← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 134/2014 du 25 septembre 2014 Numéros du rôle : 5725 et 5728 En
cause : les recours en annulation totale ou partielle des articles 3, 5 et 7 de la loi-programme du 28
juin 2013 La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels,
et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 134/2014 du 25 septembre 2014 Numéros du rôle : 5725 et 5728 En cause : les recours en annulation totale ou partielle des articles 3, 5 et 7 de la loi-programme du 28 juin 2013 La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 134/2014 van 25 september 2014 Rolnummers : 5725 en 5728 In zake : de beroepen tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 3, 5 en 7 van de programmawet van 28 juni 2013 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 134/2014 du 25 septembre 2014 | Uittreksel uit arrest nr. 134/2014 van 25 september 2014 |
Numéros du rôle : 5725 et 5728 | Rolnummers : 5725 en 5728 |
En cause : les recours en annulation totale ou partielle des articles | In zake : de beroepen tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de |
3, 5 et 7 de la loi-programme du 28 juin 2013 (modifications apportées | artikelen 3, 5 en 7 van de programmawet van 28 juni 2013 (wijziging |
aux articles 171 et 269 du Code des impôts sur les revenus 1992), | van de artikelen 171 en 269 van het Wetboek van de |
introduits par la SPRL « Advocaat Michel Maus » et Michel Maus et par | inkomstenbelastingen 1992), ingesteld door de BVBA « Advocaat Michel |
la SPRL « Mark Delanote » et Mark Delanote. | Maus » en Michel Maus en door de BVBA « Mark Delanote » en Mark |
La Cour constitutionnelle, | Delanote. Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, F. Daoût et T. Giet, assistée du | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, F. Daoût en T. Giet, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Alen, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours et procédurea. | I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 8 | a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 8 oktober |
octobre 2013 et parvenue au greffe le 9 octobre 2013, un recours en | 2013 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 9 |
oktober 2013, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 3, | |
annulation des articles 3, 5 et 7 de la loi-programme du 28 juin 2013 | 5 en 7 van de programmawet van 28 juni 2013 (wijziging van de |
(modifications apportées aux articles 171 et 269 du Code des impôts | artikelen 171 en 269 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
sur le revenus 1992), publiée au Moniteur belge du 1er juillet 2013, | 1992), bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 1 juli 2013, |
deuxième édition, a été introduit par la SPRL « Advocaat Michel Maus » | tweede editie, door de BVBA « Advocaat Michel Maus » en Michel Maus. |
et Michel Maus. b. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | b. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 14 oktober |
14 octobre 2013 et parvenue au greffe le 15 octobre 2013, un recours | 2013 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 15 |
oktober 2013, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 3, | |
en annulation des articles 3, littera b), 5, littera b), et 7, alinéa | littera b), 5, littera b), en 7, tweede lid, van de voormelde |
2, de la loi-programme précitée a été introduit par la SPRL « Mark Delanote » et Mark Delanote. | programmawet door de BVBA « Mark Delanote » en Mark Delanote. |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 5725 et 5728 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 5725 en 5728 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à l'objet des recours | Ten aanzien van het onderwerp van de beroepen |
B.1.1. Bien que le recours dans l'affaire n° 5725 vise à l'annulation | B.1.1. Ofschoon het beroep in de zaak nr. 5725 de vernietiging beoogt |
des articles 3, 5 et 7 de la loi-programme du 28 juin 2013, la requête | van de artikelen 3, 5 en 7 van de programmawet van 28 juni 2013, bevat |
contient exclusivement des griefs dirigés contre la mesure relative au | het verzoekschrift uitsluitend grieven gericht tegen de maatregel |
taux d'imposition réduit pour les dividendes provenant d'actions ou de | betreffende het verlaagde belastingtarief voor dividenden voortkomend |
parts qui satisfont aux conditions fixées à l'article 269, § 2, du | uit aandelen die voldoen aan de voorwaarden bepaald in artikel 269, § |
Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après : CIR 1992). Cette | 2, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB |
mesure est réglée par les articles 3, littera b), 5, littera b), et 7, | 1992). Die maatregel wordt geregeld in de artikelen 3, littera b), 5, |
alinéa 2, de la loi-programme du 28 juin 2013. | littera b), en 7, tweede lid, van de programmawet van 28 juni 2013. |
Le recours dans l'affaire n° 5728 est expressément dirigé contre les | Het beroep in de zaak nr. 5728 is uitdrukkelijk gericht tegen de |
articles 3, littera b), 5, littera b), et 7, alinéa 2, de la | artikelen 3, littera b), 5, littera b), en 7, tweede lid, van de |
loi-programme du 28 juin 2013. | programmawet van 28 juni 2013. |
La Cour limite son examen à ces dispositions. | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die bepalingen. |
B.1.2. Dans la mesure où le Conseil des ministres fait valoir dans | |
l'affaire n° 5725 que les griefs des parties requérantes concernent | B.1.2. In zoverre de Ministerraad in de zaak nr. 5725 aanvoert dat de |
exclusivement les deuxième, troisième, cinquième et sixième conditions | grieven van de verzoekende partijen uitsluitend de tweede, derde, |
mentionnées dans l'article 269, § 2, alinéa 1er, du CIR 1992, inséré | vijfde en zesde voorwaarde vermeld in artikel 269, § 2, eerste lid, |
van het WIB 1992, zoals ingevoegd bij artikel 5, littera b), van de | |
par l'article 5, littera b), de la loi-programme du 28 juin 2013, | programmawet van 28 juni 2013, betreffen, valt het onderzoek van die |
l'examen de cette exception coïncide avec l'examen du fond. | exceptie samen met het onderzoek ten gronde. |
Quant aux dispositions attaquées et à leur contexte | Ten aanzien van de bestreden bepalingen en de situering ervan |
B.2.1. L'article 3, littera b), de la loi-programme du 28 juin 2013 | B.2.1. Artikel 3, littera b), van de programmawet van 28 juni 2013 |
dispose : | bepaalt : |
« A l'article 171 du [CIR 1992], modifié en dernier lieu par la | « In artikel 171 van [het WIB 1992], laatstelijk gewijzigd bij de |
loi-programme du 27 décembre 2012, les modifications suivantes sont | programmawet van 27 december 2012, worden de volgende wijzigingen |
apportées : | aangebracht : |
[...] | [...] |
b) il est inséré un 3°sexies rédigé comme suit : | b) er wordt een bepaling onder 3°sexies ingevoegd, luidende : |
' 3°sexies au taux de 20 ou 15 p.c., les dividendes visés à l'article | ' 3°sexies tegen een aanslagvoet van 20 of 15 pct., de in artikel 269, |
269, § 2, selon qu'ils sont alloués ou attribués lors de la | § 2, bedoelde dividenden, naargelang ze zijn verleend of toegekend uit |
répartition bénéficiaire du deuxième exercice comptable après celui de | de winstverdeling van het tweede boekjaar na dat van de inbreng of |
l'apport ou plus tard; ' ». | later; ' ». |
B.2.2. L'article 5, littera b), de la loi-programme du 28 juin 2013 | B.2.2. Artikel 5, littera b), van de programmawet van 28 juni 2013 |
énonce : | bepaalt : |
« A l'article 269 du même Code, remplacé par la loi-programme du 27 | « In artikel 269 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de programmawet |
décembre 2012, les modifications suivantes sont apportées : | van 27 december 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
[...] | [...] |
b) l'article, dont le texte actuel formera le § 1er, est complété par | b) het artikel, waarvan de bestaande tekst § 1 zal vormen, wordt |
un § 2 rédigé comme suit : | aangevuld met een § 2, luidende : |
' § 2. Par dérogation au § 1er, 1°, le taux du précompte mobilier est | ' § 2. In afwijking van § 1, 1°, wordt het tarief van de roerende |
réduit pour les dividendes, à l'exception des dividendes visés à | voorheffing op de dividenden, met uitzondering van de in artikel 18, |
l'article 18, alinéa 1er, 2°ter, pour autant que : | eerste lid, 2°ter, bedoelde dividenden, verlaagd in zoverre dat : |
1° la société qui distribue ces dividendes soit une société qui, sur | 1° de vennootschap die deze dividenden uitkeert, een vennootschap is |
base des critères visés à l'article 15 du Code des sociétés, est | die op grond van de voorwaarden vermeld in artikel 15 van het Wetboek |
considérée comme petite société pour l'exercice d'imposition lié à la période imposable au cours de laquelle l'apport en capital a lieu; 2° ces dividendes proviennent d'actions ou parts nouvelles nominatives; 3° ces actions ou parts soient acquises au moyen de nouveaux apports en numéraire; 4° ces apports en numéraire ne proviennent pas de la distribution des réserves taxées qui sont, conformément à l'article 537, alinéa 1er, soumises à un précompte mobilier réduit visé au même alinéa; 5° ces apports soient effectués à partir du 1er juillet 2013; | van vennootschappen, als kleine vennootschap wordt aangemerkt voor het aanslagjaar dat verbonden is aan het belastbare tijdperk waarin de kapitaalinbreng is gedaan; 2° die dividenden voortkomen uit nieuwe aandelen op naam; 3° die aandelen verworven zijn met nieuwe inbrengen in geld; 4° deze inbrengen in geld niet voortkomen uit de verdeling van belaste reserves die overeenkomstig artikel 537, eerste lid, worden onderworpen aan een verlaagde roerende voorheffing zoals bedoeld in datzelfde lid; 5° deze inbrengen zijn gedaan vanaf 1 juli 2013; |
6° le contribuable détienne la pleine propriété de ces actions ou | 6° de belastingplichtige deze aandelen op naam ononderbroken in volle |
parts nominatives de façon ininterrompue depuis l'apport en capital; | eigendom heeft behouden vanaf de kapitaalinbreng; |
7° ces dividendes soient alloués ou attribués lors de la répartition | 7° deze dividenden zijn verleend of toegekend uit de winstverdeling |
bénéficiaire des deuxième exercice comptable ou suivants après celui de l'apport. | voor het tweede boekjaar of volgende na dat van de inbreng. |
Le précompte mobilier est de : | De roerende voorheffing bedraagt : |
1° 20 p.c. pour les dividendes alloués ou attribués lors de la | 1° 20 pct. voor de dividenden verleend of toegekend uit de |
répartition bénéficiaire du deuxième exercice comptable après celui de | winstverdeling van het tweede boekjaar na dat van de inbreng; |
l'apport; 2° 15 p.c. pour les dividendes alloués ou attribués lors de la répartition bénéficiaire des troisième exercice comptable et suivants après celui de l'apport. Les sociétés sans capital social minimum sont exclues du bénéfice de la disposition sauf si, après l'apport en nouveau capital, le capital social de cette société est au moins égal au capital social minimum d'une SPRL, comme visé à l'article 214, § 1er, du Code des sociétés. La transmission, en ligne directe ou entre conjoints, des actions ou parts résultant d'une succession ou d'une donation est considérée comme n'ayant pas eu lieu en ce qui concerne l'application de la condition de détention ininterrompue visée à l'alinéa 1er, 6°. La transmission, en ligne directe ou entre conjoints, des actions ou parts est considérée également comme n'ayant pas eu lieu en ce qui concerne l'application de la condition de pleine propriété lorsque cette transmission résulte : 1) d'une succession dévolue légalement ou d'une manière conforme à la dévolution légale; 2) d'un partage d'ascendant ne portant pas atteinte à l'usufruit du conjoint légal survivant. Les héritiers ou donataires se substituent au contribuable dans les avantages et obligations de la mesure. L'échange d'actions ou de parts en raison des opérations visées à | 2° 15 pct. voor de dividenden verleend of toegekend uit de winstverdeling voor het derde boekjaar en volgende na dat van de inbreng. De vennootschappen zonder minimaal maatschappelijk kapitaal worden uitgesloten van het voordeel van de maatregel, tenzij na de inbreng van het nieuw kapitaal het maatschappelijk kapitaal van die vennootschap minstens gelijk is aan het minimaal maatschappelijk kapitaal van een BVBA, als bedoeld in artikel 214, § 1, van het Wetboek van vennootschappen. De overdracht, in rechte lijn of tussen echtgenoten, van de aandelen ingevolge een erfopvolging of schenking wordt geacht niet te hebben plaatsgehad voor de toepassing van de in het eerste lid, 6°, vermelde voorwaarde inzake het ononderbroken behoud. De overdracht, in rechte lijn of tussen echtgenoten, van de aandelen wordt evenmin geacht te hebben plaatsgehad voor de toepassing van de voorwaarde van volle eigendom wanneer die overdracht het gevolg is van : 1) een wettelijke erfopvolging of een erfopvolging op een wijze die gelijkaardig is aan de wettelijke erfvolging; 2) een ascendentenverdeling die geen afbreuk doet aan het vruchtgebruik van de langstlevende echtgenoot. De erfgenamen of begiftigden nemen de plaats in van de belastingplichtige inzake de voordelen en verplichtingen van de maatregel. De omruiling van aandelen ingevolge verrichtingen als vermeld in |
l'article 45 ou l'aliénation ou l'acquisition d'actions ou de parts en | artikel 45 of de vervreemding of verkrijging van aandelen ingevolge |
raison d'opérations en neutralité d'impôt visées aux articles 46, § 1er, | belastingneutrale verrichtingen als vermeld in de artikelen 46, § 1, |
alinéa 1er, 2°, 211, 214, § 1er, et 231, § § 2 et 3, sont censés ne | eerste lid, 2°, 211, 214, § 1, en 231, § § 2 en 3, worden geacht niet |
pas avoir eu lieu pour l'application de l'alinéa 1er, 6°. | te hebben plaatsgevonden voor de toepassing van het eerste lid, 6°. |
De même, les augmentations du capital social qui sont réalisées après | De verhogingen van het maatschappelijk kapitaal die tot stand komen na |
une réduction de ce capital organisée à partir du 1er mai 2013, ne | een vermindering van het kapitaal georganiseerd vanaf 1 mei 2013 komen |
sont prises en considération pour l'octroi du taux réduit que dans la | niet in aanmerking voor het toekennen van het verlaagd tarief, behalve |
mesure de l'augmentation du capital social qui dépasse la réduction, | in de mate waarin de verhoging van het maatschappelijk kapitaal de |
nonobstant l'application de l'alinéa 3. | vermindering overstijgt, onverminderd de toepassing van het derde lid. |
Les sommes qui proviennent d'une réduction de capital, organisée à | De sommen die voortkomen uit een vanaf 1 mei 2013 georganiseerde |
partir du 1er mai 2013, d'une société liée ou associée à une personne | vermindering van het kapitaal van een vennootschap verbonden of |
au sens des articles 11 et 12 du Code des sociétés, et qui sont | geassocieerd met een persoon in de zin van de artikelen 11 en 12 van |
investies par cette personne dans une augmentation de capital d'une autre société ne peuvent bénéficier du taux réduit précité. Par " personne ", on entend aussi, pour l'application de l'alinéa précédent, son conjoint, ses parents et ses enfants lorsque cette personne ou son conjoint a la jouissance légale des revenus de ceux-ci. Si la société, qui a augmenté son capital social dans le cadre de cette mesure, procède ultérieurement à des réductions de ce capital social, ces réductions seront prélevées en priorité sur les capitaux nouveaux. Les sommes souscrites relatives à l'augmentation du capital social doivent être entièrement libérées et il ne peut être créé à cette occasion d'actions ou parts préférentielles '. ». | het Wetboek van vennootschappen, en die door deze persoon worden geïnvesteerd in een verhoging van het kapitaal van een andere vennootschap kunnen niet genieten van het voormeld verlaagd tarief. Voor de toepassing van het vorig lid wordt onder " persoon " ook begrepen zijn echtgenoot, zijn ouders en zijn kinderen wanneer deze persoon of zijn echtgenoot het wettelijk genot van hun inkomsten hebben. Als de vennootschap, die haar maatschappelijk kapitaal verhoogd heeft in het kader van deze maatregel, later overgaat tot verminderingen van dat maatschappelijk kapitaal, zullen deze verminderingen prioritair worden afgehouden van de nieuwe kapitalen. De onderschreven sommen betreffende de verhoging van het maatschappelijk kapitaal moeten volledig volstort zijn en er mogen bij die gelegenheid geen preferente aandelen worden gecreëerd. ' ». |
B.2.3. L'article 7, alinéa 2, de la loi-programme du 28 juin 2013 | B.2.3. Artikel 7, tweede lid, van de programmawet van 28 juni 2013 |
dispose : | bepaalt : |
« Les articles 3b et 5b sont applicables aux apports effectués à | « De artikelen 3b en 5b zijn van toepassing op de inbrengen gedaan |
partir du 1er juillet 2013 ». | vanaf 1 juli 2013 ». |
B.3.1. L'article 269 du CIR 1992 fixe les taux d'imposition du | B.3.1. Artikel 269 van het WIB 1992 bepaalt de aanslagvoeten van de |
précompte mobilier. | roerende voorheffing. |
En ce qui concerne les dividendes, un taux d'imposition de 25 % | Wat de dividenden betreft, geldt in beginsel een aanslagvoet van 25 |
s'applique en principe (article 269, § 1er, 1°, du CIR 1992). | pct. (artikel 269, § 1, 1°, van het WIB 1992). |
L'article 5, littera b), attaqué, de la loi-programme du 28 juin 2013 | Het bestreden artikel 5, littera b), van de programmawet van 28 juni |
2013 voorziet voor dividenden die aan bepaalde voorwaarden voldoen in | |
prévoit des taux dérogatoires de 20 % et de 15 % pour les dividendes | afwijkende tarieven van 20 en 15 pct. (artikel 269, § 2, van het WIB |
qui satisfont à certaines conditions (article 269, § 2, du CIR 1992). | 1992). Het bestreden artikel 3, littera b), voegt in artikel 171 van het WIB |
L'article 3, littera b), attaqué, insère à l'article 171 du CIR 1992 - | 1992 - dat de regeling van de afzonderlijke aanslagen betreft - een |
qui régit les cotisations distinctes - un 3°sexies, établissant le | 3°sexies in, waarmee het tarief van de personenbelasting wordt |
taux à l'impôt des personnes physiques pour les dividendes d'actions | vastgesteld voor dividenden van aandelen die een verlaagde roerende |
ou de parts qui peuvent bénéficier d'un précompte mobilier réduit aux | voorheffing kunnen genieten onder de voorwaarden vermeld in artikel |
conditions fixées par l'article 269, § 2, du CIR 1992. | 269, § 2, van het WIB 1992. |
B.3.2. Les taux réduits du précompte mobilier sur les dividendes ne | B.3.2. De verlaagde tarieven van de roerende voorheffing op dividenden |
s'appliquent que si les dividendes sont distribués par une société « | gelden slechts wanneer de dividenden worden uitgekeerd door een |
qui, sur base des critères visés à l'article 15 du Code des sociétés, | vennootschap « die op grond van de voorwaarden vermeld in artikel 15 |
van het Wetboek van vennootschappen, als kleine vennootschap wordt | |
est considérée comme petite société pour l'exercice d'imposition lié à | aangemerkt voor het aanslagjaar dat verbonden is aan het belastbare |
la période imposable au cours de laquelle l'apport en capital a lieu » | tijdperk waarin de kapitaalinbreng is gedaan » (artikel 269, § 2, |
(article 269, § 2, alinéa 1er, 1°, du CIR 1992). Ces taux s'appliquent | eerste lid, 1°, van het WIB 1992). Die tarieven gelden bijgevolg enkel |
par conséquent uniquement pour les dividendes distribués par des | voor dividenden uitgekeerd door kleine en middelgrote ondernemingen |
petites et moyennes entreprises (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC | (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2853/001, p. 5), zij het dat de |
53-2853/001, p. 5), même si les sociétés sans capital social minimum | vennootschappen zonder minimaal maatschappelijk kapitaal in beginsel |
sont en principe exclues du bénéfice de la disposition (article 269, § | worden uitgesloten van het voordeel van de maatregel (artikel 269, § |
2, alinéa 3, du CIR 1992). | 2, derde lid, van het WIB 1992). |
En outre, les dividendes doivent provenir d'actions ou parts nouvelles | Daarnaast dienen de dividenden voort te komen uit nieuwe aandelen op |
nominatives (article 269, § 2, alinéa 1er, 2°, du CIR 1992), ces | naam (artikel 269, § 2, eerste lid, 2°, van het WIB 1992), dienen die |
actions doivent être acquises au moyen de nouveaux apports en | aandelen verworven te zijn met nieuwe inbrengen in geld (artikel 269, |
numéraire (article 269, § 2, alinéa 1er, 3°, du CIR 1992) et ces | § 2, eerste lid, 3°, van het WIB 1992) en dienen die inbrengen te zijn |
apports doivent avoir été effectués à partir du 1er juillet 2013 | gedaan vanaf 1 juli 2013 (artikel 269, § 2, eerste lid, 5°, van het |
(article 269, § 2, alinéa 1er, 5°, du CIR 1992). | WIB 1992). |
« Pour éviter un cumul des avantages » (Doc. parl., Chambre, | « Om een cumul van voordelen te vermijden » (Parl. St., Kamer, |
2012-2013, DOC 53-2853/001, p. 6), les apports en numéraire ne peuvent | 2012-2013, DOC 53-2853/001, p. 6), mogen de inbrengen in geld « niet |
pas provenir « de la distribution des réserves taxées qui sont, | voortkomen uit de verdeling van belaste reserves die overeenkomstig |
conformément à l'article 537, alinéa 1er, soumises à un précompte | artikel 537, eerste lid, worden onderworpen aan een verlaagde roerende |
mobilier réduit visé au même alinéa » (article 269, § 2, alinéa 1er, | voorheffing zoals bedoeld in datzelfde lid » (artikel 269, § 2, eerste |
4°, du CIR 1992). En outre, les augmentations du capital social qui | lid, 4°, van het WIB 1992). Verhogingen van het maatschappelijk |
sont réalisées après une réduction du capital organisée à partir du 1er | kapitaal die tot stand komen na een vermindering van het kapitaal |
mai 2013 ne sont en principe pas prises en considération pour l'octroi | georganiseerd vanaf 1 mei 2013 komen bovendien in beginsel niet in |
aanmerking voor het toekennen van het verlaagde tarief (artikel 269, § | |
du taux réduit (article 269, § 2, alinéas 8, 9 et 10, du CIR 1992). | 2, achtste, negende en tiende lid, van het WIB 1992). |
Les sommes souscrites relatives à l'augmentation du capital social | De onderschreven sommen betreffende de verhoging van het |
doivent être entièrement libérées et aucune action ou part | maatschappelijk kapitaal moeten volledig volstort zijn en er mogen bij |
préférentielle ne peut être émise à cette occasion (article 269, § 2, | die gelegenheid geen preferente aandelen worden gecreëerd (artikel |
alinéa 12, du CIR 1992). | 269, § 2, twaalfde lid, van het WIB 1992). |
Enfin, les taux réduits s'appliquent seulement si le contribuable a | De verlaagde tarieven gelden ten slotte enkel indien de |
détenu la pleine propriété des actions ou parts nominatives concernées | belastingplichtige de desbetreffende aandelen op naam ononderbroken in |
de façon ininterrompue depuis l'apport en capital (article 269, § 2, | volle eigendom heeft behouden vanaf de kapitaalinbreng (artikel 269, § |
alinéa 1er, 6°, du CIR 1992), même si la transmission des actions ou | 2, eerste lid, 6°, van het WIB 1992), zij het dat in bepaalde |
parts n'exclut pas, dans certaines circonstances, l'application de ces | omstandigheden de overdracht van de aandelen de toepassing van die |
taux (article 269, § 2, alinéas 4, 5, 6 et 7, du CIR 1992). | tarieven niet uitsluit (artikel 269, § 2, vierde, vijfde, zesde en |
zevende lid, van het WIB 1992). | |
B.3.3. En vertu de l'article 269, § 2, alinéa 2, du CIR 1992, le | B.3.3. Krachtens artikel 269, § 2, tweede lid, van het WIB 1992 |
précompte mobilier s'élève à 20 % pour les dividendes alloués ou | bedraagt de roerende voorheffing 20 pct. voor de dividenden verleend |
attribués lors de la répartition bénéficiaire du deuxième exercice | of toegekend uit de winstverdeling van het tweede boekjaar na dat van |
comptable après celui de l'apport et à 15 % pour les dividendes | de inbreng, en 15 pct. voor die welke zijn verleend of toegekend uit |
alloués ou attribués lors de la répartition bénéficiaires des | de winstverdeling van het derde boekjaar en volgende na dat van de |
troisième exercice comptable et suivants après celui de l'apport. Pour | inbreng. Voor dividenden verleend of toegekend vóór de winstverdeling |
les dividendes alloués ou attribués avant la répartition bénéficiaire | |
du deuxième exercice comptable qui suit celui de l'apport, aucun tarif | van het tweede boekjaar na dat van de inbreng geldt geen verlaagd |
réduit ne s'applique (article 269, § 2, alinéa 1er, 7°, du CIR 1992) | tarief (artikel 269, § 2, eerste lid, 7°, van het WIB 1992) en blijft |
et le taux de 25 % demeure par conséquent d'application (Doc. parl., | het tarief van 25 pct. bijgevolg van toepassing (Parl. St., Kamer, |
Chambre, 2012-2013, DOC 53-2853/001, p. 6). | 2012-2013, DOC 53-2853/001, p. 6). |
L'article 171, 3°sexies, du CIR 1992, inséré par l'article 3, littera | Artikel 171, 3°sexies, van het WIB 1992, zoals ingevoegd bij het |
b), attaqué, de la loi-programme du 28 juin 2013, dispose enfin que | bestreden artikel 3, littera b), van de programmawet van 28 juni 2013, |
les dividendes visés à l'article 269, § 2, sont imposables | bepaalt ten slotte dat de in artikel 269, § 2, bedoelde dividenden |
distinctement à un taux de 20 % ou de 15 % selon qu'ils ont été | afzonderlijk belastbaar zijn tegen een aanslagvoet van 20 of 15 pct., |
alloués ou attribués lors de la répartition bénéficiaire du deuxième | naargelang ze zijn verleend of toegekend uit de winstverdeling van het |
exercice après celui de l'apport ou plus tard. | tweede boekjaar na dat van de inbreng of later. |
Quant au fond | Ten gronde |
En ce qui concerne le moyen unique dans l'affaire n° 5725 et le | Wat het enige middel in de zaak nr. 5725 en het eerste middel in de |
premier moyen dans l'affaire n° 5728 | zaak nr. 5728 betreft |
B.4. Le moyen unique dans l'affaire n° 5725 et le premier moyen dans | B.4. Het enige middel in de zaak nr. 5725 en het eerste middel in de |
l'affaire n° 5728 sont pris de la violation des articles 10 et 11 de | zaak nr. 5728 zijn afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 |
la Constitution, combinés avec son article 172, et avec l'article 1er | van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 172 ervan, en met |
du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits | artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag |
de l'homme, en ce que les articles 3, littera b), 5, littera b), et 7, | voor de rechten van de mens, doordat de artikelen 3, littera b), 5, |
alinéa 2, de la loi-programme du 28 juin 2013 instaurent une | littera b), en 7, tweede lid, van de programmawet van 28 juni 2013 een |
différence de traitement entre des personnes qui perçoivent des | verschil in behandeling in het leven roepen tussen personen die |
dividendes, selon que ces dividendes proviennent d'actions ou de parts | dividenden ontvangen, naargelang die dividenden voortkomen uit |
acquises par des apports effectués avant ou bien à partir du 1er | aandelen verworven met inbrengen gedaan vóór dan wel vanaf 1 juli |
juillet 2013. | 2013. |
B.5. Comme le soutient le Conseil des ministres, les parties | B.5. Zoals de Ministerraad aanvoert, zetten de verzoekende partijen in |
requérantes n'exposent pas dans leur requête en quoi les dispositions | hun verzoekschriften niet uiteen in welk opzicht de bestreden |
attaquées seraient incompatibles avec les dispositions | bepalingen onbestaanbaar zouden zijn met de aangevoerde |
constitutionnelles visées, combinées avec l'article 1er du Premier | grondwetsbepalingen in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste |
Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
l'homme, de sorte que les moyens ne sont pas recevables dans la mesure | mens, zodat de middelen, in zoverre zij zijn afgeleid uit de schending |
où ils sont pris de la violation de cet article conventionnel. | van dat verdragsartikel, niet ontvankelijk zijn. |
En conséquence, la Cour limite son examen aux articles 10, 11 et 172 | Het Hof beperkt zijn onderzoek bijgevolg tot de artikelen 10, 11 en |
de la Constitution. | 172 van de Grondwet. |
B.6. Les articles 10 et 11 de la Constitution garantissent le principe | B.6. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet waarborgen het beginsel van |
d'égalité et de non-discrimination. L'article 172 de la Constitution | gelijkheid en niet-discriminatie. Artikel 172 van de Grondwet is een |
est une application particulière de ce principe en matière fiscale. | bijzondere toepassing van dat beginsel in fiscale aangelegenheden. |
Le principe d'égalité en matière fiscale n'interdit pas au législateur d'octroyer un avantage fiscal à certains contribuables, pour autant que la différence de traitement ainsi créée puisse se justifier raisonnablement. B.7. Il appartient au législateur d'établir le taux de l'impôt. Il dispose en la matière d'une large liberté d'appréciation. En effet, les mesures fiscales constituent un élément essentiel de la politique socioéconomique. Elles assurent non seulement une part substantielle des recettes qui doivent permettre la réalisation de cette politique, mais elles permettent également au législateur d'orienter certains comportements et d'adopter des mesures correctrices afin de donner corps à la politique sociale et économique. Les choix sociaux qui doivent être réalisés lors de la collecte et de l'affectation des ressources relèvent par conséquent de la liberté d'appréciation du législateur. Lorsqu'une différence de traitement apparaît à l'occasion de ce choix, la Cour se doit toutefois d'examiner si elle repose sur une justification raisonnable. B.8.1. Comme il a été rappelé en B.3.1, l'article 269, § 2, du CIR | Het gelijkheidsbeginsel in fiscale zaken verbiedt de wetgever niet een fiscaal voordeel toe te kennen aan sommige belastingplichtigen, op voorwaarde dat het aldus ingevoerde verschil in behandeling redelijk kan worden verantwoord. B.7. Het komt de wetgever toe het tarief van de belasting vast te stellen. Hij beschikt ter zake over een ruime beoordelingsmarge. Fiscale maatregelen maken immers een wezenlijk onderdeel uit van het sociaaleconomische beleid. Zij zorgen niet alleen voor een substantieel deel van de inkomsten die de verwezenlijking van dat beleid mogelijk moeten maken; zij laten de wetgever ook toe om sturend en corrigerend op te treden en op die manier het sociale en economische beleid vorm te geven. De maatschappelijke keuzen die bij het inzamelen en het inzetten van middelen moeten worden gemaakt, behoren derhalve tot de beoordelingsvrijheid van de wetgever. Wanneer bij die keuze een verschil in behandeling blijkt, dient het Hof evenwel na te gaan of dat verschil berust op een redelijke verantwoording. B.8.1. Zoals in herinnering is gebracht in B.3.1, voorziet artikel |
1992, inséré par l'article 5, littera b), attaqué, de la loi-programme | 269, § 2, van het WIB 1992, zoals ingevoegd bij het bestreden artikel |
du 28 juin 2013, prévoit pour les dividendes qui remplissent les | 5, littera b), van de programmawet van 28 juni 2013, voor dividenden |
conditions qui y sont énumérées des taux réduits en ce qui concerne le | die aan de erin opgesomde voorwaarden voldoen in verlaagde tarieven |
précompte mobilier. L'article 171, 3°sexies, du CIR 1992, inséré par | wat de roerende voorheffing betreft. Artikel 171, 3°sexies, van het |
l'article 3, littera b), attaqué, de la loi-programme précitée, | WIB 1992, zoals ingevoegd bij het bestreden artikel 3, littera b), van |
de voormelde programmawet, voorziet in dezelfde verlaagde tarieven | |
prévoit les mêmes taux réduits pour ces dividendes dans le cadre du | voor die dividenden in het kader van het stelsel van de afzonderlijke |
système de cotisations distinctes à l'impôt sur les revenus. | aanslagen in de inkomstenbelastingen. |
En vertu de l'article 269, § 2, alinéa 1er, 5°, du CIR 1992, les taux | Krachtens artikel 269, § 2, eerste lid, 5°, van het WIB 1992 gelden de |
réduits ne s'appliquent que lorsque les dividendes proviennent | verlaagde tarieven slechts wanneer de dividenden voortkomen uit |
d'actions ou de parts acquises au moyen d'apports effectués à partir | aandelen verworven met inbrengen gedaan vanaf 1 juli 2013. Die |
du 1er juillet 2013. Cette condition résulte également de l'article 7, | voorwaarde volgt eveneens uit het bestreden artikel 7, tweede lid, van |
alinéa 2, attaqué, de la loi-programme du 28 juin 2013, aux termes | de programmawet van 28 juni 2013, naar luid waarvan de artikelen 3, |
duquel les articles 3, littera b), et 5, littera b), s'appliquent aux | littera b), en 5, littera b), van toepassing zijn op de inbrengen |
apports effectués à partir du 1er juillet 2013. | gedaan vanaf 1 juli 2013. |
B.8.2. Les dividendes qui proviennent d'actions ou de parts acquises | B.8.2. Aldus worden dividenden die voortkomen uit aandelen verworven |
au moyen d'apports effectués avant le 1er juillet 2013, qui | met inbrengen gedaan vóór 1 juli 2013, die voor het overige aan de in |
remplissent pour le surplus les conditions mentionnées à l'article | |
269, § 2, du CIR 1992 - et exposées en B.3.2 et B.3.3 -, sont ainsi | artikel 269, § 2, van het WIB 1992 vermelde - en in B.3.2 en B.3.3 |
traités différemment en matière fiscale des dividendes qui proviennent | uiteengezette - voorwaarden voldoen, op fiscaalrechtelijk vlak anders |
behandeld dan dividenden die voortkomen uit aandelen verworven met | |
d'actions ou de parts acquises au moyen d'apports effectués à partir | inbrengen gedaan vanaf 1 juli 2013 : terwijl voor de eerste categorie |
du 1er juillet 2013 : alors qu'un taux de 25 % s'applique pour la | een tarief van 25 pct. geldt, geldt voor de tweede categorie een |
première catégorie, un taux de 20 ou de 15 % s'applique pour la | tarief van 20 of 15 pct. |
seconde catégorie. | |
B.9. Cette différence de traitement repose sur un critère objectif, | B.9. Dat verschil in behandeling berust op een objectief criterium, |
plus précisément la date à laquelle l'apport concerné a été réalisé. | meer bepaald de datum waarop de desbetreffende inbreng is gebeurd. |
B.10.1. Les travaux préparatoires de la loi-programme du 28 juin 2013 | B.10.1. De parlementaire voorbereiding van de programmawet van 28 juni |
mentionnent : | 2013 vermeldt : |
« Par le point 2° du présent article, le Conseil des ministres | « Met het punt 2° van dit artikel wenst de Ministerraad, in het kader |
souhaite encourager, dans le cadre du plan de relance de l'économie et | van het relanceplan van de economie en meer bepaald van de kmo's, het |
plus particulièrement des PME, la souscription aux augmentations du | onderschrijven van verhogingen van het maatschappelijk kapitaal van |
capital social des PME en accordant une réduction du précompte | kmo's aan te moedigen door het toekennen van een verlaagde roerende |
mobilier (et du taux de l'impôt des personnes physiques) sur les | voorheffing (en van het tarief van de personenbelasting) op dividenden |
dividendes distribués aux détenteurs des actions ou parts nouvelles | uitgekeerd aan de houders van nieuwe aandelen gecreëerd in het kader |
créées dans le cadre de ces augmentations de capital sous réserve du | van deze verhogingen van het kapitaal mits meerdere voorwaarden worden |
respect de plusieurs conditions. | nageleefd. |
La règle est applicable non seulement pour les augmentations de | Deze maatregel is niet alleen van toepassing op kapitaalsverhogingen, |
capital mais aussi pour la création de nouvelles PME. | maar ook bij de oprichting van nieuwe kmo's. |
Seules les sociétés résidentes ou étrangères qui, sur base des | Alleen de binnen- of buitenlandse vennootschappen die op grond van de |
critères visés à l'article 15 du Code des sociétés sont considérées | voorwaarden vermeld in artikel 15 van het Wetboek van vennootschappen |
comme petites sociétés pour l'exercice d'imposition lié à la période | als kleine vennootschappen worden aangemerkt voor het aanslagjaar dat |
imposable au cours de laquelle l'apport en capital a lieu sont visées | verbonden is met het belastbare tijdperk waarin de kapitaalinbreng is |
par la mesure. | gedaan, worden door deze maatregel geviseerd. |
Les nouvelles actions ou parts doivent être nominatives. | De nieuwe aandelen moeten op naam zijn uitgegeven. |
Dans le but d'amener de nouveaux capitaux dans ces sociétés, ce sont | Teneinde nieuwe kapitalen in deze vennootschappen aan te trekken, |
les seuls apports en numéraire qui sont visés. | worden enkel de inbrengen in geld beoogd. |
[...] | [...] |
La mesure vise les apports effectués à partir du 1er juillet 2013 » | De maatregel beoogt de inbrengen gedaan vanaf 1 juli 2013 » (Parl. |
(Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2853/001, pp. 5-6). | St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2853/001, pp. 5-6). |
B.10.2. Il en ressort que, en adoptant la mesure attaquée, le | B.10.2. Daaruit blijkt dat de wetgever met de bestreden maatregel |
législateur a voulu encourager les augmentations du capital social des | verhogingen van het maatschappelijk kapitaal van bestaande kmo's en |
PME existantes et la création de nouvelles PME, et ce « dans le cadre | het oprichten van nieuwe kmo's heeft willen aanmoedigen, en dit « in |
het kader van het relanceplan van de economie en meer bepaald van de | |
du plan de relance de l'économie et plus particulièrement des PME ». | kmo's ». De te dezen door de wetgever nagestreefde doelstellingen |
Les objectifs poursuivis par le législateur en l'espèce tendent par | houden bijgevolg verband met het sturen en het corrigeren van het |
conséquent à orienter et à corriger la politique sociale et | sociale en het economische beleid, doelstellingen die hij, zoals in |
économique, objectifs qu'il peut poursuivre, ainsi que le rappelle le | herinnering is gebracht in B.7, vermag na te streven bij het nemen van |
B.7, lors de l'adoption de mesures fiscales. | fiscale maatregelen. |
B.11. La différence de traitement créée par la mesure attaquée est pertinente par rapport à ces objectifs, étant donné qu'une réduction du taux d'imposition des dividendes ne peut permettre de réaliser les objectifs poursuivis que si elle porte sur les dividendes provenant d'actions ou de parts acquises au moyen de nouveaux apports. Compte tenu de l'évolution de la situation économique du pays, le législateur pouvait du reste considérer que des apports réalisés dans le passé dans des petites et moyennes entreprises, pour ce qui est des dividendes qui en proviennent, ne doivent pas nécessairement être traités fiscalement de la même manière que des apports qui doivent encore être réalisés. | B.11. Het door de bestreden maatregel in het leven geroepen verschil in behandeling is pertinent ten aanzien van die doelstellingen, vermits een verlaging van het belastingtarief voor dividenden de nagestreefde doelstellingen enkel kan verwezenlijken wanneer die verlaging slaat op dividenden voortkomend uit aandelen verworven met nieuwe inbrengen. De wetgever vermocht overigens, rekening houdend met de evolutie van de economische toestand van het land, ervan uit te gaan dat inbrengen in kleine en middelgrote ondernemingen die in het verleden zijn gebeurd, wat de eruit voortvloeiende dividenden betreft, fiscaalrechtelijk niet noodzakelijk op dezelfde wijze dienen te worden behandeld als inbrengen die nog moeten plaatsvinden. |
B.12.1. En vertu de l'article 269, § 2, alinéa 1er, 6°, du CIR 1992, | B.12.1. Krachtens artikel 269, § 2, eerste lid, 6°, van het WIB 1992 |
le taux réduit ne s'applique que dans la mesure où le contribuable a | geldt het verlaagde tarief slechts in zoverre de belastingplichtige de |
détenu la pleine propriété des actions ou parts nominatives concernées | desbetreffende aandelen op naam ononderbroken in volle eigendom heeft |
de manière ininterrompue depuis l'apport en capital. Aux termes de | behouden vanaf de kapitaalinbreng. Krachtens artikel 269, § 2, eerste |
l'article 269, § 2, alinéa 1er, 7°, du CIR 1992, le taux réduit ne | lid, 7°, van het WIB 1992, geldt het verlaagde tarief slechts voor |
s'applique qu'aux dividendes qui ont été alloués ou attribués lors de | dividenden die zijn verleend of toegekend uit de winstverdeling voor |
la répartition bénéficiaire des deuxième exercice comptable ou | |
suivants après celui de l'apport. | het tweede boekjaar of volgende na dat van de inbreng. |
Les travaux préparatoires mentionnent à ce sujet : | De parlementaire voorbereiding vermeldt dienaangaande : |
« Cet encouragement est réservé aux actionnaires qui détiennent les | « Deze stimulans wordt voorbehouden aan de aandeelhouders die de |
actions ou parts nouvelles en pleine propriété et sans interruption depuis leur souscription. Pour répondre à la demande du Conseil d'Etat, il est précisé que la volonté de limiter le bénéfice d'un précompte mobilier réduit aux seuls actionnaires participants initiaux à l'augmentation de capital qui détiennent les actions nouvelles sans interruption depuis leur souscription répond au souhait d'encourager la souscription aux augmentations du capital social des PME sans pour autant accorder indéfiniment ce précompte mobilier réduit à ces nouvelles actions. La mesure est budgétairement moins lourde à porter vu qu'elle va s'éteindre progressivement lorsque celui qui a participé à une telle augmentation de capital cède ses actions. | nieuwe aandelen ononderbroken en in volle eigendom sinds hun onderschrijving hebben behouden. Op vraag van de Raad van State wordt verduidelijkt dat de wil om het voordeel van een verlaagde roerende voorheffing te beperken tot enkel de aandeelhouders die initieel hebben deelgenomen aan de verhoging van het kapitaal met behoud van hun nieuwe aandelen zonder onderbreking vanaf hun onderschrijving beantwoordt aan de wens om het onderschrijven van verhogingen van het maatschappelijk kapitaal van kmo's aan te moedigen zonder daarvoor evenwel deze verlaagde roerende voorheffing voor onbepaalde duur toe te kennen aan deze nieuwe aandelen. De maatregel is minder zwaar wat de begroting betreft aangezien deze zal uitdoven wanneer diegene die deelgenomen heeft aan een dergelijke kapitaalverhoging zijn aandelen afstaat. |
Le précompte mobilier sera réduit à 20 p.c. pour les dividendes | De roerende voorheffing zal worden verlaagd tot 20 pct. voor de |
alloués ou attribués lors de la répartition bénéficiaire du deuxième | dividenden verleend of toegekend bij de winstverdeling van het tweede |
exercice comptable après celui de l'apport et à 15 p.c. pour les | boekjaar na dat van de inbreng en tot 15 pct. voor de dividenden |
dividendes alloués ou attribués lors de la répartition bénéficiaire du | verleend of toegekend bij de winstverdeling van het derde boekjaar na |
troisième exercice comptable après celui de l'apport et lors des | dat van de inbreng, en bij de daaropvolgende winstverdelingen. |
répartitions bénéficiaires subséquentes. | |
Pour les dividendes alloués ou attribués avant la répartition | De in artikel 269, § 1, 1°, WIB 92 vermelde roerende voorheffing van |
bénéficiaire du deuxième exercice comptable après celui de l'apport, | |
le précompte mobilier de 25 p.c. visé à l'article 269, § 1er, 1°, CIR | 25 pct. blijft van toepassing op de dividenden verleend of toegekend |
92 reste d'application » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC | vóór de winstverdeling van het tweede boekjaar na dat van de inbreng » |
53-2853/001, p. 6). | (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2853/001, p. 6). |
B.12.2. Il en ressort que, compte tenu de l'éventuelle incidence | B.12.2. Daaruit blijkt dat de wetgever, rekening houdend met de impact |
budgétaire de la mesure, le législateur a non seulement voulu octroyer | die de maatregel zou kunnen hebben op de begroting, niet alleen de |
les taux réduits pour les dividendes alloués ou attribués à partir de | verlaagde tarieven slechts heeft willen toekennen voor dividenden |
la répartition bénéficiaire du deuxième exercice comptable après celui | verleend of toegekend vanaf de winstverdeling van het tweede boekjaar |
de l'apport mais a également voulu éviter que le précompte mobilier | na dat van de inbreng, maar ook heeft willen voorkomen dat de |
réduit ne s'attache pour une durée indéterminée aux actions ou parts | verlaagde roerende voorheffing voor onbepaalde duur zou worden |
concernées. Pour ce motif, les taux réduits ne s'appliquent en | verbonden aan de desbetreffende aandelen. Om die reden gelden de |
principe que tant que la personne qui a réalisé l'apport, au sens des | verlaagde tarieven in beginsel slechts zolang de persoon die een |
dispositions attaquées, détient la pleine propriété de ces actions ou | inbreng in de zin van de bestreden bepalingen heeft gerealiseerd, de |
desbetreffende aandelen op naam ononderbroken in volle eigendom | |
parts nominatives de façon ininterrompue depuis l'apport en capital. | behoudt vanaf de kapitaalinbreng. Wanneer de aandelen worden |
Lorsque les actions ou parts sont cédées, les taux réduits ne sont en | overgedragen, zijn de verlaagde tarieven in beginsel niet langer van |
principe plus applicables aux dividendes qui en découlent. | toepassing op de eruit voortvloeiende dividenden. |
B.12.3. Dans la mesure où le bénéfice du précompte mobilier réduit ne | B.12.3. In zoverre het voordeel van de verlaagde roerende voorheffing |
s'attache pas à l'action ou à la part concernée et s'éteint en | niet is verbonden aan het desbetreffende aandeel en principieel |
principe lorsque l'actionnaire ou l'associé ayant pris part à | vervalt wanneer de aandeelhouder die initieel heeft deelgenomen aan de |
l'origine à l'augmentation ou à la constitution du capital d'une | verhoging of de vorming van het kapitaal van een kleine of middelgrote |
petite ou moyenne entreprise cède l'action ou la part à un tiers, la | onderneming, het aandeel overdraagt aan een derde, heeft de bestreden |
mesure attaquée a un caractère extinctif, comme il est indiqué dans | maatregel, zoals is vermeld in de in B.12.1 aangehaalde parlementaire |
les travaux préparatoires cités en B.12.1, et, pour ce motif, cette | voorbereiding, een uitdovend karakter, en blijkt die maatregel om die |
mesure n'apparaît pas comme disproportionnée aux objectifs poursuivis | reden niet onevenredig ten aanzien van de door de wetgever |
par le législateur. | nagestreefde doelstellingen. |
B.12.4. Les alinéas 4, 5 et 7 de l'article 269, § 2, du CIR 1992 | B.12.4. Het vierde, het vijfde en het zevende lid van artikel 269, § |
prévoient un certain nombre d'exceptions à la condition, contenue à | 2, van het WIB 1992 voorzien in een aantal uitzonderingen op de in het |
l'alinéa 1er, 6°, de cet article, de détenir en pleine propriété les | eerste lid, 6°, van dat artikel vervatte voorwaarde betreffende het in |
actions ou parts concernées. | volle eigendom behouden van de desbetreffende aandelen. |
Les travaux préparatoires mentionnent à cet égard : | De parlementaire voorbereiding vermeldt dienaangaande : |
« Par exception, les actions ou parts ne peuvent être transférées sans | « Alleen in de door de wet voorziene gevallen kunnen de aandelen |
perte de l'avantage du précompte réduit et du taux réduit de l'impôt | worden overgedragen zonder verlies van het voordeel van de verlaagde |
des personnes physiques que dans les cas prévus par la loi. | voorheffing en van het verlaagd tarief van de personenbelasting. |
Il en est ainsi en cas de transmission en ligne directe ou entre | Dit is meer bepaald het geval bij de overdracht in rechte lijn of |
conjoints par donation en pleine propriété ou par succession. Lorsque | tussen echtgenoten, wanneer deze het gevolg is van een erfenis of een |
cette transmission résulte d'une succession en dévolution légale ou | schenking in volle eigendom. Wanneer deze overdracht het gevolg is van |
par dévolution testamentaire conforme à celle-ci, ou par un partage d'ascendant ne portant pas atteinte à l'usufruit du conjoint survivant, la condition de continuité est remplie même en cas de démembrement de la pleine propriété en usufruit et nue-propriété entre le conjoint survivant et les autres héritiers. Par contre, en cas de donation ou d'une succession par testament ou contractuelle non conforme à la dévolution légale, la pleine propriété doit être réunie dans le chef d'une seule et même personne. Les opérations de fusion, scission et autres qui sont réalisées en neutralité fiscale n'ont pas d'incidence sur la réalisation des conditions de détention des actions ou parts nouvelles. L'alinéa inséré dans l'article en projet est repris de l'article 202, § 2, alinéa 2, où il avait été inséré par la loi du 24 décembre 2002 | een erfenis met wettelijke erfopvolging of een testamentaire erfopvolging die gelijkluidend is aan een wettelijke erfopvolging of van een ascendentenverdeling die geen afbreuk doet aan het vruchtgebruik van de langstlevende echtgenoot, is de voorwaarde van het ononderbroken behoud vervuld, zelfs in het geval de erfenis uitmondt in een verdeling van de volle eigendom in blote eigendom en vruchtgebruik ten gunste van de erfgenamen en de overlevende echtgenoot. In het geval van een schenking, of een testamentaire of contractuele erfopvolging die niet gelijkluidend is aan de wettelijke erfopvolging moet daarentegen de volle eigendom behouden worden bij één en dezelfde persoon. Verrichtingen zoals fusies, splitsingen en ermee gelijkgestelde verrichtingen die fiscaal neutraal worden uitgevoerd, hebben ook geen gevolgen voor het voldoen aan de voorwaarden met betrekking tot het behoud van de nieuwe aandelen. Het daartoe in het artikel in ontwerp ingevoegde lid is overgenomen uit artikel 202, § 2, tweede lid waarin het bij de wet van 24 december 2002 werd ingevoegd teneinde een fictie in te voeren van |
afin d'introduire une fiction de non réalisation des actions ou parts | niet-realisatie van aandelen (en dus van het niet onderbreken van de |
(et donc d'ininterruption de la période minimale de détention) en cas | minimale duur waarin de aandelen moeten worden behouden) in geval van |
d'échange ou d'aliénation des actions ou parts dans le cadre | omruiling of vervreemding van aandelen in het kader van |
d'opérations fiscalement neutres » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, | belastingneutrale verrichtingen » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC |
DOC 53-2853/001, p. 7). | 53-2853/001, p. 7). |
B.12.5. Les exceptions à la condition de détention en pleine propriété | B.12.5. De uitzonderingen op de voorwaarde betreffende het in volle |
des actions ou parts en question concernent ainsi, d'une part, des | eigendom behouden van de desbetreffende aandelen hebben aldus |
situations dans lesquelles les actions ou parts, dans le cadre d'une | betrekking op, enerzijds, situaties waarin de aandelen, in het kader |
dévolution ou d'une donation, sont transmises en ligne directe ou au | van een erfopvolging of een schenking, worden overgedragen in rechte |
conjoint et, d'autre part, des situations dans lesquelles la société | lijn of aan de echtgenoot en, anderzijds, situaties waarin de |
concernée est restructurée par une fusion, une scission ou une | betrokken vennootschap wordt geherstructureerd via een fusie, een |
opération y étant assimilée qui est effectuée en neutralité fiscale. | splitsing of een ermee gelijkgestelde verrichting die fiscaal neutraal |
Ces exceptions nuancent le caractère extinctif de la mesure attaquée | wordt uitgevoerd. Die uitzonderingen nuanceren het uitdovend karakter |
mais elles s'avèrent, en raison des conditions d'application strictes | van de bestreden maatregel, maar blijken, vanwege de eraan verbonden |
auxquelles elles sont assujetties, ne pas être de nature à pouvoir | strikte toepassingsvoorwaarden, niet van dien aard dat zij de |
mettre en péril son caractère proportionné. En effet, le législateur | evenredigheid van de bestreden maatregel in het gedrang zouden kunnen |
pouvait estimer qu'en l'absence des exceptions précitées à la | brengen. De wetgever vermocht immers van oordeel te zijn dat zonder de |
condition de détention en pleine propriété des actions ou parts, | voormelde uitzonderingen op de voorwaarde betreffende het in volle |
l'effet stimulant de la mesure pourrait être compromis. | eigendom behouden van de aandelen, het stimulerende effect van de |
maatregel in het gedrang zou kunnen komen. | |
B.13. Le moyen unique dans l'affaire n° 5725 et le premier moyen dans | B.13. Het enige middel in de zaak nr. 5725 en het eerste middel in de |
l'affaire n° 5728 ne sont pas fondés. | zaak nr. 5728 zijn niet gegrond. |
En ce qui concerne le deuxième moyen dans l'affaire n° 5728 | Wat het tweede middel in de zaak nr. 5728 betreft |
B.14. Le deuxième moyen dans l'affaire n° 5728 est pris de la | B.14. Het tweede middel in de zaak nr. 5728 is afgeleid uit de |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec son | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
article 172, et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à | gelezen met artikel 172 ervan en met artikel 1 van het Eerste |
la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que les | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
dispositions attaquées créent une différence de traitement entre des | mens, doordat de bestreden bepalingen een verschil in behandeling in |
personnes qui réalisent des apports en numéraire dans une société et | het leven roepen tussen personen die geld inbrengen in een |
des personnes qui apportent d'autres biens. | vennootschap en personen die andere goederen inbrengen. |
B.15. Pour le même motif que celui mentionné en B.5, le deuxième moyen | B.15. Om dezelfde reden als vermeld in B.5, is het tweede middel in de |
dans l'affaire n° 5728 n'est pas recevable dans la mesure où il est | zaak nr. 5728, in zoverre het is afgeleid uit de schending van artikel |
pris de la violation de l'article 1er du Premier Protocole additionnel | 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de |
à la Convention européenne des droits de l'homme. | rechten van de mens, niet ontvankelijk. |
B.16. En vertu de l'article 269, § 2, alinéa 1er, 3°, du CIR 1992, | B.16. Krachtens artikel 269, § 2, eerste lid, 3°, van het WIB 1992, |
zoals ingevoegd bij het bestreden artikel 5, littera b), van de | |
inséré par l'article 5, littera b), attaqué, de la loi-programme du 28 | programmawet van 28 juni 2013, gelden de verlaagde tarieven van de |
juin 2013, les taux réduits de précompte mobilier ne s'appliquent que si les dividendes proviennent d'actions ou de parts acquises au moyen de nouveaux apports en numéraire. Il se crée ainsi une différence de traitement selon que les actions ou parts concernées ont été acquises au moyen d'apports en numéraire ou bien au moyen d'apports en nature. B.17. Pour justifier la différence de traitement critiquée, le Conseil des ministres fait valoir, d'une part, que le législateur a voulu attirer de « nouveaux capitaux » sous forme de numéraire et, d'autre part, qu'en adoptant la condition critiquée, il a voulu éviter des abus. B.18. Comme il a été rappelé en B.7, le législateur peut, lorsqu'il adopte des mesures fiscales, poursuivre des objectifs liés à | roerende voorheffing slechts als de dividenden voortkomen uit aandelen verworven met nieuwe inbrengen in geld. Aldus wordt een verschil in behandeling in het leven geroepen, naargelang de desbetreffende aandelen werden verworven met inbrengen in geld, dan wel met inbrengen in natura. B.17. Ter verantwoording van het bekritiseerde verschil in behandeling, voert de Ministerraad aan, enerzijds, dat de wetgever « nieuwe kapitalen » in de vorm van geld heeft willen aantrekken en, anderzijds, dat hij met de bekritiseerde voorwaarde misbruiken heeft willen voorkomen. B.18. Zoals in herinnering is gebracht in B.7, vermag de wetgever bij het nemen van fiscale maatregelen doelstellingen na te streven die verband houden met het sturen en het corrigeren van het sociale en het |
l'orientation et à l'adoption de mesures correctrices de la politique | economische beleid. Uit de algemene context van de bestreden maatregel |
sociale et économique. Le contexte général de la mesure attaquée | kan worden afgeleid dat de wetgever, ter ondersteuning van de |
permet de déduire que le législateur a voulu, afin de soutenir la | economische groei, de spaarders heeft willen aanmoedigen om hun |
croissance économique, encourager les épargnants à utiliser leur | spaargeld aan te wenden voor investeringen in kleine en middelgrote |
épargne pour des investissements dans des petites et moyennes | ondernemingen. Het bekritiseerde verschil in behandeling is aldus niet |
entreprises. La différence de traitement critiquée n'est ainsi pas | zonder redelijke verantwoording. Overigens vermag de wetgever, bij het |
dénuée de justification raisonnable. Pour le surplus, lorsqu'il fixe | bepalen van de nadere voorwaarden van een fiscale maatregel, te kiezen |
les modalités d'une mesure fiscale, le législateur peut choisir les | voor die voorwaarden die het minst aanleiding kunnen geven tot |
conditions qui sont le moins susceptibles de donner lieu à des abus. | misbruiken. Te dezen kan redelijkerwijze ervan worden uitgegaan dat |
En l'espèce, il peut être raisonnablement considéré que des apports en | inbrengen in natura, ten aanzien van de door de wetgever nagestreefde |
nature, par rapport aux objectifs poursuivis par le législateur en | doelstellingen met betrekking tot het verstevigen van het |
termes de consolidation du capital social des petites et moyennes | maatschappelijk kapitaal van kleine en middelgrote ondernemingen, meer |
entreprises, peuvent davantage donner lieu à des abus que des apports | aanleiding kunnen geven tot misbruiken dan inbrengen in geld, onder |
en numéraire, notamment en raison de l'éventuelle surévaluation des | meer wegens mogelijke overwaarderingen van inbrengen in natura. De |
apports en nature. Du reste, la circonstance qu'il existe déjà une | omstandigheid dat reeds een algemene antimisbruikbepaling bestaat |
disposition anti-abus générale (article 344, § 1er, du CIR 1992) | (artikel 344, § 1, van het WIB 1992), verhindert de wetgever bovendien |
n'empêche pas le législateur, lorsqu'il adopte une mesure fiscale | niet om bij het nemen van een bepaalde fiscale maatregel te voorzien |
déterminée, de prévoir des conditions spécifiques visant à éviter des | in specifieke voorwaarden die beogen specifieke misbruiken te |
abus spécifiques. | voorkomen. |
B.19. Le deuxième moyen dans l'affaire n° 5728 n'est pas fondé. | B.19. Het tweede middel in de zaak nr. 5728 is niet gegrond. |
En ce qui concerne le troisième moyen dans l'affaire n° 5728 | Wat het derde middel in de zaak nr. 5728 betreft |
B.20. Le troisième moyen dans l'affaire n° 5728 est pris de la | B.20. Het derde middel in de zaak nr. 5728 is afgeleid uit de |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec son | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
article 172, et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à | gelezen met artikel 172 ervan en met artikel 1 van het Eerste |
la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que les | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
dispositions attaquées créent une différence de traitement entre des | mens, doordat de bestreden bepalingen een verschil in behandeling in |
personnes qui apportent du capital dans une société, d'une part, et | het leven roepen tussen personen die kapitaal inbrengen in een |
des personnes qui rachètent des actions ou parts de sociétés | vennootschap, enerzijds, en personen die aandelen van bestaande |
existantes, d'autre part. | vennootschappen overnemen, anderzijds. |
B.21. Pour le même motif que celui mentionné en B.5, le troisième | B.21. Om dezelfde reden als vermeld in B.5, is het derde middel in de |
moyen dans l'affaire n° 5728 n'est pas recevable dans la mesure où il | zaak nr. 5728, in zoverre het is afgeleid uit de schending van artikel |
est pris de la violation de l'article 1er du Premier Protocole | 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de |
additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. | rechten van de mens, niet ontvankelijk. |
B.22.1. Les taux réduits que prévoit la mesure attaquée s'appliquent | B.22.1. De verlaagde tarieven waarin de bestreden maatregel voorziet, |
seulement lorsque les dividendes proviennent d'actions ou de parts | gelden slechts wanneer de dividenden voortkomen uit aandelen gecreëerd |
créées au moyen d'apports en numéraire réalisés à partir du 1er | door middel van inbrengen in geld gedaan vanaf 1 juli 2013. Die |
juillet 2013. De plus, en vertu de l'article 269, § 2, alinéa 1er, 6°, | tarieven gelden, krachtens artikel 269, § 2, eerste lid, 6°, van het |
du CIR 1992, ces taux ne s'appliquent en principe que dans la mesure | WIB 1992, bovendien in beginsel slechts in zoverre de |
où le contribuable a détenu les actions ou parts concernées en pleine | belastingplichtige de desbetreffende aandelen ononderbroken in volle |
propriété de façon ininterrompue dès l'apport de capital. Les | eigendom heeft behouden vanaf de kapitaalinbreng. De voormelde |
conditions précitées emportent que des personnes qui rachètent des | voorwaarden brengen met zich mee dat personen die aandelen van een |
actions ou parts dans une société ne peuvent pas bénéficier de la | vennootschap overnemen de in de bestreden bepalingen vervatte |
mesure contenue dans les dispositions attaquées. | maatregel niet kunnen genieten. |
B.22.2. La différence de traitement critiquée dans le moyen n'est pas | B.22.2. Het in het middel bekritiseerde verschil in behandeling is, |
dénuée de justification raisonnable, eu égard aux objectifs poursuivis | gelet op de door de bestreden bepalingen nagestreefde doelstellingen, |
niet zonder redelijke verantwoording. Het overnemen van aandelen van | |
par les dispositions attaquées. En soi, le rachat d'actions ou de | vennootschappen kan immers op zich niet leiden tot verhogingen van het |
parts de sociétés ne peut en effet pas donner lieu à des augmentations | maatschappelijk kapitaal van kleine en middelgrote ondernemingen, noch |
du capital social de petites et moyennes entreprises, ni à la création | tot het oprichten van zulke ondernemingen. Bovendien vermocht de |
de telles entreprises. En outre, le législateur a pu considérer que | wetgever van oordeel te zijn dat het uitbreiden van het |
l'extension du champ d'application de la mesure attaquée à la | toepassingsgebied van de bestreden maatregel tot de categorie van |
catégorie des personnes reprenant des actions ou parts de sociétés | personen die aandelen overnemen van vennootschappen niet aangewezen |
n'était pas recommandée, vu l'impact qu'une telle extension pourrait | is, gelet op de impact die zulk een uitbreiding zou kunnen hebben op |
avoir sur les recettes de l'Etat. | de financiële inkomsten van de Staat. |
B.23. Le troisième moyen dans l'affaire n° 5728 n'est pas fondé. | B.23. Het derde middel in de zaak nr. 5728 is niet gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette les recours. | verwerpt de beroepen. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue | Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
1989 sur la Cour constitutionnelle, le 25 septembre 2014. | het Grondwettelijk Hof, op 25 september 2014. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |