Extrait de l'arrêt n° 35/2014 du 27 février 2014 Numéro du rôle : 5618 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 42, § 2, de la loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1 er février 2011 portant la prolongati La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De (...) | Uittreksel uit arrest nr. 35/2014 van 27 februari 2014 Rolnummer : 5618 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42, § 2, van de wet van 12 april 2011 « houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de cr Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 35/2014 du 27 février 2014 | Uittreksel uit arrest nr. 35/2014 van 27 februari 2014 |
Numéro du rôle : 5618 | Rolnummer : 5618 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 42, § 2, de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42, § 2, van de wet van |
la loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1er février 2011 portant | 12 april 2011 « houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 |
la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord | houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de |
au projet d'accord interprofessionnel » (lu en combinaison avec les | Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord |
articles 34 à 38 de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de | » (in samenhang gelezen met de artikelen 34 tot 38 van de wet van 23 |
solidarité entre les générations), posée par le Tribunal du travail | december 2005 betreffende het generatiepact), gesteld door de |
d'Audenarde. | Arbeidsrechtbank te Oudenaarde. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et P. Nihoul, assistée | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en P. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. Alen, | Nihoul, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 19 mars 2013 en cause de E. V.D.V. contre l'Office | Bij vonnis van 19 maart 2013 in zake E. V.D.V. tegen de Rijksdienst |
national de l'emploi, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | voor Arbeidsvoorziening, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof |
Cour le 22 mars 2013, le Tribunal du travail d'Audenarde a posé la | is ingekomen op 22 maart 2013, heeft de Arbeidsrechtbank te Oudenaarde |
question préjudicielle suivante : | de prejudiciële vraag gesteld |
« L'article 42, § 2, de la loi du 12 avril 2011 [modifiant la loi du 1er | « of artikel 42, § 2, van de wet van 12 april 2011 [houdende |
février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel], | het ontwerp van interprofessioneel akkoord], in samenhang gelezen met |
combiné avec les articles 34 à 38 de la loi du 23 décembre 2005 | artikelen 34 tot en met 38 van de wet van 23 december 2005 betreffende |
relative au pacte de solidarité entre les générations, est-il contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution, notamment en ce qu'une différence apparaît au niveau des effets pécuniaires entre, d'une part, les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre d'une restructuration et sont tenus de s'inscrire auprès d'une cellule pour l'emploi, avec pour conséquence qu'ils n'ont normalement droit, dans la Commission paritaire 120, qu'à une indemnité de reclassement et non à une indemnité de préavis et à une allocation de licenciement (alors que la combinaison d'une indemnité de préavis avec une allocation de licenciement atteint en règle générale un montant nettement supérieur et qu'en outre, l'allocation de licenciement peut être cumulée avec des allocations de chômage et n'est pas imposable) et, d'autre part, | het generatiepact, strijdig is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, met name doordat er een verschil in financiële gevolgen ontstaat tussen enerzijds werknemers die in het kader van een herstructurering ontslagen worden en verplicht zijn om zich in te schrijven in een tewerkstellingscel met als gevolg dat zij in het Paritair Comité 120 doorgaans enkel recht hebben op een inschakelingsvergoeding en niet op een opzeggingsvergoeding en een ontslaguitkering (terwijl de combinatie van een opzeggingsvergoeding met een ontslaguitkering doorgaans beduidend hoger ligt en de ontslaguitkering bovendien gecumuleerd kan worden met |
les travailleurs qui sont licenciés en dehors du cadre d'une | werkloosheidsuitkeringen en fiscaal onbelast is) en anderzijds |
restructuration et ne sont pas tenus de s'inscrire auprès d'une | werknemers die buiten een herstructurering ontslagen worden en niet |
cellule pour l'emploi, avec pour conséquence qu'ils ont droit à | verplicht zijn tot inschrijving in een tewerkstellingscel met als |
l'indemnité de préavis et à une allocation de licenciement, ce qui, en | gevolg dat zij recht hebben op de opzeggingsvergoeding en een |
règle générale, est financièrement plus avantageux que l'indemnité de | ontslaguitkering wat doorgaans financieel voordeliger is dan de |
reclassement ? ». | inschakelingsvergoeding ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle concerne l'article 42, § 2, de la loi | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 42, § 2, van |
du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1er février 2011 portant la | de wet van 12 april 2011 « houdende aanpassing van de wet van 1 |
prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord | februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van |
au projet d'accord interprofessionnel », combiné avec les articles 34 | interprofessioneel akkoord », in samenhang gelezen met de artikelen 34 |
à 38 de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité | tot 38 van de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact. |
entre les générations. L'article 42, § 2, dispose : | Artikel 42, § 2, bepaalt : |
« L'allocation de licenciement n'est pas due lorsque l'employeur a | « De ontslaguitkering is niet verschuldigd wanneer de werkgever recht |
droit au remboursement prévu par ou en vertu de l'article 38 de la loi | heeft op een terugbetaling voorzien door of krachtens artikel 38 van |
du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les | de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact ». |
générations ». | |
B.1.2. Les articles 34 à 38 de la loi du 23 décembre 2005 relative au | B.1.2. De artikelen 34 tot 38 van de wet van 23 december 2005 |
pacte de solidarité entre les générations disposent : | betreffende het generatiepact bepalen : |
« Art. 34.Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la |
« Art. 34.De werknemers die ontslagen worden in het kader van de |
restructuration doivent être inscrits auprès de la cellule pour | herstructurering, moeten bij deze tewerkstellingscel ingeschreven zijn |
l'emploi conformément à la procédure et selon les modalités | conform de procedure en volgens de modaliteiten bepaald door de |
déterminées par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. | Koning, bij besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. |
Ces travailleurs doivent, durant la période d'inscription auprès de la | Deze werknemers moeten, tijdens de periode van inschrijving bij de |
cellule pour l'emploi, être également inscrits comme demandeur | tewerkstellingscel, eveneens ingeschreven zijn als werkzoekende bij de |
d'emploi auprès du service régional de l'emploi compétent. | bevoegde gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling. |
Par dérogation aux alinéas précédents, le Roi peut, par arrêté | In afwijking van de vorige leden kan de Koning, bij besluit |
délibéré en Conseil des Ministres, et compte tenu de leur âge, de leur | vastgesteld na overleg in de Ministerraad, en rekening houdend met hun |
passé professionnel ou de la nature de leur contrat de travail, | leeftijd, beroepsverleden of de aard van hun arbeidsovereenkomst, |
déterminer quels sont les travailleurs qui ne sont pas tenus mais ont | bepalen welke werknemers niet moeten, maar kunnen ingeschreven zijn |
la faculté d'être inscrits auprès de la cellule pour l'emploi et comme | bij de tewerkstellingscel en als werkzoekende. |
demandeur d'emploi. | |
Art. 35.Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le Roi peut, |
Art. 35.De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
pour les entreprises de moins de 100 travailleurs et pour les | Ministerraad, voor ondernemingen met minder dan 100 werknemers en voor |
ondernemingen die overgaan tot een collectief ontslag van minder dan | |
entreprises qui procèdent à un licenciement collectif de moins de 20 | 20 werknemers, onder de voorwaarden en modaliteiten die Hij bepaalt, |
travailleurs, dans les conditions et les modalités qu'Il détermine, | met de oprichting van een tewerkstellingscel, zoals bedoeld in artikel |
assimiler à la mise en place d'une cellule pour l'emploi telle que | 33, gelijkstellen de medewerking van de werkgever aan een |
visée à l'article 33 la collaboration d'un employeur à une cellule | overkoepelende tewerkstellingscel waarin meerdere werkgevers in |
pour l'emploi faîtière à laquelle participent plusieurs employeurs en | |
restructuration. | herstructurering participeren. |
Section 3. - Indemnité de reclassement pour les travailleurs. | Afdeling 3. - Inschakelingsvergoeding voor de werknemers |
Art. 36.L'employeur en restructuration est tenu, pour chaque |
Art. 36.De werkgever in herstructurering is gehouden aan elke in het |
travailleur licencié dans le cadre de la restructuration, qui est | kader van de herstructurering ontslagen werknemer die ingeschreven is |
inscrit dans la cellule pour l'emploi et qui, à la date de l'annonce | bij de tewerkstellingscel en die, op het ogenblik van de aankondiging |
du licenciement collectif, a au moins un an ininterrompu d'ancienneté | van het collectief ontslag, ten minste één jaar ononderbroken |
de service auprès de l'employeur en restructuration, de payer une | dienstanciënniteit bij de werkgever in herstructurering heeft, een |
indemnité de reclassement. | inschakelingsvergoeding te betalen. |
Cette indemnité de reclassement est payée durant une période de : | Deze inschakelingsvergoeding wordt betaald gedurende een periode van : |
1° six mois si le travailleur licencié a, à la date de l'annonce du | 1° zes maanden indien de ontslagen werknemer op het ogenblik van de |
licenciement collectif, au moins atteint l'âge de 45 ans; | aankondiging van het collectief ontslag minstens 45 jaar is; |
2° trois mois si le travailleur licencié n'a pas, à la date de | 2° drie maanden indien de ontslagen werknemer op het ogenblik van de |
l'annonce du licenciement collectif, au moins atteint l'âge de 45 ans. | aankondiging van het collectief ontslag minder dan 45 jaar is. |
Cette indemnité de reclassement équivaut au salaire en cours et aux | Deze inschakelingsvergoeding is gelijk aan het lopend loon en de |
avantages acquis en vertu du contrat, tels que prévus dans l'article | voordelen verworven krachtens de overeenkomst, zoals bedoeld in |
39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Les alinéas précédents ne s'appliquent pas lorsqu'il s'agit d'un | De vorige leden zijn niet van toepassing indien het een werknemer |
travailleur visé à l'article 31, alinéa 4. | betreft bedoeld in artikel 31, vierde lid. |
L'indemnité de reclassement visée aux alinéas précédents est assimilée | De in de vorige leden bedoelde inschakelingsvergoeding wordt |
gelijkgesteld met een opzeggingsvergoeding die wordt toegekend wanneer | |
à l'indemnité de congé qui est octroyée quand l'employeur résilie le | de werkgever de overeenkomst beëindigt zonder dringende reden of |
contrat sans motif grave ou sans respecter le délai de préavis fixé | zonder inachtneming van de opzeggingstermijn vastgesteld in de |
aux articles 59, 82, 83, 84 et 115 de la loi précitée du 3 juillet | artikelen 59, 82, 83, 84 en 115 van voormelde wet van 3 juli 1978. Ze |
1978. Cette indemnité remplace en tout ou en partie l'indemnité de | vervangt geheel of gedeeltelijk de opzeggingsvergoeding die aan de |
congé allouée au travailleur en vertu de l'article 39 de la loi | werknemer wordt toegekend in toepassing van artikel 39 van de |
précitée du 3 juillet 1978. Cette indemnité de reclassement est payée | voormelde wet van 3 juli 1978. Deze inschakelingsvergoeding wordt |
mensuellement conformément à l'article 39bis de cette même loi. | maandelijks betaald overeenkomstig de bepalingen van artikel 39bis van |
Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le Roi détermine dans | dezelfde wet. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
quels cas et selon quelles conditions et modalités, le travailleur | Ministerraad, in welke gevallen en onder welke voorwaarden en |
perd le droit à l'indemnité de reclassement. | modaliteiten de werknemer de inschakelingsvergoeding verliest. |
Art. 37.§ 1er. Par dérogation à la loi précitée du 3 juillet 1978, |
Art. 37.§ 1. In afwijking van de voormelde wet van 3 juli 1978, en |
dans le cas où le travailleur visé à l'article 36, alinéa 2, 1°, a | voor zover de werknemer bedoeld in artikel 36, tweede lid, 1°, recht |
droit à un préavis d'une durée égale ou inférieure à six mois, | heeft op een opzeggingstermijn van zes maanden of minder, moet de |
l'employeur doit mettre fin au contrat de travail moyennant le | werkgever de arbeidsovereenkomst beëindigen door middel van de |
paiement d'une indemnité de reclassement, équivalente à une durée de | uitbetaling van de inschakelingsvergoeding gedurende zes maanden, |
six mois, conformément à l'article 36, alinéa 2, 1°. | overeenkomstig artikel 36, tweede lid, 1°. |
Par dérogation à la loi précitée du 3 juillet 1978, dans le cas où le | In afwijking van de voormelde wet van 3 juli 1978, en voor zover de |
travailleur visé à l'article 36, alinéa 2, 2°, a droit à un préavis | werknemer bedoeld in artikel 36, tweede lid, 2°, recht heeft op een |
d'une durée égale ou inférieure à trois mois, l'employeur doit mettre | opzeggingstermijn van drie maanden of minder, moet de werkgever de |
fin au contrat de travail moyennant le paiement d'une indemnité de | arbeidsovereenkomst beëindigen door middel van de uitbetaling van de |
reclassement, équivalente à une durée de trois mois, conformément à | inschakelingsvergoeding gedurende drie maanden, overeenkomstig artikel |
l'article 36, alinéa 2, 2°. | 36, tweede lid, 2°. |
Par dérogation à la loi précitée du 3 juillet 1978 et pour autant que | In afwijking van de voormelde wet van 3 juli 1978, en voor zover de |
werknemer op het ogenblik van de aankondiging van het collectief | |
le travailleur, au moment de l'annonce du licenciement collectif, ait | ontslag minder dan één jaar ononderbroken dienstanciënniteit bij de |
moins d'une année d'ancienneté de service auprès de l'employeur en | werkgever in herstructurering heeft, moet de werkgever de |
restructuration, l'employeur est tenu de mettre fin au contrat de | arbeidsovereenkomst beëindigen door middel van de uitbetaling van de |
travail moyennant le paiement d'une indemnité de congé fixée | opzeggingsvergoeding vastgesteld met toepassing van de voormelde wet |
conformément à la loi précitée du 3 juillet 1978. | van 3 juli 1978. |
§ 2. Par dérogation à la loi précitée du 3 juillet 1978, dans le cas | § 2. In afwijking van de voormelde wet van 3 juli 1978, en voor zover |
où le travailleur visé à l'article 36, alinéa 2, 1°, a droit à un | de werknemer bedoeld in artikel 36, tweede lid, 1°, recht heeft op een |
préavis d'une durée supérieure à six mois, il est mis fin au contrat | opzeggingstermijn van meer dan zes maanden, moet de |
de travail au plus tard le dernier jour du septième mois qui précède | arbeidsovereenkomst ten laatste beëindigd worden de laatste dag van de |
la fin du délai de préavis. Une indemnité de congé correspondante à la | zevende maand voorafgaand aan het einde van de opzeggingstermijn. Aan |
die werknemer is een opzeggingsvergoeding verschuldigd die overeenkomt | |
partie du délai de ce préavis restant à courir, est due à ce | met de op dat ogenblik nog te lopen opzeggingstermijn. |
travailleur. | |
Par dérogation à la loi précitée du 3 juillet 1978, dans le cas où le | In afwijking van de voormelde wet van 3 juli 1978, en voor zover de |
travailleur visé à l'article 36, alinéa 2, 2°, a droit à un préavis | werknemer bedoeld in artikel 36, tweede lid, 2°, recht heeft op een |
d'une durée supérieure à trois mois, il est mis fin au contrat de | opzeggingstermijn van meer dan drie maanden, moet de |
travail au plus tard le dernier jour du quatrième mois qui précède la | arbeidsovereenkomst ten laatste beëindigd worden de laatste dag van de |
fin du délai de préavis. Une indemnité de congé correspondante à la | vierde maand voorafgaand aan het einde van de opzeggingstermijn. Aan |
die werknemer is een opzeggingsvergoeding verschuldigd die overeenkomt | |
partie du délai de ce préavis restant à courir, est due à ce | met de op dat ogenblik nog te lopen opzeggingstermijn. |
travailleur. Cette indemnité se compose : | Deze vergoeding is samengesteld uit : |
1° de l'indemnité de reclassement visée à l'article 36; | 1° de inschakelingsvergoeding bedoeld in artikel 36; |
2° du solde éventuel de l'indemnité de congé qui sera payé à l'issue | 2° het eventueel saldo van de verbrekingsvergoeding, dat zal betaald |
de la période couverte par l'indemnité de reclassement. | worden na afloop van de periode gedekt door de inschakelingsvergoeding. |
Art. 38.Dans le cas où le coût total de l'indemnité de reclassement |
Art. 38.Indien de totale kost van de aan een arbeider overeenkomstig |
payée à un ouvrier en application de l'article 37, § 1er, est plus | artikel 37, § 1, betaalde inschakelingsvergoeding groter is dan de |
élevé que le coût total de l'indemnité de congé due par l'employeur en | totale kost van de opzeggingsvergoeding die de werkgever verschuldigd |
vertu de la loi précitée du 3 juillet 1978, l'employeur peut obtenir | zou geweest zijn in toepassing van de voormelde wet van 3 juli 1978, |
le remboursement de la différence auprès de l'Office national de | kan de werkgever de terugbetaling bekomen van het verschil bij de |
l'Emploi. | Rijksdienst voor arbeidsvoorziening. |
Pour l'application de l'alinéa précédent le Roi peut, par arrêté | Voor de toepassing van het vorige lid kan de Koning, bij een besluit |
délibéré en Conseil des Ministres, déterminer les procédures, | vastgesteld na overleg in de Ministerraad, bepalen welke procedure en |
modalités et conditions dans lesquelles l'employeur peut obtenir le | onder welke voorwaarden en modaliteiten de werkgever de terugbetaling |
remboursement de la différence entre les deux indemnités. | van het verschil tussen beide vergoedingen kan bekomen. |
Le Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | Het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van |
fermeture d'entreprises visé à l'article 9 de la loi du 26 juin 1966 | ondernemingen ontslagen werknemers bedoeld bij artikel 9 van de wet |
relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers |
fermeture d'entreprises, peut, dans les mêmes conditions, bénéficier | die ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen, kan onder |
du remboursement visé à l'alinéa 1er lorsqu'il intervient sur la base | dezelfde voorwaarden de bij het eerste lid bedoelde terugbetaling |
de l'article 2 de la loi du 30 juin 1967 portant extension de la | vragen wanneer het tussenkomt op basis van artikel 2 van de wet van 30 |
mission du Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | juni 1967 tot verruiming van de opdracht van het Fonds tot vergoeding |
fermeture d'entreprises ». | van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers ». |
B.2. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of het in | |
B.2. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 42, § 2, en cause, | het geding zijnde artikel 42, § 2, van de wet van 12 april 2011, in |
de la loi du 12 avril 2011, combiné avec les articles 34 à 38 de la | samenhang gelezen met de artikelen 34 tot 38 van de wet van 23 |
loi du 23 décembre 2005 relative au pacte des générations, est | december 2005 betreffende het generatiepact, bestaanbaar is met de |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'« une différence apparaît [rait] au niveau des effets pécuniaires entre, d'une part, les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre d'une restructuration et sont tenus de s'inscrire auprès d'une cellule pour l'emploi, avec pour conséquence qu'ils n'ont normalement droit, dans la Commission paritaire 120, qu'à une indemnité de reclassement et non à une indemnité de préavis et à une allocation de licenciement (alors que la combinaison d'une indemnité de préavis avec une allocation de licenciement atteint en règle générale un montant nettement supérieur et qu'en outre, l'allocation de licenciement peut être cumulée avec des allocations de chômage et n'est pas imposable) et, d'autre part, les travailleurs qui sont licenciés en dehors du cadre d'une | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, omdat daardoor « een verschil in financiële gevolgen [zou ontstaan] tussen enerzijds werknemers die in het kader van een herstructurering ontslagen worden en verplicht zijn om zich in te schrijven in een tewerkstellingscel met als gevolg dat zij in het Paritair Comité 120 doorgaans enkel recht hebben op een inschakelingsvergoeding en niet op een opzeggingsvergoeding en een ontslaguitkering (terwijl de combinatie van een opzeggingsvergoeding met een ontslaguitkering doorgaans beduidend hoger ligt en de ontslaguitkering bovendien gecumuleerd kan worden met werkloosheidsuitkeringen en fiscaal onbelast is) en anderzijds |
restructuration et ne sont pas tenus de s'inscrire auprès d'une | werknemers die buiten een herstructurering ontslagen worden en niet |
cellule pour l'emploi, avec pour conséquence qu'ils ont droit à | verplicht zijn tot inschrijving in een tewerkstellingscel met als |
l'indemnité de préavis et à une allocation de licenciement, ce qui, en | gevolg dat zij recht hebben op de opzeggingsvergoeding en een |
règle générale, est financièrement plus avantageux que l'indemnité de | ontslaguitkering wat doorgaans financieel voordeliger is dan de |
reclassement ». | inschakelingsvergoeding ». |
B.3.1. La procédure à laquelle l'article 34 de la loi du 23 décembre | B.3.1. De procedure waarnaar artikel 34 van de wet van 23 december |
2005 fait référence est fixée par l'arrêté royal du 9 mars 2006 | 2005 verwijst, is vastgesteld bij het koninklijk besluit van 9 maart |
relatif à la gestion active des restructurations. | 2006 betreffende het activerend beleid bij herstructureringen. |
L'article 9/1, § 2, de l'arrêté royal précité précise que « le | Artikel 9/1, § 2, van het voormelde koninklijk besluit bepaalt dat « |
travailleur licencié dans le cadre de la restructuration au sens de | de werknemer ontslagen in het kader van een herstructurering in de zin |
l'article 31, alinéa 4, de la loi qui justifie au moment de l'annonce | van artikel 31, vierde lid van de wet, die op het ogenblik van de |
du licenciement collectif d'au moins une année ininterrompue | aankondiging van het collectief ontslag minstens één jaar |
d'ancienneté de service auprès de l'employeur en restructuration n'est | ononderbroken dienstanciënniteit bij de werkgever in herstructurering |
pas tenu mais a la faculté d'être inscrit auprès de la cellule pour | bewijst, zich niet [moet] inschrijven, maar [...] de mogelijkheid |
l'emploi ». | [heeft] zich in te schrijven bij de tewerkstellingscel ». |
En outre, l'article 10, § 3, de l'arrêté royal précité précise que « | Bovendien bepaalt artikel 10, § 3, van het voormelde koninklijk |
besluit dat « de werknemer [...] uiterlijk de zevende werkdag volgend | |
le travailleur communique, par écrit, à l'employeur en | op de dag waarop het onderhoud bedoeld in § 2, eerste lid heeft |
restructuration, au plus tard le septième jour ouvrable qui suit celui | plaatsgehad of was voorzien, schriftelijk aan de werkgever in |
où l'entretien visé au § 2, alinéa 1er, a eu lieu ou était prévu, sa | herstructurering zijn beslissing [meedeelt] betreffende het feit of |
décision concernant le fait qu'il souhaite ou non être inscrit auprès | hij al dan niet wenst ingeschreven te worden bij de tewerkstellingscel |
de la cellule pour l'emploi ». L'employeur est tenu, à son tour, « de | ». De werkgever, op zijn beurt, moet « de directeur van de |
communiquer au directeur de la cellule pour l'emploi [...] la preuve | tewerkstellingscel [...] het bewijs van de uitnodiging tot het |
de l'invitation à l'entretien visé au § 2, ainsi que la décision du | onderhoud bedoeld in paragraaf 2 meedelen, evenals de beslissing van |
travailleur concernant sa participation à la cellule pour l'emploi ou | de werknemer betreffende zijn deelname of het ontbreken van een |
l'absence de décision de la part du travailleur visée au § 3 » | beslissing door de werknemer bedoeld in paragraaf 3 » (artikel 10, § |
(article 10, § 5). | 5). |
B.3.2. Il résulte de l'article 34, alinéa 3, de la loi du 23 décembre | B.3.2. Uit artikel 34, derde lid, van de wet van 23 december 2005 en |
2005 et des dispositions d'exécution précitées que le juge a quo se | uit voormelde uitvoeringsbepalingen volgt dat de verwijzende rechter |
fonde sur une prémisse erronée. En effet, en vertu de cette | uitgaat van een verkeerd uitgangspunt. Immers, krachtens die |
disposition législative, le Roi a prévu qu'un travailleur licencié | wetsbepaling heeft de Koning erin voorzien dat een werknemer die in |
dans le cadre d'une restructuration et qui justifie, à ce moment, d'au | het kader van een herstructurering wordt ontslagen en die op dat |
moins une année ininterrompue d'ancienneté de service auprès de | ogenblik minstens één jaar ononderbroken dienstanciënniteit bij de |
l'employeur en restructuration, comme c'est le cas de la partie | werkgever in herstructurering bewijst, zoals dat het geval is voor de |
demanderesse devant le juge a quo, ne peut pas être obligé de | eisende partij voor de verwijzende rechter, niet kan worden verplicht |
s'inscrire auprès d'une cellule pour l'emploi, ce qui pourrait lui | zich in te schrijven in een tewerkstellingscel, waardoor hij in |
faire subir le cas échéant une perte financière. Tout travailleur qui | voorkomend geval een financieel verlies zou kunnen leiden. Elke |
remplit ces conditions a le droit et la possibilité de déterminer quel | werknemer die aan die voorwaarden voldoet, heeft het recht en de |
système lui est le plus favorable. | mogelijkheid uit te maken welk systeem voor hem het meest voordelig |
B.4. La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | is. B.4. De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 27 février 2014. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 27 februari 2014. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |