← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 108/2014 du 17 juillet 2014 Numéro du rôle : 5678 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 418, alinéa 1 er , du Code d'instruction
criminelle, posée par la Cour de cassation. La Cour constit composée des
présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snapp(...)"
Extrait de l'arrêt n° 108/2014 du 17 juillet 2014 Numéro du rôle : 5678 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 418, alinéa 1 er , du Code d'instruction criminelle, posée par la Cour de cassation. La Cour constit composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snapp(...) | Uittreksel uit arrest nr. 108/2014 van 17 juli 2014 Rolnummer : 5678 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 418, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, gesteld door het Hof van Cassatie. Het Grondwettelijk Hof, sam wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 108/2014 du 17 juillet 2014 | Uittreksel uit arrest nr. 108/2014 van 17 juli 2014 |
Numéro du rôle : 5678 | Rolnummer : 5678 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 418, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 418, eerste lid, |
1er, du Code d'instruction criminelle, posée par la Cour de cassation. | van het Wetboek van strafvordering, gesteld door het Hof van Cassatie. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Alen, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 11 juin 2013 en cause de l'ASBL « United Western of the | Bij arrest van 11 juni 2013 in zake de vzw « United Western of the |
World » contre l'inspecteur urbaniste régional et autres, dont | World » tegen de gewestelijk stedenbouwkundig inspecteur en anderen, |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 25 juin 2013, la | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 25 juni |
Cour de cassation a posé la question préjudicielle suivante : | 2013, heeft het Hof van Cassatie de volgende prejudiciële vraag |
« L'article 418, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, combiné | gesteld : « Schendt artikel 418, eerste lid, Wetboek van Strafvordering, in |
samenhang gelezen met artikel 420bis Wetboek van Strafvordering, de | |
avec l'article 420bis du même Code, viole-t-il les articles 10 et 11 | artikelen 10 en 11 Grondwet, in de interpretatie dat het aan de |
de la Constitution, dans l'interprétation selon laquelle il impose au | derdenverzetdoende partij de verplichting oplegt, binnen de termijn |
tiers opposant l'obligation de procéder, dans le délai visé à | bedoeld in artikel 420bis, over te gaan tot de betekening van het |
l'article 420bis, à la notification du pourvoi en cassation à la | cassatieberoep aan de partij tegen wie het gericht is en tot |
partie contre laquelle celui-ci est dirigé et au dépôt des pièces d'où | neerlegging van de stukken waaruit deze betekening blijkt, en dit op |
appert cette notification, et ce, à peine d'irrecevabilité du pourvoi, | straffe van niet ontvankelijkheid van het cassatieberoep, terwijl geen |
alors qu'il n'existe d'obligation analogue ni pour l'inculpé ni pour | gelijkaardige verplichting bestaat voor de inverdenkinggestelde noch |
la partie civile qui se pourvoient en cassation ? ». | voor de burgerlijke partij die een cassatieberoep instelt ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 418, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, | B.1. Artikel 418, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, vóór |
avant la modification de ce Code par la loi du 14 février 2014 | de wijziging van dat Wetboek bij de wet van 14 februari 2014 met |
relative à la procédure devant la Cour de cassation en matière pénale, | betrekking tot de rechtspleging voor het Hof van Cassatie in |
dispose : | strafzaken, bepaalt : |
« Lorsque le recours en cassation contre un arrêt ou jugement en | « Wanneer het beroep in cassatie tegen een arrest of een vonnis in |
laatste aanleg gewezen in criminele, correctionele of politiezaken, | |
dernier ressort, rendu en matière criminelle, correctionnelle ou de | ingesteld wordt, hetzij door de burgerlijke partij, indien er een is, |
police, sera exercé soit par la partie civile, s'il y en a une, soit | hetzij door het openbaar ministerie, wordt dit beroep niet alleen |
par le ministère public, ce recours, outre l'inscription énoncée dans | ingeschreven zoals bepaald in het vorige artikel, maar tevens binnen |
l'article précédent, sera notifié à la partie contre laquelle il sera | een termijn van drie dagen betekend aan de partij tegen wie het |
dirigé, dans le délai de trois jours ». | gericht is ». |
B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec les articles 10 | B.2. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid, met |
et 11 de la Constitution, de l'article 418, alinéa 1er, du Code | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 418, eerste lid, |
van het Wetboek van strafvordering, in samenhang gelezen met artikel | |
d'instruction criminelle, combiné avec l'article 420bis du même Code, | 420bis van hetzelfde Wetboek, in de interpretatie dat het aan de |
dans l'interprétation selon laquelle il impose au tiers opposant | derdenverzetdoende partij de verplichting oplegt, binnen de termijn |
l'obligation de procéder, dans le délai visé à l'article 420bis, à la | bedoeld in artikel 420bis, over te gaan tot de betekening van het |
notification du pourvoi en cassation à la partie contre laquelle | cassatieberoep aan de partij tegen wie het gericht is en tot de |
celui-ci est dirigé et au dépôt des pièces d'où appert cette | neerlegging van de stukken waaruit die betekening blijkt, en dit op |
notification, et ce, à peine d'irrecevabilité du pourvoi, alors qu'il | straffe van niet-ontvankelijkheid van het cassatieberoep, terwijl geen |
n'existe d'obligation analogue ni pour l'inculpé ni pour la partie | soortgelijke verplichting bestaat voor de inverdenkinggestelde noch |
civile qui se pourvoient en cassation. | voor de burgerlijke partij die een cassatieberoep instellen. |
B.3. Le pourvoi en cassation est une voie de recours extraordinaire | B.3. Het cassatieberoep is een buitengewoon rechtsmiddel waardoor een |
permettant à une partie de demander l'annulation, pour contravention à | partij in de mogelijkheid wordt gesteld om, wegens schending van de |
la loi ou pour violation des formes, soit substantielles, soit | wet of wegens verzuim van substantiële of op straffe van nietigheid |
prescrites à peine de nullité, de décisions rendues en dernier | voorgeschreven vormen, de vernietiging te vragen van een beslissing |
ressort. | gewezen in laatste aanleg. |
Le droit à un procès équitable, en particulier le principe de | Het recht op een eerlijk proces, meer bepaald het beginsel van de |
l'égalité des armes, implique que le législateur, lorsqu'il prévoit | wapengelijkheid, houdt in dat de wetgever, wanneer hij in buitengewone |
l'usage de voies de recours extraordinaires, respecte le principe | rechtsmiddelen voorziet, bij de nadere uitwerking ervan het |
d'égalité dans l'élaboration détaillée de celles-ci. Le principe | gelijkheidsbeginsel moet respecteren. Het gelijkheidsbeginsel |
d'égalité ne postule toutefois pas que le législateur, lorsqu'il | impliceert evenwel niet dat de wetgever bij het bepalen van de |
définit les modalités, doive traiter sur le même pied les diverses | modaliteiten de verschillende bij een strafzaak betrokken partijen, |
parties concernées par une affaire pénale, compte tenu notamment des | mede gelet op de onderscheiden belangen die zij behartigen, op |
intérêts distincts que ces parties défendent. Il est seulement requis | dezelfde voet moet behandelen. Er is enkel vereist dat die |
que ces modalités n'aient pas pour effet que la possibilité de se | modaliteiten niet leiden tot een discriminerende beperking van de bij |
pourvoir en cassation, que la loi donne aux parties, soit limitée de | de wet aan de partijen toegekende mogelijkheid om cassatieberoep in te |
manière discriminatoire. | stellen. |
B.4. La formalité de la signification, inscrite à l'article 418 du Code d'instruction criminelle, est, pour la Cour de cassation, une condition de recevabilité qui est examinée d'office; la preuve de son respect doit être déposée dans le délai visé à l'article 420bis du Code d'instruction criminelle. La Cour de cassation se fonde sur l'interprétation selon laquelle cette formalité est également applicable au tiers opposant qui se pourvoit en cassation. La signification vise à informer du pourvoi en cassation la partie contre laquelle il est dirigé, afin de permettre à cette partie de préparer sa défense. | B.4. Het vormvoorschrift van de betekening, vervat in artikel 418 van het Wetboek van strafvordering, is voor het Hof van Cassatie een ontvankelijkheidsvoorwaarde, die ambtshalve wordt onderzocht en waarvan het bewijs van naleving binnen de termijn bedoeld in artikel 420bis van het Wetboek van strafvordering moet worden neergelegd. Het Hof van Cassatie gaat uit van de interpretatie dat dat vormvoorschrift ook van toepassing is op de derdenverzetdoende partij die een cassatieberoep instelt. De betekening strekt ertoe het cassatieberoep ter kennis te brengen van de partij tegen wie het is gericht, teneinde die partij toe te staan haar verdediging voor te bereiden. |
Il est vrai que cette information pourrait également se faire par | Weliswaar zou die kennisgeving ook op andere wijzen kunnen geschieden, |
d'autres moyens, mais, lorsque le législateur prévoit la signification | maar wanneer de wetgever in de betekening van het cassatieberoep |
du pourvoi en cassation, il ne peut, sans justification objective et | voorziet, vermag hij niet, zonder objectieve en redelijke |
raisonnable, priver certaines parties de la garantie de cette | verantwoording, bepaalde partijen de waarborg van dat vormvoorschrift |
formalité. Le principe de l'égalité des armes implique en effet | te ontzeggen. Het beginsel van de wapengelijkheid houdt immers de |
l'obligation d'offrir à chaque partie la possibilité de faire valoir | verplichting in om aan elke partij de mogelijkheid te bieden haar |
ses arguments dans des conditions qui ne la désavantagent pas d'une | argumenten te doen gelden in omstandigheden die haar niet kennelijk |
manière manifeste par rapport à la partie adverse. | benadelen ten aanzien van de tegenpartij. |
B.5. Par son arrêt n° 120/2004 du 30 juin 2014, la Cour a jugé qu'il n'y avait pas de raison de traiter différemment, d'une part, la partie civile, d'autre part, l'inculpé, le prévenu ou l'accusé, quant à leur droit d'être informés des pourvois qui les concernent. Il n'existe pas, entre ces deux catégories de parties à un procès pénal, des différences suffisantes pour que leurs droits de défense soient traités différemment en ce qui concerne cette information. B.6. Par son arrêt n° 139/2005, du 13 septembre 2005, la Cour a jugé qu'un tel raisonnement ne peut pas s'appliquer au pourvoi introduit par le ministère public. Le législateur a pu raisonnablement considérer que les droits de la défense de l'inculpé, du prévenu ou de l'accusé exigeaient que cette partie au procès pénal soit informée de manière certaine du pourvoi introduit contre les dispositions pénales d'une décision qui la concerne, sans qu'elle ait une obligation identique de signification à l'égard du ministère public qui se trouve dans une situation fondamentalement différente. B.7. Le même raisonnement que celui que la Cour a tenu dans son arrêt n° 120/2004 s'applique au tiers opposant qui se pourvoit en cassation. En effet, il n'y a aucune raison de traiter à cet égard le tiers opposant autrement que la partie civile, le prévenu, l'inculpé ou l'accusé. B.8. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. Par ces motifs, la Cour | B.5. Bij zijn arrest nr. 120/2004 van 30 juni 2004 heeft het Hof geoordeeld dat er geen reden was om, enerzijds, de burgerlijke partij en, anderzijds, de inverdenkinggestelde, de beklaagde of de beschuldigde verschillend te behandelen ten aanzien van hun recht om in kennis te worden gesteld van de hen betreffende voorzieningen. Tussen beide categorieën van partijen in een strafproces bestaan geen verschillen die voldoende groot zijn opdat hun rechten van verdediging verschillend worden behandeld wat die kennisgeving betreft. B.6. Bij zijn arrest nr. 139/2005 van 13 september 2005 heeft het Hof geoordeeld dat een dergelijke redenering niet kan worden toegepast op de door het openbaar ministerie ingestelde voorziening. De wetgever vermocht redelijkerwijs ervan uit te gaan dat de rechten van verdediging van de inverdenkinggestelde, de beklaagde of de beschuldigde vereisten dat die partij in het strafproces op zekere wijze in kennis zou worden gesteld van de voorziening die is ingesteld tegen de strafbepalingen van een haar betreffende beslissing, zonder dat zij dezelfde verplichting tot betekening zou hebben ten aanzien van het openbaar ministerie, dat zich in een wezenlijk verschillende situatie bevindt. B.7. Dezelfde redenering als die welke het Hof bij zijn arrest nr. 120/2004 heeft gevolgd, is van toepassing op de derdenverzetdoende partij die een cassatieberoep instelt. Er is immers geen reden om de derdenverzetdoende partij in dat verband anders te behandelen dan de burgerlijke partij, de beklaagde, de inverdenkinggestelde of de beschuldigde. B.8. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 418, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle viole les | Artikel 418, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering schendt de |
articles 10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in de interpretatie dat de |
laquelle le tiers opposant est obligé de notifier son pourvoi en | derdenverzetdoende partij verplicht is om op straffe van |
cassation, sous peine d'irrecevabilité, à toutes les parties contre | niet-ontvankelijkheid haar cassatieberoep te doen betekenen aan alle |
lesquelles il est dirigé, alors que cette obligation n'existe ni pour | partijen tegen wie het is gericht, terwijl die verplichting niet |
l'inculpé, ni pour la partie civile. | bestaat voor de inverdenkinggestelde, noch voor de burgerlijke partij. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 17 juillet 2014. | op 17 juli 2014. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux, |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |