← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 105/2014 du 10 juillet 2014 Numéro du rôle : 5693 En cause :
les questions préjudicielles relatives à l'article 6 de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de licenciement
particulier pour les délégués du personnel aux La Cour constitutionnelle, composée des présidents
J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 105/2014 du 10 juillet 2014 Numéro du rôle : 5693 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 6 de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de licenciement particulier pour les délégués du personnel aux La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 105/2014 van 10 juli 2014 Rolnummer : 5693 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 6 van de wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de ondernemingsra Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 105/2014 du 10 juillet 2014 | Uittreksel uit arrest nr. 105/2014 van 10 juli 2014 |
Numéro du rôle : 5693 | Rolnummer : 5693 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 6 de la | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 6 van de wet van |
loi du 19 mars 1991 portant un régime de licenciement particulier pour | 19 maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling voor de |
les délégués du personnel aux conseils d'entreprise et aux comités de | personeelsafgevaardigden in de ondernemingsraden en in de comités voor |
sécurité, d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail, ainsi | veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor |
que pour les candidats délégués du personnel, posées par le Tribunal | de kandidaat-personeelsafgevaardigden, gesteld door de |
du travail de Dinant. | Arbeidsrechtbank te Dinant. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et T. Giet, assistée | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en T. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Giet, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 1er juillet 2013 en cause de l'ASBL « Institut | Bij vonnis van 1 juli 2013 in zake de vzw « Institut Albatros » tegen |
Albatros » contre Grégory Cols et la Fédération générale du travail de | Grégory Cols en het Algemeen Belgisch Vakverbond (ABVV), waarvan de |
Belgique (FGTB), dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | |
le 4 juillet 2013, le Tribunal du travail de Dinant a posé les | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 4 juli 2013, heeft |
questions préjudicielles suivantes : | de Arbeidsrechtbank te Dinant de volgende prejudiciële vragen gesteld |
« 1. L'article 6 de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de | : « 1. Schendt artikel 6 van de wet van 19 maart 1991 houdende |
licenciement particulier pour les délégués du personnel aux conseils | bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de |
d'entreprise et aux comités de sécurité, d'hygiène et d'embellissement | ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en |
des lieux de travail, ainsi que pour les candidats délégués du | verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de |
kandidaat-personeelsafgevaardigden, in samenhang gelezen met artikel | |
personnel combiné avec l'article 5, § 3, de la même loi, viole-t-il | 5, § 3, van dezelfde wet, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
les articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec l'article 6 de | samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
la Convention européenne des droits de l'homme : | rechten van de mens : |
- en ce qu'il fait courir, pour les délégués du personnel, le délai de | - in zoverre het, voor de personeelsafgevaardigden, de termijn van |
3 jours ouvrables pour saisir le Président du Tribunal du travail | drie werkdagen om de zaak bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank |
selon les formes du référé, à dater du jour qui suit celui où le | aanhangig te maken volgens de vormen van het kort geding, laat lopen |
Président du Tribunal du travail a rendu la décision visée à l'article | vanaf de dag volgend op die waarop de voorzitter van de |
5, § 3, alors que le point de départ des délais de recours est calculé | arbeidsrechtbank de bij artikel 5, § 3, bedoelde beslissing heeft |
genomen, terwijl het aanvangspunt van beroepstermijnen wordt berekend | |
à dater de la notification (entendue comme le jour de la présentation | vanaf de kennisgeving (opgevat als de dag van het overhandigen van de |
du pli judiciaire ou du recommandé à la poste avec accusé de | gerechtsbrief of van de ter post aangetekende brief met |
réception) ou de la signification d'une décision, | ontvangstbewijs) of de betekening van een beslissing, |
- en ce qu'il conditionne en conséquence le droit d'accès au Tribunal | - in zoverre het bijgevolg het recht op toegang tot de rechtbank |
au respect d'un délai dont la prise de cours correspond à une date qui | afhankelijk maakt van de inachtneming van een termijn waarvan het |
aanvangspunt overeenkomt met een datum die geen vaste datum is, noch | |
n'est pas certaine ni nécessairement portée à la connaissance de son | noodzakelijkerwijs ter kennis wordt gebracht van de geadresseerde |
destinataire au contraire des autres délais de recours dont la prise | ervan, in tegenstelling tot de andere beroepstermijnen waarvan het |
de cours est liée à la connaissance du fait générateur du recours ? | aanvangspunt verbonden is aan de kennisneming van het feit dat |
aanleiding geeft tot het beroep ? | |
2. L'article 6 de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de | 2. Schendt artikel 6 van de wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere |
licenciement particulier pour les délégués du personnel aux conseils | ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de |
d'entreprise et aux comités de sécurité, d'hygiène et d'embellissement | ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en |
des lieux de travail, ainsi que pour les candidats délégués du | verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de |
kandidaat-personeelsafgevaardigden, in samenhang gelezen met artikel | |
personnel, combiné avec l'article 5, § 3, de la même loi viole-t-il | 5, § 3, van dezelfde wet, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
les articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec l'article 6 de | samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
la Convention européenne des droits de l'homme en ce qu'il fait | rechten van de mens in zoverre het, voor de personeelsafgevaardigden, |
courir, pour les délégués du personnel, le délai de 3 jours ouvrables | de termijn van drie werkdagen om de zaak bij de voorzitter van de |
pour saisir le Président du Tribunal du travail selon les formes du | arbeidsrechtbank aanhangig te maken volgens de vormen van het kort |
référé, à dater du jour qui suit celui où le Président du tribunal du | geding, laat lopen vanaf de dag volgend op die waarop de voorzitter |
travail a rendu la décision visée à l'article 5, § 3, soit une date | van de arbeidsrechtbank de bij artikel 5, § 3, bedoelde beslissing |
heeft genomen, zijnde een datum die geen vaste datum is, noch ter | |
qui n'est ni certaine ni portée à la connaissance de son destinataire | kennis wordt gebracht van de geadresseerde ervan, terwijl, voor de |
alors que le point de départ du même délai d'action pour le candidat | niet-verkozen kandidaat, dezelfde termijn om een vordering in te |
non élu prend cours à dater du jour qui suit l'échéance de la période | stellen loopt vanaf de dag volgend op het verstrijken van de |
de négociation prévue à l'article 5, § 1er, soit une date fixe ? ». | onderhandelingsperiode bedoeld in artikel 5, § 1, zijnde een vaststaande datum ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec les articles 10 | B.1. Aan het Hof worden vragen gesteld over de bestaanbaarheid, met de |
et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 |
Convention européenne des droits de l'homme, de l'article 6 de la loi | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, van artikel 6 |
du 19 mars 1991 « portant un régime de licenciement particulier pour | van de wet van 19 maart 1991 « houdende bijzondere ontslagregeling |
les délégués du personnel aux conseils d'entreprise et aux comités de | voor de personeelsafgevaardigden in de ondernemingsraden en in de |
sécurité, d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail, ainsi | comités voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen |
que pour les candidats délégués du personnel », combiné avec l'article | alsmede voor de kandidaat-personeelsafgevaardigden », in samenhang |
5, § 3, de la même loi. | gelezen met artikel 5, § 3, van dezelfde wet. |
B.2. Les dispositions en cause s'inscrivent dans le cadre de la | B.2. De in het geding zijnde bepalingen passen in het kader van de |
procédure applicable lorsqu'un employeur décide de licencier un | procedure die van toepassing is wanneer een werkgever beslist om een |
délégué du personnel ou un candidat délégué du personnel pour motif | personeelsafgevaardigde of een kandidaat-personeelsafgevaardigde om |
grave. | dringende reden te ontslaan. |
L'article 4 de la loi du 19 mars 1991 prévoit que l'employeur concerné | Artikel 4 van de wet van 19 maart 1991 voorziet erin dat de betrokken |
doit en informer l'intéressé et l'organisation qui l'a présenté par | werkgever de belanghebbende en de organisatie die hem heeft |
lettre recommandée à la poste envoyée dans les trois jours ouvrables | voorgedragen, hierover moet inlichten bij een ter post aangetekende |
qui suivent le jour au cours duquel il a eu connaissance du fait qui | brief, die wordt verstuurd binnen drie werkdagen volgend op de dag |
justifierait le licenciement. Il doit également, dans le même délai, | gedurende welke hij kennis heeft gekregen van het feit dat het ontslag |
saisir, par requête, le président du tribunal du travail. | zou rechtvaardigen. Hij moet eveneens, binnen dezelfde termijn, bij |
Une période de négociation de cinq jours ouvrables débute le troisième | verzoekschrift zijn zaak aanhangig maken bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank. |
jour ouvrable qui suit le jour de l'envoi des lettres recommandées, en | Een onderhandelingsperiode van vijf werkdagen begint de derde werkdag |
na de dag waarop de aangetekende brieven werden verzonden, met | |
application de l'article 5, § 1er, de la loi. Le paragraphe 2 de la | toepassing van artikel 5, § 1, van de wet. Paragraaf 2 van dezelfde |
même disposition prévoit que les parties sont convoquées par le | bepaling voorziet erin dat de partijen door de griffier worden |
greffier pour comparaître séparément et personnellement devant le | opgeroepen om afzonderlijk en in persoon te verschijnen voor de |
président du tribunal du travail, à l'effet d'être informées de la | voorzitter van de arbeidsrechtbank, teneinde ingelicht te worden over |
portée de la procédure à suivre, à une audience fixée pendant la | de draagwijdte van de te volgen procedure, op een rechtsdag die wordt |
période visée au paragraphe 1er. Une copie de la requête est annexée à | vastgesteld tijdens de in paragraaf 1 bedoelde periode. Een afschrift |
la convocation. | van het verzoekschrift wordt bij de oproeping gevoegd. |
L'article 5, § 3, de la loi du 19 mars 1991 poursuit : | Artikel 5, § 3, van de wet van 19 maart 1991 bepaalt vervolgens : |
« Le président fixe une nouvelle audience se situant immédiatement après la période de négociation et au cours de laquelle il tente de concilier les parties. Si un accord intervient, le président en constate les termes dans le procès-verbal qu'il dresse et l'expédition est revêtue de la formule exécutoire. Si les parties ne peuvent être conciliées, le président en fait mention dans l'ordonnance qu'il prend le même jour et par laquelle il se prononce sur la suspension éventuelle du contrat de travail du délégué du personnel pendant la durée de la procédure relative à la reconnaissance du motif grave. La décision se fonde sur la considération que les motifs invoqués sont étrangers à la qualité de délégué du personnel et aux activités | « De voorzitter legt een nieuwe rechtsdag vast die onmiddellijk na de onderhandelingsperiode valt en waarop hij de partijen tracht te verzoenen. Indien een akkoord bereikt wordt, legt de voorzitter de bepalingen hiervan vast in het proces-verbaal dat hij opmaakt en de uitgifte wordt bekleed met het formulier van tenuitvoerlegging. Indien de partijen niet kunnen verzoend worden, maakt de voorzitter hiervan melding in de beschikking die hij dezelfde dag neemt en waarbij hij zich uitspreekt over de eventuele schorsing van de arbeidsovereenkomst van de personeelsafgevaardigde tijdens de duur van de procedure betreffende de erkenning van de dringende reden. De beslissing wordt gesteund op de overweging dat de ingeroepen |
syndicales et prend effet à la date de la saisie du président du | redenen vreemd zijn aan de hoedanigheid van personeelsafgevaardigde en |
tribunal du travail par l'employeur en application de l'article 6. | aan vakbondsactiviteiten en heeft gevolg vanaf de datum van de |
Elle n'est susceptible ni d'appel ni d'opposition. Elle est notifiée | aanhangigmaking bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank door de |
aux parties par pli judiciaire au plus tard le troisième jour ouvrable | werkgever met toepassing van artikel 6. Zij is niet vatbaar voor hoger |
beroep of verzet. Zij wordt aan de partijen ter kennis gebracht bij | |
qui suit le prononcé ». | gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak ». |
Quant à l'article 6 en cause dans la question préjudicielle, il dispose : | Het in de prejudiciële vraag in het geding zijnde artikel 6 bepaalt : |
« L'employeur qui, à l'expiration de la période de négociation prévue | « De werkgever die na verloop van de bij artikel 5, paragraaf 1, |
à l'article 5, paragraphe 1er, maintient sa décision de licencier doit | vastgestelde onderhandelingsperiode bij zijn voornemen blijft om te |
saisir, selon les formes du référé, le président du tribunal du | ontslaan, moet de zaak bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank |
travail dans les trois jours ouvrables qui suivent l'échéance de la | volgens de vormen van het kort geding aanhangig maken binnen drie |
période de négociation s'il s'agit d'un candidat délégué du personnel | werkdagen na verloop van de onderhandelingsperiode zo het om een |
et dans les trois jours ouvrables qui suivent le jour où le président | kandidaat-personeelsafgevaardigde gaat en binnen drie werkdagen na de |
du tribunal du travail a rendu la décision visée à l'article 5, | dag waarop de voorzitter van de arbeidsrechtbank de bij artikel 5, |
paragraphe 3, s'il s'agit d'un délégué du personnel. » | paragraaf 3, bedoelde beslissing heeft genomen zo het om een |
personeelsafgevaardigde gaat ». | |
B.3. Dans une première question préjudicielle, la Cour est interrogée | B.3. Aan het Hof wordt een eerste prejudiciële vraag gesteld over de |
sur la circonstance que l'article 6 précité fait courir le point de | omstandigheid dat het voormelde artikel 6 het aanvangspunt van de |
départ du délai de trois jours ouvrables qui y est fixé, à dater du | termijn van drie werkdagen die erin wordt vastgesteld, laat lopen |
jour où le président du tribunal du travail a rendu la décision visée | vanaf de dag waarop de voorzitter van de arbeidsrechtbank de in |
à l'article 5, § 3, de la loi du 19 mars 1991 et, partant, à compter | artikel 5, § 3, van de wet van 19 maart 1991 bedoelde beslissing heeft |
d'une date qui n'est ni certaine ni nécessairement portée à la | genomen, en bijgevolg vanaf een datum die noch een vaste datum is, |
connaissance de son destinataire, alors que le point de départ des | noch noodzakelijkerwijs ter kennis wordt gebracht van de geadresseerde |
délais de recours est calculé à dater de la notification ou de la | ervan, terwijl het aanvangspunt van beroepstermijnen wordt berekend |
signification de la décision contre laquelle un recours est introduit. B.4.1. Le Conseil des ministres soutient que les deux catégories de justiciables ne sont pas comparables. B.4.2. Bien qu'elles se trouvent dans des situations régies par des règles procédurales objectivement différentes, les deux catégories de personnes comparées ne sont pas dans une situation à ce point éloignée qu'elles ne pourraient être comparées. Il s'agit, en effet, dans les deux cas, de personnes confrontées au point de départ de délais dans lesquels une juridiction peut être saisie, en première instance ou en appel, et qui seraient déchues du droit d'accès au juge par l'effet du dépassement de ce délai. | vanaf de kennisgeving of de betekening van de beslissing waartegen een beroep wordt ingesteld. B.4.1. De Ministerraad voert aan dat beide categorieën van rechtzoekenden niet vergelijkbaar zijn. B.4.2. Hoewel zij zich in situaties bevinden die door objectief verschillende procedureregels worden beheerst, bevinden beide vergeleken categorieën van personen zich niet in een dermate verschillende situatie dat zij niet met elkaar zouden kunnen worden vergeleken. Het gaat in beide gevallen immers om personen die worden geconfronteerd met het aanvangspunt van termijnen waarbinnen een zaak, in eerste aanleg of in hoger beroep, bij een rechtscollege aanhangig kan worden gemaakt en van wie het recht op toegang tot de rechter zou vervallen ingevolge het overschrijden van die termijn. |
B.5.1. D'après le rapport fait au nom de la commission des Affaires | B.5.1. Volgens het verslag namens de commissie voor de Sociale Zaken |
sociales de la Chambre sur le projet de loi devenu la loi du 19 mars | van de Kamer over het wetsontwerp dat de in het geding zijnde wet van |
1991 en cause (Doc. parl., Chambre, 1990-1991, n° 1471/3, p. 8), la | 19 maart 1991 is geworden (Parl. St., Kamer, 1990-1991, nr. 1471/3, p. |
loi du 20 septembre 1948 portant organisation de l'économie et la loi | 8), vertoonden de wet van 20 september 1948 houdende organisatie van |
du 10 juin 1952 concernant la santé et la sécurité des travailleurs, | het bedrijfsleven en de wet van 10 juni 1952 betreffende de gezondheid |
ainsi que la salubrité du travail et des lieux de travail, qui | en de veiligheid van de werknemers, alsmede de salubriteit van het |
organisaient la protection des travailleurs délégués au sein des | werk en van de werkplaatsen, die de bescherming regelden van de in de |
conseils d'entreprise et des comités de sécurité, d'hygiène et | ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en |
d'embellissement des lieux de travail présentaient certaines lacunes | verfraaiing van de werkplaatsen afgevaardigde werknemers, bepaalde |
en l'absence de véritables sanctions et avaient donné lieu à des abus | gebreken bij ontstentenis van echte sancties en hadden zij aanleiding |
gegeven tot misbruiken door werkgevers, waaraan het koninklijk besluit | |
de la part des employeurs auxquels l'arrêté royal n° 4 du 11 octobre | nr. 4 van 11 oktober 1978, dat die twee wetten wijzigde, een einde wou |
1978, modifiant ces deux lois, entendait mettre fin. | maken. Uit de rechtspraak bleek evenwel dat de bij het voormelde koninklijk |
Il ressortait toutefois de la jurisprudence que la réglementation mise | besluit ingevoerde regeling aanleiding had gegeven tot heel wat |
en place par l'arrêté royal précité avait engendré de nombreuses | moeilijkheden die onder meer te wijten waren aan het feit dat de |
difficultés dues, notamment, au fait que n'étant pas prescrits à peine | vastgestelde termijnen, aangezien zij niet op straffe van nietigheid |
de nullité, les délais fixés n'étaient dans la pratique que rarement | waren voorgeschreven, in de praktijk maar zelden werden nageleefd, |
respectés, les procédures de licenciement des travailleurs protégés | waarbij de ontslagprocedures van beschermde werknemers aldus jaren |
pouvant ainsi durer plusieurs années (ibid.). | konden aanslepen (ibid.). |
B.5.2. Par l'adoption de la loi du 19 mars 1991, le législateur | B.5.2. Door het aannemen van de wet van 19 maart 1991 wou de wetgever |
entendait améliorer et accélérer la procédure judiciaire de | de gerechtelijke procedure om beschermde werknemers om dringende reden |
licenciement pour motif grave des travailleurs protégés, tenant compte | te ontslaan verbeteren en versnellen, door meer rekening te houden met |
davantage de l'organisation des travaux des tribunaux du travail (Doc. | de regeling van de werkzaamheden binnen de arbeidsrechtbanken (Parl. |
parl., Sénat, 1990-1991, n° 1105-2, p. 8; Doc. parl., Chambre, | St., Senaat, 1990-1991, nr. 1105-2, p. 8; Parl. St., Kamer, 1990-1991, |
1990-1991, n° 1471/3, pp. 4 et 29). | nr. 1471/3, pp. 4 en 29). |
B.5.3. Met betrekking tot het in de prejudiciële vraag in het geding | |
B.5.3. En ce qui concerne l'article 6 en cause dans la question | zijnde artikel 6 is in de memorie van toelichting vermeld : |
préjudicielle, l'exposé des motifs indique : « L'article 6 précise, comment, en cas d'échec de la négociation, la demande de reconnaissance préalable du motif grave doit être introduite devant le tribunal du travail. Le président du tribunal du travail compétent, en vertu de l'article 627, 9°, du Code judiciaire, est saisi par l'employeur par citation dans les trois jours ouvrables qui suivent sa décision sur le statut du délégué du personnel pendant la procédure judiciaire ou dans les trois jours ouvrables qui suivent l'échéance de la période de négociation, s'il s'agit d'un candidat délégué du personnel. La citation sera, pour assurer la rapidité de la procédure, soumise | « Artikel 6 regelt, in geval van mislukking van de onderhandelingsprocedure, hoe het verzoekschrift tot voorafgaandelijke erkenning van de dwingende reden voor het arbeidsgerecht moet worden ingediend. Bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank, bevoegd krachtens artikel 627, 9°, van het Gerechtelijk Wetboek, maakt de werkgever bij dagvaarding zijn zaak aanhangig binnen drie werkdagen na de beslissing over het statuut van de personeelsafgevaardigde tijdens de gerechtelijke procedure of binnen drie werkdagen na het verstrijken van de onderhandelingsperiode, indien het een kandidaat-personeelsafgevaardigde betreft. Teneinde de procedure te bespoedigen, zal de dagvaarding onderworpen |
aux règles fixées par l'article 1035 du Code judiciaire pour | worden aan de regels vastgesteld in artikel 1035 van het Gerechtelijk |
l'introduction d'une demande en référé. Le délai de citation est donc | Wetboek voor de indiening van een vordering in kortgeding. De termijn |
réduit à deux jours. | van dagvaarding wordt dus herleid tot twee dagen. |
Une copie de cette citation est envoyée aux parties par le greffe en | Een afschrift van deze dagvaarding wordt door de griffie samen met de |
même temps que la convocation » (Doc. parl., Sénat, 1990-1991, n° | oproeping naar de partijen verstuurd » (Parl. St., Senaat, 1990-1991, |
1105-1, pp. 11-12). | nr. 1105-1, pp. 11-12). |
B.6. Les délais impartis à l'employeur et au tribunal du travail et, | B.6. Aan de werkgever en aan de arbeidsrechtbank en, in voorkomend |
le cas échéant, à la cour du travail, respectivement pour agir en | geval, aan het arbeidshof zijn zeer korte termijnen toegemeten, |
respectievelijk om in rechte te treden of tot een beslissing te komen. | |
justice ou rendre une décision, sont très courts. | Hoewel het bij het ontslag van een beschermde werknemer op zich |
Bien qu'il soit justifié, en matière de licenciement d'un travailleur | verantwoord is dat de wetgever de periode van onzekerheid daarover tot |
protégé, que le législateur tente de limiter au strict minimum la | het strikte minimum probeert te beperken, moet een redelijk evenwicht |
période d'incertitude à cet égard, un équilibre raisonnable doit être | behouden blijven tussen, enerzijds, de beoogde snelheid van de |
maintenu entre, d'une part, l'objectif de célérité de la procédure et, | procedure en, anderzijds, de rechten van de verdediging van de |
d'autre part, les droits de la défense des parties et le droit d'accès | partijen en het recht op toegang tot de rechter die worden gewaarborgd |
à un juge garantis par l'article 6 de la Convention européenne des | bij artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
droits de l'homme. B.7. D'après le Conseil des ministres, le critère du prononcé de | B.7. Volgens de Ministerraad zou het criterium van de met toepassing |
l'ordonnance prise sur la base de la disposition en cause ne porterait | van de in het geding zijnde bepaling genomen beschikking niet op |
pas atteinte de manière disproportionnée aux droits de l'employeur dès | onevenredige wijze afbreuk doen aan de rechten van de werkgever |
lors qu'il doit comparaître personnellement à l'audience, que le | aangezien hij persoonlijk ter terechtzitting moet verschijnen, |
contenu de l'ordonnance rendue par le président du tribunal est connu | aangezien de werkgever de inhoud van de door de voorzitter van de |
de l'employeur et que le délai fixé pour son prononcé est imposé par | rechtbank gewezen beschikking kent en aangezien de termijn die is |
l'article 5, § 3, alinéa 3, de la loi du 19 mars 1991. En toute | vastgesteld voor de uitspraak ervan, bij artikel 5, § 3, derde lid, |
hypothèse, d'après le Conseil des ministres, si l'employeur ne | van de wet van 19 maart 1991 wordt opgelegd. Hoe dan ook, indien de |
comparaissait pas ou si l'ordonnance n'était pas rendue le jour de | werkgever niet zou verschijnen of indien de beschikking niet op de dag |
l'audience, rien n'empêcherait l'employeur de consulter le greffe du | van de terechtzitting zou zijn gewezen, zou, volgens de Ministerraad, |
tribunal pour connaître le jour de son prononcé et, partant, le point | niets de werkgever beletten de griffie van de rechtbank te raadplegen |
om de dag van de uitspraak ervan en bijgevolg het aanvangspunt van de | |
de départ du délai de trois jours fixé à l'article 6 en cause. Rien ne | in het in het geding zijnde artikel 6 vastgestelde termijn van drie |
l'empêcherait non plus de signifier une citation avant même que le | dagen te kennen. Niets zou hem evenmin beletten een dagvaarding te |
président ait rendu son ordonnance. | betekenen vooraleer de voorzitter zijn beschikking heeft gewezen. |
B.8.1. Le délai fixé par l'article 6 en cause est prescrit à peine de | B.8.1. De in het in het geding zijnde artikel 6 vastgestelde termijn |
déchéance (Cass., 27 février 1995, Pas., 1995, I, n° 114). Son | is voorgeschreven op straffe van verval (Cass., 27 februari 1995, Arr. |
dépassement entraîne ainsi l'irrecevabilité de l'action introduite par | Cass., 1995, nr. 114). De overschrijding ervan brengt aldus de |
l'employeur qui maintiendrait son souhait de licencier le travailleur | niet-ontvankelijkheid met zich mee van de rechtsvordering die is |
concerné à l'issue de la procédure de conciliation pour des motifs | ingesteld door de werkgever die bij zijn wens zou blijven om de |
betrokken werknemer na afloop van de verzoeningsprocedure te ontslaan | |
urgents. | om dringende redenen. |
B.8.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, le | B.8.2. In tegenstelling tot wat de Ministerraad betoogt, beperkt de |
contenu de l'ordonnance n'est pas limité au seul constat de l'absence | inhoud van de beschikking zich niet tot de loutere vaststelling van |
de conciliation entre les parties. Elle contient, en effet, également | het gebrek aan verzoening tussen de partijen. Zij bevat immers ook de |
la décision du président du tribunal du travail de suspendre, ou non, | beslissing van de voorzitter van de arbeidsrechtbank om de |
le contrat de travail du délégué du personnel pendant le temps de la | arbeidsovereenkomst van de personeelsafgevaardigde al dan niet te |
procédure relative à la reconnaissance du motif grave, décision qui | schorsen gedurende de tijd van de procedure betreffende de erkenning |
pourrait être méconnue de l'employeur resté en défaut de comparaître | van de dringende reden, beslissing die de werkgever die niet |
persoonlijk is verschenen, mogelijk niet zou kennen. De in artikel 5, | |
personnellement. Quant au délai prescrit par l'article 5, § 3, de la | § 3, van de wet voorgeschreven termijn waarbinnen de voorzitter zijn |
loi, dans lequel le président doit rendre son ordonnance, soit en | beschikking moet wijzen, namelijk in beginsel de dag van de |
principe le jour de l'audience de conciliation, celui-ci constitue un | verzoeningszitting, vormt een termijn van orde waarvan de |
délai d'ordre dont le non-respect n'est lié à aucune sanction. | niet-inachtneming aan geen enkele sanctie is verbonden. |
B.9. Compte tenu de la nature de la procédure, de la brièveté du délai | B.9. Rekening houdend met de aard van de procedure, met de korte |
et des conséquences qui s'attachent au non-respect de celui-ci, le | termijn en met de gevolgen die aan de niet-naleving ervan zijn |
fait que ce délai commence à courir à un moment où le destinataire | verbonden, beperkt het feit dat die termijn ingaat op een ogenblik |
peut ne pas encore avoir connaissance de la teneur de la décision, ou | waarop de geadresseerde mogelijk nog geen kennis kan hebben van de |
peut même être expiré avant que ledit destinataire en reçoive la | inhoud van de beslissing, of zelfs kan zijn verstreken vooraleer die |
notification, limite de manière disproportionnée la sécurité juridique | geadresseerde de kennisgeving ervan ontvangt, op onevenredige wijze de |
et le droit d'accès à un juge de l'employeur. En effet, celui-ci n'est | rechtszekerheid en het recht van de werkgever op toegang tot een |
rechter. Die kan immers enkel op het ogenblik waarop die beschikking | |
en mesure de prendre connaissance avec certitude de la date à laquelle | hem bij gerechtsbrief ter kennis wordt gebracht, namelijk uiterlijk de |
l'ordonnance du président du tribunal est rendue et de son contenu | derde werkdag die volgt op de uitspraak ervan, zoals artikel 5, § 3, |
qu'au moment où cette ordonnance lui est notifiée par pli judiciaire, | laatste lid, van de wet voorschrijft, met zekerheid kennisnemen van de |
soit au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit son prononcé, | datum waarop de beschikking van de voorzitter van de rechtbank wordt |
comme le prescrit l'article 5, § 3, dernier alinéa, de la loi. | gewezen en van de inhoud ervan. |
B.10. La première question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.10. De eerste prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
B.11. Par une seconde question préjudicielle, la Cour est interrogée | B.11. Aan het Hof wordt een tweede prejudiciële vraag gesteld over de |
sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, | bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
lus en combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des | samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
droits de l'homme, de l'article 6 de la loi du 19 mars 1991, combiné | rechten van de mens, van artikel 6 van de wet van 19 maart 1991, in |
avec l'article 5, § 3, de la même loi, en ce qu'il fait courir pour | samenhang gelezen met artikel 5, § 3, van dezelfde wet, in zoverre het |
les délégués du personnel le délai de trois jours ouvrables pour | voor de personeelsafgevaardigden de termijn van drie werkdagen om de |
saisir le président du tribunal du travail selon les formes du référé, | zaak bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank aanhangig te maken |
à dater du jour qui suit celui où le président du tribunal a rendu la | volgens de vormen van het kort geding, laat lopen vanaf de dag volgend |
décision visée à l'article 5, § 3, soit à une date qui ne serait ni | op die waarop de voorzitter van de rechtbank de in artikel 5, § 3, |
bedoelde beslissing heeft genomen, zijnde op een datum die geen vaste | |
datum zou zijn, noch ter kennis zou worden gebracht van de | |
certaine ni portée à la connaissance de son destinataire alors que le | geadresseerde ervan, terwijl, voor de niet-verkozen kandidaat, |
point de départ du même délai d'action pour le candidat non élu prend | dezelfde termijn om een vordering in te stellen ingaat op de dag |
cours le jour qui suit l'échéance de la période de négociation prévue | volgend op het verstrijken van de onderhandelingsperiode bedoeld in |
par l'article 5, § 1er, soit à une date fixe. | artikel 5, § 1, zijnde op een vaststaande datum. |
B.12. Pour des motifs identiques à ceux exposés en B.8 et B.9, la | B.12. Om redenen die identiek zijn aan die welke in B.8 en B.9 zijn |
seconde question préjudicielle appelle une réponse positive. | uiteengezet, dient de tweede prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 6 de la loi du 19 mars 1991 « portant un régime de | Artikel 6 van de wet van 19 maart 1991 « houdende bijzondere |
licenciement particulier pour les délégués du personnel aux conseils | ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de |
d'entreprise et aux comités de sécurité, d'hygiène et d'embellissement | ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en |
des lieux de travail, ainsi que pour les candidats délégués du | verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de |
personnel », combiné avec l'article 5, § 3, de la même loi, viole les | kandidaat-personeelsafgevaardigden », in samenhang gelezen met artikel |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec | 5, § 3, van dezelfde wet, schendt de artikelen 10 en 11 van de |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag |
voor de rechten van de mens, in zoverre het, voor de | |
que pour les délégués du personnel, il fait courir le délai de trois | personeelsafgevaardigden, de termijn van drie werkdagen om de zaak bij |
jours ouvrables pour saisir le président du tribunal du travail selon | de voorzitter van de arbeidsrechtbank aanhangig te maken volgens de |
les formes du référé à dater du jour qui suit celui où le président du | vormen van het kort geding, laat lopen vanaf de dag volgend op die |
tribunal du travail a rendu la décision visée à l'article 5, § 3, et | waarop de voorzitter van de arbeidsrechtbank de in artikel 5, § 3, |
non à partir du jour qui suit celui où cette décision a été notifiée | bedoelde beslissing heeft genomen en niet vanaf de dag volgend op die |
par le greffe. | waarop die beslissing door de griffie ter kennis is gebracht. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 10 juillet 2014. | op 10 juli 2014. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |