← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 84/2014 du 22 mai 2014 Numéro du rôle : 5692 En cause : les
questions préjudicielles relatives aux articles 13 et 14 de la section 2bis du livre III, titre VIII, chapit(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen
et J. Spreutels, et des juges L. Lavr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 84/2014 du 22 mai 2014 Numéro du rôle : 5692 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 13 et 14 de la section 2bis du livre III, titre VIII, chapit(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. Lavr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 84/2014 van 22 mei 2014 Rolnummer : 5692 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 13 en 14 van afdeling 2bis van boek III, titel VIII, hoofdst(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 84/2014 du 22 mai 2014 | Uittreksel uit arrest nr. 84/2014 van 22 mei 2014 |
Numéro du rôle : 5692 | Rolnummer : 5692 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 13 et | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 13 en 14 van |
14 de la section 2bis (« Des règles particulières aux baux commerciaux | afdeling 2bis (« Regels betreffende de handelshuur in het bijzonder ») |
») du livre III, titre VIII, chapitre II, du Code civil, posées par le | van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, van het Burgerlijk Wetboek, |
Tribunal de commerce de Tongres. | gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Tongeren. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et R. Leysen, | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en R. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Alen, | voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 28 juin 2013 en cause de la SA « Lepaco » et de la SA | Bij vonnis van 28 juni 2013 in zake de nv « Lepaco » en de nv « Coenen |
« Coenen Holding » contre la SA « Jadir », dont l'expédition est | Holding » tegen de nv « Jadir », waarvan de expeditie ter griffie van |
parvenue au greffe de la Cour le 3 juillet 2013, le Tribunal de | het Hof is ingekomen op 3 juli 2013, heeft de Rechtbank van Koophandel |
commerce de Tongres a posé les questions préjudicielles suivantes : | te Tongeren de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. L'article 14 de la loi sur les baux commerciaux viole-t-il les | « 1. Schendt art. 14 Handelshuurwet de artikelen 10 en 11 van de |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec l'article | Grondwet, al dan niet in samenhang met art. 1, 1 EP EVRM, in zoverre |
1.1 du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des | |
droits de l'homme, en ce que le locataire commercial qui n'a pas | de handelshuurder, die geen hernieuwing van de handelshuur heeft |
demandé le renouvellement du bail commercial conformément à l'article | |
14 précité se voit automatiquement dépouillé de la propriété de son | aangevraagd conform art. 14 van de Handelshuurwet automatisch van de |
fonds de commerce, ou en voit tout au moins considérablement baisser | eigendom van zijn handelszaak wordt beroofd, minstens deze in |
la valeur, alors que le fait qu'un renouvellement du bail soit demandé | aanzienlijke mate in waarde ziet dalen, terwijl het al dan niet |
ou non n'a pas de conséquences semblables pour le bailleur (en tant | aanvragen van een huurhernieuwing voor de verhuurder (die als |
que partie contractante à la même convention) ? | contractspartij bij dezelfde overeenkomst) niet dergelijke gevolgen |
2. Les articles 13 et 14 de la loi sur les baux commerciaux, combinés | heeft ? 2. Schenden de artikelen 13 en 14 Handelshuurwet, al dan niet in |
ou non avec l'article 1736 du Code civil, violent-ils les articles 10 | samenhang met art. 1736 B.W., de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
et 11 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 1.1 du | al dan niet in samenhang met art. 1, 1 EP EVRM, in zoverre de |
Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | handelshuurovereenkomst bij het verstrijken van de (bedongen) duur |
l'homme, en ce que le bail commercial prend automatiquement fin à | automatisch eindigt, daar waar de Pachtwet (art. 4) en de |
l'expiration du terme (stipulé), alors que la loi sur le bail à ferme | |
(article 4) et la loi sur les baux d'habitation (article 3, § A [lire | Woninghuurwet (art. 3, § A [lees : art. 3, § 1, derde lid]) |
: art. 3, § 1er, alinéa 3]) dérogent expressément au principe de droit | uitdrukkelijk afwijken van het gemeenrechtelijke principe van art. |
commun contenu dans l'article 1736 du Code civil et prévoient une | 1736 B.W. en in een automatische verlenging van de huurovereenkomst |
prolongation automatique du bail ? ». | voorzien ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 13 de la section 2bis (« Des règles particulières aux | B.1. Artikel 13 van afdeling 2bis (« Regels betreffende de handelshuur |
baux commerciaux ») du livre III, titre VIII, chapitre II, du Code | in het bijzonder ») van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, van het |
civil (ci-après : la loi sur les baux commerciaux) dispose : « Le preneur a le droit d'obtenir, par préférence à toute autre personne, le renouvellement de son bail pour la continuation du même commerce, soit à l'expiration de celui-ci, soit à l'expiration du premier ou à l'expiration du deuxième renouvellement, pour une durée de neuf années, sauf accord des parties constaté par un acte authentique ou par une déclaration faite devant le juge. Ce droit est limité à trois renouvellements. Toutefois, si le bailleur ou l'un des bailleurs est mineur au moment du renouvellement du bail, la durée de celui-ci peut être restreinte à | Burgerlijk Wetboek (hierna : de Handelshuurwet) bepaalt : « De huurder heeft het recht, bij voorkeur boven alle andere personen, de hernieuwing van zijn huurovereenkomst te verkrijgen om dezelfde handel voort te zetten, hetzij bij het verstrijken ervan, hetzij bij het verstrijken van de eerste of de tweede hernieuwing, voor een duur van negen jaar, behoudens akkoord van partijen dat blijkt uit een authentieke akte of uit een voor de rechter afgelegde verklaring. Dit recht is beperkt tot drie hernieuwingen. Is evenwel de verhuurder of een der verhuurders minderjarig op het ogenblik van de hernieuwing van de huur, dan kan de duur daarvan beperkt worden tot de tijd die nog moet lopen tot aan zijn |
la période restant à courir jusqu'à sa majorité ». | meerderjarigheid ». |
L'article 14 de la loi sur les baux commerciaux dispose : | Artikel 14 van de Handelshuurwet bepaalt : |
« Le preneur désireux d'exercer le droit au renouvellement doit, à | « De huurder die het recht op hernieuwing verlangt uit te oefenen, |
peine de déchéance, le notifier au bailleur par exploit d'huissier de | moet zulks op straffe van verval bij exploot van gerechtsdeurwaarder |
justice ou par lettre recommandée dix-huit mois au plus, quinze mois | of bij aangetekende brief ter kennis van de verhuurder brengen, ten |
au moins, avant l'expiration du bail en cours. La notification doit | vroegste achttien maanden, ten laatste vijftien maanden vóór het |
indiquer, à peine de nullité, les conditions auxquelles le preneur | eindigen van de lopende huur. De kennisgeving moet op straffe van |
lui-même est disposé à conclure le nouveau bail et contenir la mention | nietigheid de voorwaarden opgeven waaronder de huurder zelf bereid is |
qu'à défaut de notification par le bailleur, suivant les mêmes voies | om de nieuwe huur aan te gaan en de vermelding bevatten dat de |
et dans les trois mois, de son refus motivé de renouvellement, de la stipulation de conditions différentes ou d'offres d'un tiers, le bailleur sera présumé consentir au renouvellement du bail aux conditions proposées. A défaut d'accord entre parties, le sous-locataire qui, en vue de sauvegarder ses droits à l'égard du bailleur, comme prévu à l'article 11, II, alinéa 2, lui a dénoncé sa demande, cite le locataire principal et le bailleur dans les trente jours de la réponse négative reçue de l'un d'entre eux, ou si l'un ou l'autre se sont abstenus de répondre, dans les trente jours qui suivent l'expiration du délai de trois mois. Le bailleur qui n'a pas pris attitude à l'égard du sous-locataire peut, en cours d'instance, dans les délais qui lui sont impartis par le juge, invoquer son droit de reprise ou subordonner le renouvellement à des conditions différentes. Si le preneur, forclos du droit au renouvellement, est, après l'expiration du bail, laissé en possession des lieux loués, il s'opère un nouveau bail d'une durée indéterminée, auquel le bailleur pourra mettre fin moyennant un congé de dix-huit mois au moins, sans préjudice du droit, pour le preneur, de demander le renouvellement. Dès le début du dix-huitième mois qui précède l'expiration du bail en cours, le preneur doit autoriser la visite des lieux par les amateurs éventuels conformément aux usages ». | verhuurder geacht zal worden met de hernieuwing van de huur onder de voorgestelde voorwaarden in te stemmen, indien hij niet op dezelfde wijze binnen drie maanden kennis geeft ofwel van zijn met redenen omklede weigering van hernieuwing, ofwel van andere voorwaarden of van het aanbod van een derde. Komen partijen niet tot overeenstemming, dan moet de onderhuurder, die, om zijn rechten ten opzichte van de verhuurder te vrijwaren, zijn aanvraag, zoals bepaald in artikel 11, II, tweede lid, ter kennis van de verhuurder heeft gebracht, de hoofdhuurder en de verhuurder dagvaarden binnen dertig dagen na het afwijzend antwoord van een van beiden, of, indien een van hen niet heeft geantwoord, binnen dertig dagen na het verstrijken van de termijn van drie maanden. De verhuurder die zijn houding ten opzichte van de onderhuurder niet heeft bepaald, kan in de loop der instantie en binnen de termijnen die hem door de rechter worden toegestaan, zijn recht van terugneming inroepen of de hernieuwing afhankelijk stellen van andere voorwaarden. Indien de van het recht op hernieuwing vervallen huurder, na het eindigen van de huur in het bezit van het verhuurde goed gelaten wordt, komt een nieuwe huur van onbepaalde duur tot stand, die de verhuurder zal kunnen beëindigen mits hij ze ten minste achttien maanden vooraf opzegt, onverminderd het recht van de huurder om hernieuwing te vragen. Vanaf de aanvang der achttiende maand vóór het eindigen van de lopende huur, moet de huurder, overeenkomstig de gebruiken, de mogelijke gegadigden toelaten tot het bezichtigen van het goed ». |
B.2. Les dispositions précitées confèrent au preneur le droit | B.2. De voormelde bepalingen verlenen de huurder het recht, bij |
d'obtenir, par préférence à toute autre personne, le renouvellement du | voorkeur boven alle andere personen, op hernieuwing van de handelshuur |
bail (article 13) et règlent la façon dont ce droit doit être exercé | (artikel 13) en regelen de wijze waarop dat recht moet worden |
(article 14). Si le preneur s'abstient d'exercer son droit dans le | uitgeoefend (artikel 14). Indien de huurder verzuimt zijn recht uit te |
délai fixé par la loi, le bail commercial prend fin à l'expiration de | oefenen, binnen de wettelijk bepaalde termijn, dan eindigt de |
la durée convenue et le preneur, aux termes de la première question | handelshuurovereenkomst bij het verstrijken van de bedongen duur en |
préjudicielle, « se voit automatiquement dépouillé de la propriété de | wordt de handelshuurder, naar luid van de eerste prejudiciële vraag, « |
son fonds de commerce » ou verrait, tout au moins, considérablement | automatisch van de eigendom van zijn handelszaak beroofd » of zou |
baisser la valeur de ce dernier. | minstens de waarde van zijn handelszaak aanzienlijk verminderen. |
Le juge a quo demande à la Cour si ce fait viole les articles 10 et 11 | De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of daardoor de |
de la Constitution, combinés avec l'article 1er du Premier Protocole | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 |
additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. Il | van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de |
compare la situation du preneur, d'une part, avec celle du bailleur | rechten van de mens, worden geschonden. Hij vergelijkt de situatie van |
(première question préjudicielle) et, d'autre part, avec celles du | de huurder met die van de verhuurder (eerste prejudiciële vraag) en |
preneur d'une habitation et du preneur d'un bail à ferme (seconde | met die van de huurder van een woning en de pachter (tweede |
question préjudicielle), pour lesquels le fait de demander ou non le | prejudiciële vraag), voor wie het al dan niet aanvragen van een |
renouvellement du bail n'a pas d'effets similaires. | hernieuwing van de huur geen soortgelijke gevolgen heeft. |
B.3. Selon la règle de droit commun, un bail cesse de plein droit à | B.3. Volgens de gemeenrechtelijke regel eindigt een huurovereenkomst |
l'expiration du terme fixé, sans qu'il soit nécessaire de donner congé | van rechtswege wanneer de bepaalde tijd is verstreken, zonder dat een |
(article 1737 du Code civil). | opzegging is vereist (artikel 1737 van het Burgerlijk Wetboek). |
En matière de bail à loyer et de bail à ferme, le législateur a prévu | Inzake woninghuur en pacht heeft de wetgever in een uitzondering op |
une exception à cette règle : à défaut d'un congé notifié dans les | die regel voorzien : bij gebrek aan tijdige opzegging wordt de |
délais, le bail à loyer et le bail à ferme sont prorogés, selon le | |
cas, pour une durée de trois ans (article 3, § 1er, alinéa 3, de la | woninghuur of de pacht voor een duur van drie jaar (artikel 3, § 1, |
loi du 20 janvier 1991 relative aux baux à loyer) ou de neuf ans | derde lid, van de Woninghuurwet van 20 januari 1991) of negen jaar |
(article 4 de la loi du 4 novembre 1969 sur le bail à ferme). | (artikel 4 van de Pachtwet van 4 november 1969) verlengd. |
Le législateur n'a pas prévu de prolongation automatique du bail | Inzake handelshuur heeft de wetgever niet in een automatische |
commercial. | verlenging van de huurovereenkomst voorzien. |
B.4. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 30 avril 1951 | B.4. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 30 april 1951 |
blijkt dat de wetgever de huurder van een handelszaak een zekere | |
que le législateur entendait assurer une certaine stabilité au preneur | stabiliteit wilde verzekeren en tegelijkertijd een evenwicht wilde |
d'un fonds de commerce et trouver dans le même temps un point | vinden tussen de belangen van de huurder en die van de verhuurder. |
d'équilibre entre les intérêts du preneur et ceux du bailleur. | Er werd uiteengezet dat de opzet van de wet beantwoordde « aan het |
Il a été exposé que la loi répondait « au souci de garantir les | streven om de gewettigde economische en sociale belangen van de |
intérêts économiques et sociaux légitimes des Classes moyennes contre | Middenstand te vrijwaren tegen de onvastheid en de aanleidingen tot |
l'instabilité et les sources d'abus que comporte le régime de la | misbruiken die gepaard gaan met het stelsel van de volledige vrijheid |
liberté absolue des conventions de bail » et que « son but [était] | van de huurovereenkomsten » en dat het « [doel] drievoudig [was] : 1° |
triple : 1° donner au preneur commerçant des garanties de durée et | aan de handeldrijvende huurder waarborgen van duur en initiatief te |
d'initiative; 2° lui assurer le renouvellement du bail quand le | verschaffen; 2° hem de hernieuwing van de huurovereenkomst te |
verzekeren wanneer de eigenaar geen gegronde redenen heeft om anders | |
propriétaire n'a pas de raisons fondées de disposer autrement des | over de plaatsen te beschikken en, bij gelijk aanbod, de voorkeur ten |
lieux et, à offre égale, la préférence à tout tiers enchérisseur; 3° | opzichte van elk opbiedend derde; 3° te zijnen bate verschillende |
établir à son profit diverses indemnités sanctionnant soit la fraude à | vergoedingen in te voeren als waarborg hetzij tegen ontduiking van de |
la loi, soit la concurrence illicite ou l'appropriation de la | wet, hetzij tegen ongeoorloofde mededinging of toeëigening van |
cliëntele bij gelegenheid van het verstrijken van een | |
clientèle à l'occasion d'une fin de bail, soit enfin l'enrichissement | huurovereenkomst, hetzij, ten slotte, tegen verrijking zonder oorzaak |
sans cause » (Doc. parl., Chambre, 1947-1948, n° 20, pp. 2 et 4). | » (Parl. St., Kamer, 1947-1948, nr. 20, pp. 2 en 4). |
Il a été souligné qu'un « point d'équilibre [était] à trouver entre la | Er werd onderstreept dat « een evenwicht gevonden [moest] worden |
protection du fonds de commerce, au sens large, et le respect des | tussen de bescherming van de handelszaak, in de ruime zin genomen, en |
intérêts légitimes des propriétaires d'immeubles » et qu'il convenait | de eerbiediging van de wettige belangen van de eigenaars » en dat het |
« de concilier les intérêts en présence » (Doc. parl., Sénat, | betaamde « de tegenover elkaar staande belangen te verzoenen » (Parl. |
1948-1949, n° 384, pp. 2 et 3). | St., Senaat, 1948-1949, nr. 384, pp. 2 en 3). |
B.5. L'intérêt du preneur consiste en la possibilité de poursuivre | B.5. Het belang van de huurder betreft de mogelijkheid tot |
l'exploitation de son fonds de commerce, lequel doit être considéré | voortzetting van zijn handelszaak, die als een eigendom in de zin van |
comme un bien au sens de l'article 1er du Premier Protocole | artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag |
additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme (voy. | voor de rechten van de mens moet worden beschouwd (zie o.m. EHRM, |
notamment CEDH, grande chambre, 25 mars 1999, Iatridis c. Grèce, § | grote kamer, 25 maart 1999, Iatridis t. Griekenland, § 54). Het belang |
54). L'intérêt du bailleur est également lié à sa propriété, plus | van de verhuurder houdt eveneens verband met zijn eigendom, meer |
précisément le libre usage de son bien au sens de la disposition | bepaald het vrij gebruik van zijn eigendom in de zin van de voormelde |
conventionnelle précitée (voy. notamment CEDH, grande chambre, 28 | verdragsbepaling (zie o.m. EHRM, grote kamer, 28 juli 1999, |
juillet 1999, Immobiliari Saffi c. Italie, § 46). Toute ingérence dans le droit de propriété doit réaliser un juste équilibre entre les impératifs de l'intérêt général et ceux de la protection du droit au respect des biens. Il faut qu'existe un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but poursuivi. B.6. Bien que le législateur n'ait pas prévu une prorogation automatique du bail commercial à l'expiration du terme, les dispositions en cause confèrent au preneur le droit d'obtenir, par préférence à toute autre personne, le renouvellement de son bail pour la continuation du même commerce, soit à l'expiration du bail, soit à l'expiration du premier ou du second renouvellement, pour une durée de neuf années, sauf accord des parties constaté par un acte authentique | Immobiliari Saffi t. Italië, § 46). Elke inmenging in het recht op eigendom dient een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de vereisten van het algemeen belang en van de bescherming van het recht van eenieder op het ongestoorde genot van de eigendom. Er moet een redelijk verband van evenredigheid bestaan tussen de aangewende middelen en het nagestreefde doel. B.6. Weliswaar heeft de wetgever inzake handelshuur niet voorzien in een automatische verlenging van de huurovereenkomst bij het verstrijken van de termijn, maar de in het geding zijnde bepalingen verlenen de huurder het recht, bij voorkeur boven alle andere personen, om de hernieuwing van zijn huurovereenkomst te verkrijgen om dezelfde handel voort te zetten, hetzij bij het verstrijken ervan, hetzij bij het verstrijken van de eerste of de tweede hernieuwing, voor een duur van negen jaar, behoudens akkoord van de partijen dat blijkt uit een authentieke akte of uit een voor de rechter afgelegde |
ou par une déclaration faite devant le juge (article 13 de la loi sur | verklaring (artikel 13 van de Handelshuurwet). Het volstaat dat de |
les baux commerciaux). Il suffit que le preneur désireux d'exercer le | huurder die het recht op hernieuwing verlangt uit te oefenen, dat bij |
droit au renouvellement le notifie au bailleur par exploit d'huissier | exploot van gerechtsdeurwaarder of bij aangetekende brief ter kennis |
ou par lettre recommandée dix-huit mois au plus, quinze mois au moins, | van de verhuurder brengt, ten vroegste achttien maanden, ten laatste |
avant l'expiration du bail en cours. La notification doit indiquer, à | vijftien maanden vóór het eindigen van de lopende huur. De |
peine de nullité, les conditions auxquelles le preneur lui-même est | kennisgeving moet op straffe van nietigheid de voorwaarden opgeven |
disposé à conclure le nouveau bail et contenir la mention qu'à défaut | waaronder de huurder zelf bereid is om de nieuwe huur aan te gaan en |
de notification par le bailleur, suivant les mêmes voies et dans les | de vermelding bevatten dat de verhuurder geacht zal worden met de |
trois mois, de son refus motivé de renouvellement, de la stipulation | hernieuwing van de huur onder de voorgestelde voorwaarden in te |
stemmen, indien hij niet op dezelfde wijze binnen drie maanden kennis | |
de conditions différentes ou d'offres d'un tiers, le bailleur sera | geeft ofwel van zijn met redenen omklede weigering van hernieuwing, |
présumé consentir au renouvellement du bail aux conditions proposées | ofwel van andere voorwaarden of van het aanbod van een derde (artikel |
(article 14 de la même loi). | 14 van dezelfde wet). |
Le bailleur peut refuser le renouvellement du bail dans des conditions | De verhuurder kan onder bepaalde voorwaarden de hernieuwing van de |
déterminées (article 16 de la même loi). | huur weigeren (artikel 16 van dezelfde wet). |
B.7. Compte tenu du large pouvoir d'appréciation dont il dispose dans les matières socio-économiques, le législateur a réalisé un juste équilibre entre les intérêts en cause dans le cadre d'une réglementation globale du bail commercial, d'où résultent des droits et des obligations pour les deux parties contractantes. Le législateur n'a pas excédé sa marge d'appréciation en imposant aux opérateurs économiques une attention particulière et la notification, dans les délais impartis, de leur volonté de renouveler le bail. Par son arrêt n° 72/97 du 25 novembre 1997, la Cour a jugé : | B.7. Rekening houdend met de ruime beoordelingsvrijheid waarover de wetgever in sociaaleconomische aangelegenheden beschikt, heeft hij een billijk evenwicht tot stand gebracht tussen de in het geding zijnde belangen in het kader van een algehele regeling van de handelshuur waaruit voor beide contractpartijen rechten en verplichtingen voortvloeien. De wetgever heeft zijn beoordelingsmarge niet overschreden door de deelnemers aan het handelsverkeer een bijzondere oplettendheid en een tijdige kennisgeving van hun wil tot hernieuwing van de huurovereenkomst op te leggen. Bij zijn arrest nr. 72/97 van 25 november 1997 heeft het Hof geoordeeld : |
« que le droit au renouvellement, organisé par la loi du 30 avril | « dat het recht op hernieuwing, georganiseerd in de wet van 30 april |
1951, implique dans le chef du bailleur, par rapport au droit commun | 1951, voor de verhuurder, ten opzichte van het gemeen recht van de |
des contrats, une limitation substantielle de sa liberté | overeenkomsten, een substantiële beperking van zijn contractuele |
contractuelle, en ce qui concerne tant l'effet de son silence que les | vrijheid impliceert, zowel wat het gevolg van zijn stilzwijgen betreft |
motifs qu'il peut avancer pour écarter l'offre. Compte tenu de ces | als op het vlak van de redenen die hij kan aanvoeren om het bod te |
conséquences, il se conçoit que le législateur ait souhaité garantir | weren. Rekening houdend met die gevolgen, is het te begrijpen dat de |
au bailleur une information certaine sur les obligations qui sont les | wetgever wilde waarborgen dat de verhuurder over zijn verplichtingen |
siennes en matière de renouvellement ». | inzake hernieuwing op betrouwbare wijze wordt ingelicht ». |
En outre, le législateur a tempéré, en faveur du preneur, la sanction | De wetgever heeft daarenboven, ten voordele van de huurder, de sanctie |
de l'inobservation des formalités et délais dans le cadre d'une | voor het niet in acht nemen van de vormen en termijnen in het kader |
demande de renouvellement du bail, en précisant qu'il s'opère un | van een aanvraag tot huurhernieuwing gemilderd door te bepalen dat, |
nouveau bail d'une durée indéterminée si le preneur, forclos du droit au renouvellement, est laissé en possession des lieux loués après l'expiration du bail (article 14, alinéa 3, de la loi sur les baux commerciaux). B.8. Enfin, lorsqu'elle examine la constitutionnalité des dispositions qui lui sont soumises, la Cour ne peut pas tenir compte, comme les appelantes devant le juge a quo le souhaitent, du comportement déloyal allégué et de la mauvaise foi de l'intimée dans le litige qui est à l'origine des questions préjudicielles. Il revient, le cas échéant, au juge a quo d'y donner une suite appropriée. | indien de van het recht op hernieuwing vervallen huurder, na het eindigen van de huur in het bezit van het verhuurde goed gelaten wordt, een nieuwe huur van onbepaalde duur tot stand komt (artikel 14, derde lid, van de Handelshuurwet). B.8. Bij het beoordelen van de grondwettigheid van de aan het Hof voorgelegde bepalingen vermag het Hof ten slotte geen rekening te houden, zoals de appellanten voor de verwijzende rechter wensen, met het aangevoerde deloyale gedrag en de kwade trouw van de geïntimeerde in het aan de prejudiciële vragen ten grondslag liggende geschil. Het komt in voorkomend geval de verwijzende rechter toe daaraan een passend gevolg te geven. |
B.9. Les dispositions en cause ne portent pas atteinte de façon | B.9. De in het geding zijnde bepalingen doen niet op discriminerende |
discriminatoire au droit de propriété dont dispose le preneur sur son | wijze afbreuk aan het eigendomsrecht op de handelszaak waarover de |
fonds de commerce. | huurder beschikt. |
B.10. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. | B.10. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 13 et 14 de la section 2bis (« Des règles particulières | De artikelen 13 en 14 van afdeling 2bis (« Regels betreffende de |
aux baux commerciaux ») du livre III, titre VIII, chapitre II, du Code | handelshuur in het bijzonder ») van boek III, titel VIII, hoofdstuk |
civil ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution, | II, van het Burgerlijk Wetboek schenden niet de artikelen 10 en 11 van |
combinés avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la | de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste |
Convention européenne des droits de l'homme. | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | mens. Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 22 mai 2014. | op 22 mei 2014. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |