mars | elk rechtsmiddel mogelijk is. Bij zijn arrest nr. 27/2000 van 21 maart |
2000, la Cour a jugé qu'une telle présomption ne portait pas atteinte | 2000 heeft het Hof geoordeeld dat een dergelijk vermoeden geen inbreuk |
à la présomption d'innocence garantie notamment par l'article 6.2 de | maakt op het vermoeden van onschuld dat onder meer is gewaarborgd door |
la Convention européenne des droits de l'homme. | artikel 6.2 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.8. La valeur probante légale particulière qui est conférée par | B.8. De bijzondere wettelijke bewijswaarde die bij het in het geding |
l'article 62 en cause aux procès-verbaux dont la copie doit être | zijnde artikel 62 wordt verleend aan de processen-verbaal waarvan het |
adressée au contrevenant dans le délai qu'il prévoit, constitue une | afschrift aan de overtreder moet worden toegezonden binnen de termijn |
exception à la règle générale selon laquelle un procès-verbal vaut en | waarin het voorziet, vormt een uitzondering op de algemene regel dat |
tant que simple renseignement, ainsi qu'à la règle de la libre | een proces-verbaal geldt als loutere inlichting, alsook op de regel |
administration de la preuve en matière répressive, le juge appréciant, | van de vrije bewijslevering in strafzaken, waarbij de rechter, naar |
selon sa propre conviction, la valeur probante d'un élément déterminé. | eigen overtuiging, de bewijswaarde van een bepaald element beoordeelt. |
Ces procès-verbaux ont dès lors pour effet de placer le prévenu dans | Die processen-verbaal hebben dan ook tot gevolg dat de beklaagde in |
une situation qui diffère de celle qui est la règle en droit de la | een situatie wordt gebracht die verschilt van die welke de regel is in |
procédure pénale. | het strafprocesrecht. |
Een dergelijke maatregel wordt verantwoord door de moeilijke | |
Une telle mesure se justifie par la difficulté d'administrer la preuve | bewijsbaarheid van het begaan van overtredingen die, zoals het Hof in |
de la commission d'infractions qui, comme la Cour l'a indiqué en B.7, | B.7 heeft aangegeven, vaak slechts vluchtig vast te stellen zijn en |
ne sont souvent apparentes que de manière fugitive et dont la | waarvan de vaststelling wordt bemoeilijkt door de mobiliteit van het |
constatation est rendue plus difficile par la mobilité du véhicule. Le | voertuig. De in het achtste lid van de in het geding zijnde bepaling |
délai de quatorze jours fixé à l'alinéa 8 de la disposition en cause | vastgelegde termijn van veertien dagen maakt het de overtreder |
permet au contrevenant d'apporter la preuve contraire, cette preuve | mogelijk het tegenbewijs te leveren, waarbij dat bewijs kan worden |
pouvant être administrée par tous les moyens de preuve légaux que le | geleverd door alle wettelijke bewijsmiddelen die door de rechter |
juge appréciera. Si la preuve est ainsi apportée que la personne | worden beoordeeld. Indien aldus het bewijs wordt geleverd dat de |
physique titulaire de la plaque d'immatriculation n'est pas l'auteur | natuurlijke persoon die houder is van de nummerplaat, niet de dader |
de l'infraction, le procès-verbal perdra la valeur probante qui lui | van het misdrijf is, zal het proces-verbaal de bewijswaarde verliezen |
est conférée par l'article 62, alinéa 2, des lois coordonnées pour | die artikel 62, tweede lid, van de gecoördineerde wetten eraan geeft |
n'être apprécié par le juge qu'à titre de renseignement. | om enkel als inlichting door de rechter te worden beoordeeld. |
B.9. Les caractéristiques mêmes de la personne morale empêchent | B.9. De kenmerken zelf van de rechtspersoon staan eraan in de weg dat |
d'établir une présomption de culpabilité telle que celle qui est | een vermoeden van schuld wordt ingesteld zoals datgene dat bij artikel |
établie par l'article 67bis des lois coordonnées relatives à la police | 67bis van de gecoördineerde wetten betreffende de politie over het |
de la circulation routière. C'est d'ailleurs en raison de | wegverkeer is ingevoerd. Het is overigens om reden van de |
l'impossibilité d'établir une relation directe entre le véhicule qui a | onmogelijkheid om een rechtstreeks verband vast te stellen tussen het |
commis l'infraction, lorsque celui-ci est immatriculé au nom d'une | voertuig waarmee de overtreding is begaan, wanneer dat voertuig is |
personne morale, et l'auteur de l'infraction que le législateur a | ingeschreven op naam van een rechtspersoon, en de dader van de |
prévu, à l'article 67ter des lois coordonnées, l'obligation de | overtreding dat de wetgever in artikel 67ter van de gecoördineerde |
communiquer l'identité du conducteur ou de la personne responsable du | wetten heeft voorzien in de verplichting om de identiteit mee te delen |
véhicule au moment de l'infraction, sous peine de sanction. Comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 5/2007 du 11 janvier 2007, l'absence d'une présomption légale d'imputabilité dans l'article 67ter n'a pas pour effet d'empêcher l'imputation des infractions de roulage à une personne physique ou morale, cette imputation devant être faite par le juge selon les règles de droit commun. B.10. Puisque des règles d'imputabilité d'infractions de roulage différentes doivent s'appliquer à l'égard des personnes morales, dans la mesure où il est impossible de faire le lien direct entre le véhicule qui les a commises et leur auteur, il est raisonnablement | van de bestuurder of van de persoon die het voertuig onder zich heeft op het ogenblik van de overtreding, op straffe van sanctie. Zoals het Hof eveneens bij zijn arrest nr. 5/2007 van 11 januari 2007 heeft geoordeeld, heeft de ontstentenis van een wettelijk vermoeden van toerekenbaarheid in artikel 67ter niet tot gevolg dat wordt verhinderd dat de verkeersovertredingen ten laste worden gelegd van een natuurlijke persoon of een rechtspersoon, aangezien die tenlastelegging dient te gebeuren door de rechter volgens de regels van het gemeen recht. B.10. Aangezien verschillende regels van toerekenbaarheid van verkeersovertredingen moeten gelden ten aanzien van rechtspersonen, in zoverre het onmogelijk is een rechtstreeks verband te leggen tussen het voertuig waarmee ze zijn begaan en de dader ervan, is het redelijk |
justifié que le procès-verbal qui est adressé, en application de | verantwoord dat het proces-verbaal dat met toepassing van artikel |
l'article 67ter, à cet auteur par l'intermédiaire de la personne | 67ter aan die dader wordt toegezonden via de rechtspersoon die houder |
morale titulaire de la plaque d'immatriculation n'ait pas, à son | is van de nummerplaat, te zijnen aanzien niet de bewijswaarde heeft |
égard, la valeur probante qui est reconnue aux procès-verbaux adressés | die wordt toegekend aan de processen-verbaal die zijn toegezonden aan |
à la personne physique auteur de l'infraction commise à l'aide d'un | de natuurlijke persoon, dader van het misdrijf dat is gepleegd met een |
véhicule dont elle est titulaire de la plaque d'immatriculation. | voertuig waarvan hij de houder van de nummerplaat is. |
Pour le surplus, le contrevenant qui circule au volant d'un véhicule | Voor het overige bevindt de overtreder die rijdt met een voertuig dat |
immatriculé au nom d'une personne morale et qui se voit adresser | op naam van een rechtspersoon is ingeschreven en aan wie een dergelijk |
pareil procès-verbal se trouve dans une situation identique à celle du | proces-verbaal wordt toegezonden, zich in een situatie die identiek is |
contrevenant qui a commis une infraction de roulage à l'aide d'un | aan die van de overtreder die een verkeersovertreding heeft begaan met |
véhicule dont le titulaire de la plaque d'immatriculation est une | een voertuig waarvan de houder van de nummerplaat een andere |
personne physique autre que l'auteur de l'infraction. Dans l'un et | natuurlijke persoon dan de dader van het misdrijf is. In beide |
l'autre cas, en effet, les procès-verbaux constatant les infractions | gevallen gelden de processen-verbaal waarbij de gepleegde misdrijven |
commises valent, pour ce qui les concerne, comme simples renseignements. | worden vastgesteld, wat hen betreft, immers als gewone inlichtingen. |
B.11. La question préjudicielle appelle une réponse négative ». | B.11. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord ». |
B.6. Le fait que, dans l'espèce en cause, le prévenu est une personne | B.6. Het feit dat in het onderhavige geval de beklaagde een |
physique titulaire de la plaque d'immatriculation n'est pas de nature | natuurlijke persoon is die houder is van de nummerplaat, is niet van |
à conduire à une autre conclusion. | dien aard dat dit tot een ander besluit kan leiden. |
B.7. La question appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 62, alinéa 8, des lois relatives à la police de la | Artikel 62, achtste lid, van de wetten betreffende de politie over het |
circulation routière, coordonnées par l'arrêté royal du 16 mars 1968, | wegverkeer, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 maart |
ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | 1968, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 19 septembre 2014. | op 19 september 2014. |
Le greffier, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |