Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêt du --
← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 34/2014 du 27 février 2014 Numéro du rôle : 5613 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 22 de la loi du 23 mai 1990 sur le transfèrement interétatique des personnes condamnées, la reprise et le transfe La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, des juges E. De Groo(...)"
Extrait de l'arrêt n° 34/2014 du 27 février 2014 Numéro du rôle : 5613 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 22 de la loi du 23 mai 1990 sur le transfèrement interétatique des personnes condamnées, la reprise et le transfe La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, des juges E. De Groo(...) Uittreksel uit arrest nr. 34/2014 van 27 februari 2014 Rolnummer : 5613 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 22 van de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen Staten van veroordeelde personen, de overname en de overdr Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, de rechters E. (...)
COUR CONSTITUTIONNELLE GRONDWETTELIJK HOF
Extrait de l'arrêt n° 34/2014 du 27 février 2014 Uittreksel uit arrest nr. 34/2014 van 27 februari 2014
Numéro du rôle : 5613 Rolnummer : 5613
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 22 de la loi In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 22 van de wet van
du 23 mai 1990 sur le transfèrement interétatique des personnes 23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen Staten van veroordeelde
condamnées, la reprise et le transfert de la surveillance de personnes personen, de overname en de overdracht van het toezicht op
condamnées sous condition ou libérées sous condition ainsi que la voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in vrijheid gestelde
reprise et le transfert de l'exécution de peines et de mesures personen, en de overname en de overdracht van de tenuitvoerlegging van
privatives de liberté, posée par le Tribunal correctionnel de vrijheidsbenemende straffen en maatregelen, gesteld door de
Termonde. Correctionele Rechtbank te Dendermonde.
La Cour constitutionnelle, Het Grondwettelijk Hof,
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, des juges E. De samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, de rechters
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T.
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût et T. Giet, et, conformément à Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en T. Giet, en, overeenkomstig
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het
constitutionnelle, du président émérite M. Bossuyt, assistée du Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter M. Bossuyt, bijgestaan door de
greffier F. Meersschaut, présidée par le président émérite M. Bossuyt, griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : M. Bossuyt, wijst na beraad het volgende arrest :
I. Objet de la question préjudicielle et procédure I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging
Par jugement du 6 février 2013 en cause du ministère public contre Bij vonnis van 6 februari 2013 in zake het openbaar ministerie tegen
Cosmin Hangan, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le Cosmin Hangan, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is
13 mars 2013, le Tribunal correctionnel de Termonde a posé la question ingekomen op 13 maart 2013, heeft de Correctionele Rechtbank te
préjudicielle suivante : Dendermonde de volgende prejudiciële vraag gesteld :
« L'article 22 de la loi du 23 mai 1990 sur le transfèrement « Schendt artikel 22 van de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging
interétatique des personnes condamnées, la reprise et le transfert de tussen Staten van veroordeelde personen, de overname en de overdracht
la surveillance de personnes condamnées sous condition ou libérées van het toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in
sous condition ainsi que la reprise et le transfert de l'exécution de vrijheid gestelde personen, en de overname en de overdracht van de
peines et de mesures privatives de liberté viole-t-il les articles 10 tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen en maatregelen, de
et 11 de la Constitution coordonnée s'il est interprété en ce sens que artikelen 10 en 11 van de Gecoördineerde Grondwet in die zin
la procédure de commutation prévue à l'article 22 précité de la loi du geïnterpreteerd dat de omzettingsprocedure zoals voorzien in voormeld
23 mai 1990 s'applique uniquement aux peines privatives de liberté et artikel 22 van de wet van 23 mei 1990 enkel geldt voor
non aux amendes ? ». vrijheidsbenemende straffen en niet voor geldboeten ? ».
(...) (...)
III. En droit III. In rechte
(...) (...)
B.1. L'article 22 de la loi du 23 mai 1990 sur le transfèrement B.1. Artikel 22 van de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging
interétatique des personnes condamnées, la reprise et le transfert de tussen Staten van veroordeelde personen, de overname en de overdracht
la surveillance de personnes condamnées sous condition ou libérées van het toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in
sous condition ainsi que la reprise et le transfert de l'exécution de vrijheid gestelde personen, en de overname en de overdracht van de
tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen en maatregelen
peines et de mesures privatives de liberté (ci-après : loi du 23 mai (hierna : wet van 23 mei 1990), zoals ingevoegd bij artikel 14 van de
1990), inséré par l'article 14 de la loi du 26 mai 2005, dispose : wet van 26 mei 2005, bepaalt :
« § 1er. Lorsque la peine ou la mesure privative de liberté prononcée « § 1. Indien de in het buitenland uitgesproken vrijheidsbenemende
à l'étranger ne correspond pas, par sa nature ou sa durée, à celle straf of maatregel naar aard of duur niet overeenstemt met die welke
voor dezelfde feiten in de Belgische wet is bepaald, maakt de
prévue par la loi belge pour les mêmes faits, le procureur du Roi procureur des Konings de zaak onverwijld aanhangig bij de rechtbank
saisit sans délai le tribunal de première instance et requiert van eerste aanleg en vordert hij de aanpassing van de
l'adaptation de la peine ou mesure à celle qui est prévue par la loi vrijheidsbenemende straf of maatregel aan die welke in de Belgische
belge pour une infraction de même nature. La peine ou mesure privative wet is vastgesteld voor een misdrijf van dezelfde aard. De aangepaste
de liberté adaptée doit, en ce qui concerne sa nature, correspondre vrijheidsbenemende straf of maatregel dient naar aard zoveel mogelijk
autant que possible à la peine ou mesure privative de liberté infligée overeen te stemmen met de vrijheidsbenemende straf of maatregel die
par la condamnation prononcée à l'étranger, et cette dernière ne peut bij de in het buitenland uitgesproken veroordeling is opgelegd, en
en aucun cas être aggravée. deze laatste mag geenszins worden verzwaard.
§ 2. Le tribunal statue dans le mois conformément à la procédure § 2. De rechtbank doet uitspraak binnen een maand met inachtneming van
pénale. Sa décision est susceptible de recours. Elle est toutefois de procedure in strafzaken. Tegen deze beslissing kunnen
rechtsmiddelen worden aangewend. Niettemin is ze onmiddellijk
immédiatement exécutoire ». uitvoerbaar ».
B.2.1. Le juge a quo demande si cette disposition est compatible avec B.2.1. De verwijzende rechter vraagt of die bepaling bestaanbaar is
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la procédure de met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat de erin geregelde
commutation des peines prononcées à l'étranger qu'elle prévoit « procedure tot omzetting van de in het buitenland uitgesproken straffen
s'applique uniquement aux peines privatives de liberté et non aux « enkel geldt voor vrijheidsbenemende straffen en niet voor geldboeten
amendes ». ».
B.2.2. Le Conseil des ministres invite la Cour à reformuler la B.2.2. De Ministerraad verzoekt het Hof de prejudiciële vraag te
question préjudicielle de manière à ce qu'il soit demandé si la herformuleren in die zin dat ermee wordt gevraagd of de in het geding
disposition en cause est compatible avec les articles 10 et 11 de la zijnde bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de
Constitution en ce que la procédure de commutation qu'elle prévoit « Grondwet, doordat de erin geregelde omzettingsprocedure « enkel kan
ne peut être utilisée que pour l'adaptation de peines privatives de aangewend worden voor de aanpassing van vrijheidsbenemende straffen
liberté auxquelles des personnes ont été condamnées par une décision waartoe personen veroordeeld werden door een buitenlandse rechterlijke
judiciaire étrangère, alors qu'elle ne peut pas être utilisée pour beslissing terwijl zij niet kan worden aangewend om tot omzetting over
procéder à la conversion d'une peine privative de liberté en une te gaan van een vrijheidsbenemende straf tot een geldboete op grond
amende en raison de la circonstance qu'en Belgique l'infraction van het gegeven dat het begane misdrijf in België niet kan worden
commise ne peut pas être punie d'une peine d'emprisonnement ». bestraft met een gevangenisstraf ».
B.2.3. Il ressort de la décision de renvoi et de sa motivation que le B.2.3. Uit de verwijzingsbeslissing en de motivering ervan blijkt dat
juge a quo, comme le suggère le Conseil des ministres, souhaite de verwijzende rechter, zoals de Ministerraad suggereert, van het Hof
interroger la Cour sur la question de savoir si la disposition en wenst te vernemen of de in het geding zijnde bepaling bestaanbaar is
cause est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution en met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat de erin bepaalde
ce que la procédure de commutation qu'elle prévoit ne peut être omzettingsprocedure niet kan worden aangewend om een in het buitenland
utilisée pour convertir une peine privative de liberté prononcée à uitgesproken vrijheidsbenemende straf om te zetten in een geldboete.
l'étranger en une amende.
La Cour examine la question préjudicielle en ce sens. Het Hof onderzoekt de prejudiciële vraag in die zin.
B.3. Le Conseil des ministres fait valoir ensuite que la question B.3. De Ministerraad voert vervolgens aan dat de prejudiciële vraag
préjudicielle n'appelle pas de réponse parce que la disposition en geen antwoord behoeft omdat de in het geding zijnde bepaling niet van
cause n'est pas applicable à l'affaire soumise au juge a quo. Il toepassing is in de zaak die hangende is voor de verwijzende rechter.
considère plus précisément que c'est la loi du 15 mai 2012 relative à Hij is meer bepaald van oordeel dat de wet van 15 mei 2012 inzake de
l'application du principe de reconnaissance mutuelle aux peines ou toepassing van het beginsel van wederzijdse erkenning op de
mesures privatives de liberté prononcées dans un Etat membre de vrijheidsbenemende straffen of maatregelen uitgesproken in een
l'Union européenne (ci-après : la loi du 15 mai 2012) qui s'applique à lidstaat van de Europese Unie (hierna : wet van 15 mei 2012) in die
cette affaire et non la loi du 23 mai 1990. Il se réfère pour cela à zaak van toepassing is, en dus niet de wet van 23 mei 1990. Hij
l'article 42, § 1er, de la loi précitée du 15 mai 2012. beroept zich daarvoor op artikel 42, § 1, van de voormelde wet van 15
B.4. C'est au juge a quo qu'il appartient en règle de décider de mei 2012. B.4. Het komt in de regel aan de verwijzende rechter toe te beslissen
l'application au litige dont il est saisi des dispositions qu'il over de toepassing van de bepalingen die hij aan het Hof ter toetsing
voorlegt, op het geschil dat bij hem aanhangig is gemaakt. Het Hof zou
soumet au contrôle de la Cour. Celle-ci ne pourrait contester la de relevantie van de prejudiciële vraag slechts kunnen betwisten
pertinence de la question préjudicielle que si l'appréciation du juge indien de beoordeling van de verwijzende rechter klaarblijkelijk niet
a quo n'était manifestement pas justifiée. verantwoord zou zijn.
B.5.1. L'article 2 de la loi du 15 mai 2012 dispose : B.5.1. Artikel 2 van de wet van 15 mei 2012 bepaalt :
« § 1er. La présente loi régit la reconnaissance des jugements et « § 1. Deze wet regelt de erkenning van de vonnissen en de
l'exécution de peines ou mesures privatives de liberté sur le tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen of maatregelen op
territoire d'un Etat membre de l'Union européenne autre que celui qui het grondgebied van een andere lidstaat van de Europese Unie dan die
a prononcé le jugement. waar het vonnis is uitgesproken.
L'objectif est de faciliter la réinsertion et la réintégration sociale Het doel is bij te dragen tot de reclassering en maatschappelijke
de la personne condamnée. re-integratie van de gevonniste persoon.
§ 2. Dans les relations entre la Belgique et les autres Etats membres § 2. Voor de tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen of
de l'Union européenne et sans préjudice de l'article 42, la présente maatregelen en onverminderd artikel 42, vervangt deze wet in de
loi remplace, pour l'exécution de peines ou mesures privatives de relaties van België met de andere lidstaten van de Europese Unie de
liberté, les dispositions de la loi du 23 mai 1990 sur le bepalingen van de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen
transfèrement interétatique des personnes condamnées, la reprise et le Staten van veroordeelde personen, de overname en de overdracht van het
transfert de la surveillance de personnes condamnées sous condition ou toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in vrijheid
libérées sous condition ainsi que la reprise et le transfert de gestelde personen, en de overname en de overdracht van de
l'exécution de peines et de mesures privatives de liberté ». tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen en maatregelen ».
B.5.2. L'article 42 de la loi du 15 mai 2012 dispose : B.5.2. Artikel 42 van de wet van 15 mei 2012 bepaalt :
« § 1er. La présente loi s'applique, à partir du 5 décembre 2011, à la « § 1. Deze wet is, met ingang van 5 december 2011, van toepassing op
transmission de jugements relatifs à : de toezending van vonnissen betreffende :
1° toute personne condamnée en Belgique vers un Etat membre de l'Union 1° iedere in België gevonniste persoon aan een lidstaat van de
européenne; Europese Unie;
2° toute personne condamnée dans un Etat membre de l'Union européenne 2° iedere in een lidstaat van de Europese Unie gevonniste persoon aan
vers la Belgique. België.
[...] [...]
§ 4 Dans les relations avec les Etats membres qui n'ont pas transposé § 4. In het kader van de betrekkingen met de lidstaten die
la décision-cadre 2008/909/JAI du Conseil du 27 novembre 2008 kaderbesluit 2008/909/JBZ van de Raad van 27 november 2008 inzake de
toepassing van het beginsel van wederzijdse erkenning op
concernant l'application du principe de reconnaissance mutuelle aux strafvonnissen waarbij vrijheidsstraffen of tot vrijheidsbeneming
jugements en matière pénale prononçant des peines ou des mesures strekkende maatregelen zijn opgelegd, met het oog op de
privatives de liberté aux fins de leur exécution dans l'Union tenuitvoerlegging ervan in de Europese Unie, niet hebben omgezet in
européenne dans leur ordre juridique interne et avec les Etats membres hun interne rechtsorde en met lidstaten die het hebben omgezet, maar
qui l'auraient fait mais qui ont déclaré n'appliquer cet instrument die hebben verklaard dit instrument enkel toe te passen bij
qu'avec les condamnations pénales prononcées à partir d'une certaine strafrechtelijke veroordelingen uitgesproken vanaf een bepaalde datum,
date, la loi du 23 mai 1990 sur le transfèrement interétatique des blijven de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen Staten
personnes condamnées, la reprise et le transfert de la surveillance de van veroordeelde personen, de overname en de overdracht van het
personnes condamnées sous condition ou libérées sous condition ainsi toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in vrijheid
que la reprise et le transfert de l'exécution de peines et de mesures gestelde personen, en de overname en de overdracht van de
tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen en maatregelen,
privatives de liberté et les instruments existants dans le domaine du alsook de bestaande instrumenten op het gebied van de overbrenging,
transfèrement restent d'application ». van toepassing ».
B.5.3. Il résulte des articles 2 et 42, § 1er, de la loi du 15 mai B.5.3. Uit de artikelen 2 en 42, § 1, van de wet van 15 mei 2012 volgt
2012 que cette loi est en principe applicable, à compter du 5 décembre dat die wet in beginsel van toepassing is, met ingang van 5 december
2011, notamment à la transmission à la Belgique de jugements relatifs 2011, op, onder meer, de toezending aan België van vonnissen
à des personnes condamnées dans un autre Etat membre de l'Union betreffende in een andere lidstaat van de Europese Unie gevonniste
européenne. personen.
L'article 42, § 4, de cette loi prévoit toutefois une exception à ce Artikel 42, § 4, van die wet voorziet evenwel in een uitzondering
principe : la loi du 23 mai 1990 reste applicable dans le cadre des daarop : de wet van 23 mei 1990 blijft van toepassing in het kader van
relations avec les Etats membres qui n'ont pas transposé dans leur de betrekkingen met lidstaten van de Europese Unie die het
ordre juridique interne la décision-cadre 2008/909/JAI du Conseil du
27 novembre 2008 concernant l'application du principe de kaderbesluit 2008/909/JBZ van de Raad van 27 november 2008 « inzake de
toepassing van het beginsel van wederzijdse erkenning op
reconnaissance mutuelle aux jugements en matière pénale prononçant des strafvonnissen waarbij vrijheidsstraffen of tot vrijheidsbeneming
strekkende maatregelen zijn opgelegd, met het oog op de
peines ou des mesures privatives de liberté aux fins de leur exécution tenuitvoerlegging ervan in de Europese Unie » niet hebben omgezet in
dans l'Union européenne. hun interne rechtsorde.
B.5.4. L'affaire soumise au juge a quo concerne l'exécution d'un B.5.4. De zaak die hangende is voor de verwijzende rechter betreft de
jugement prononcé par un tribunal roumain. tenuitvoerlegging van een vonnis uitgesproken door een Roemeense rechtbank.
Etant donné que le 6 février 2013 - date à laquelle le juge a quo a Vermits Roemenië op 6 februari 2013 - datum waarop de verwijzende
rendu sa décision de renvoi - la Roumanie n'avait pas encore mis en rechter zijn verwijzingsbeslissing heeft geveld - het voormelde
oeuvre la décision-cadre 2008/909/JAI, précitée, du Conseil du 27 kaderbesluit 2008/909/JBZ van de Raad van 27 november 2008 nog niet
novembre 2008, l'appréciation du juge a quo relative à l'applicabilité had geïmplementeerd, blijkt de beoordeling van de verwijzende rechter
de la loi du 23 mai 1990 au litige dont il est saisi ne s'avère pas manifestement injustifiée. B.5.5. La Cour considère par conséquent que la réponse à la question préjudicielle posée est pertinente pour la solution du litige dont le juge a quo a été saisi. B.6. Il ressort des faits de l'affaire soumise au juge a quo que celui-ci est invité par le ministère public à adapter, en application de la disposition en cause, une peine privative de liberté prononcée en Roumanie à la peine que la loi belge prévoit pour les mêmes faits, et ce, après que la chambre des mises en accusation de Gand eut betreffende de toepasbaarheid van de wet van 23 mei 1990 op het bij hem aanhangig gemaakte geschil niet klaarblijkelijk onverantwoord te zijn. B.5.5. Het Hof gaat bijgevolg ervan uit dat het antwoord op de gestelde prejudiciële vraag pertinent is voor de oplossing van het geschil dat bij de verwijzende rechter aanhangig is gemaakt. B.6. Uit de feiten van de zaak die hangende is voor de verwijzende rechter, blijkt dat die rechter door het openbaar ministerie wordt verzocht een in Roemenië uitgesproken vrijheidsbenemende straf, met toepassing van de in het geding zijnde bepaling, aan te passen aan de straf waarin de Belgische wet voor dezelfde feiten voorziet, en dit nadat de kamer van inbeschuldigingstelling te Gent had beslist de tenuitvoerlegging van het Europees aanhoudingsbevel dat naar aanleiding van het voormelde Roemeense vonnis werd uitgevaardigd, te
décidé, en vertu de l'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003 weigeren op grond van artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003
relative au mandat d'arrêt européen, de refuser l'exécution du mandat betreffende het Europees aanhoudingsbevel, ten gevolge waarvan de
européen qui avait été délivré à la suite du jugement roumain précité,
en conséquence de quoi l'Etat belge se charge de l'application de la strafuitvoering wordt overgenomen door de Belgische Staat.
peine. La Cour limite son examen de la disposition en cause à cette Het Hof beperkt zijn onderzoek van de in het geding zijnde bepaling
situation. tot die situatie.
A cet égard, il n'appartient pas à la Cour d'apprécier si, comme le Het komt daarbij niet toe aan het Hof te beoordelen of de kamer van
soutient le Conseil des ministres, la chambre des mises en accusation inbeschuldigingstelling te Gent, zoals de Ministerraad aanvoert, ten
de Gand a fait à tort application de l'article 6, 4°, de la loi du 19 onrechte toepassing heeft gemaakt van artikel 6, 4°, van de wet van 19
décembre 2003 relative au mandat d'arrêt européen. december 2003 betreffende het Europees aanhoudingsbevel.
B.7. La disposition en cause a été insérée dans la loi du 23 mai 1990 B.7. De in het geding zijnde bepaling werd in de wet van 23 mei 1990
par l'article 14 de la loi du 26 mai 2005 modifiant la loi du 23 mai ingevoegd bij artikel 14 van de wet van 26 mei 2005 tot wijziging van
1990 sur le transfèrement interétatique des personnes condamnées et la de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen Staten van de
loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, gevonniste personen en van de wet van 15 december 1980 betreffende de
l'établissement et l'éloignement des étrangers. toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de
verwijdering van vreemdelingen.
Les travaux préparatoires de cette loi mentionnent : De parlementaire voorbereiding van die wet vermeldt :
« Conformément à l'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003 « Overeenkomstig artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003
relative au mandat d'arrêt européen (M.B. du 22 décembre 2003), les betreffende het Europees aanhoudingsbevel (B.S., 22 december 2003) kan
de Belgische gerechtelijke overheid de tenuitvoerlegging van een
autorités judiciaires belges peuvent refuser l'exécution d'un mandat buitenlands Europees aanhoudingsbevel weigeren indien dit bevel de
d'arrêt européen étranger si ce mandat vise la remise d'un overlevering beoogt van een Belgisch onderdaan of een persoon die in
ressortissant belge ou d'une personne résidant en Belgique en vue de België verblijft, met het oog op de uitvoering van een
l'exécution d'une peine ou mesure privative de liberté. Dans cette vrijheidsbenemende straf of maatregel. In dat geval is de Belgische
hypothèse, les autorités judiciaires belges sont tenues d'exécuter la gerechtelijke overheid ertoe gehouden de buitenlandse straf of
peine ou mesure étrangère. Le présent projet donne un fondement légal maatregel ten uitvoer te leggen. Onderhavig ontwerp voert een
à la reprise de l'exécution de la peine ou mesure privative de liberté wettelijke grondslag in voor de overname van de uitvoering van de
vrijheidsbenemende straf of maatregel die aan de grondslag ligt van
à la base du mandat d'arrêt européen » (Doc. Parl., Chambre, het Europees aanhoudingsbevel » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC
2004-2005, DOC 51-1555/001, p. 6). 51-1555/001, p. 6).
B.8. Le but du mandat d'arrêt européen est d'assouplir et d'accélérer, B.8. Het doel van het Europees aanhoudingbevel is de voorheen
au sein de l'Union européenne, la procédure d'extradition qui existait bestaande uitleveringsprocedure binnen de Europese Unie te versoepelen
précédemment (préambule de la décision-cadre 2002/584/JAI du Conseil en te versnellen (preambule bij het kaderbesluit 2002/584/JBZ van de
du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures Raad van 13 juni 2002 betreffende het Europees aanhoudingsbevel en de
de remise entre Etats membres, considérants 1, 5 et 6). Au cours des procedures van overlevering tussen de lidstaten, overwegingen 1, 5 en
6). De basisgedachte van dat aanhoudingsbevel werd tijdens de
travaux préparatoires de la loi du 19 décembre 2003 relative au mandat parlementaire voorbereiding van de wet van 19 december 2003
d'arrêt européen l'idée de base de ce mandat a été formulée comme suit: betreffende het Europees aanhoudingsbevel als volgt verwoord :
« Le mandat d'arrêt européen constitue, on l'a dit, la première mise « Zoals reeds gesteld, is het Europees aanhoudingsbevel de eerste
en oeuvre du principe de reconnaissance mutuelle. Ce principe [...] toepassing van het beginsel van wederzijdse erkenning. Dat beginsel
découle de l'idée d'un espace de justice commun, englobant le [...] vloeit voort uit het denkbeeld van een gemeenschappelijke
territoire des Etats membres de l'Union et dans lequel les décisions rechtsruimte, die het grondgebied van de lidstaten van de Unie omvat
de justice circuleraient librement. Traduit en des termes plus en waarin rechterlijke beslissingen vrij circuleren. Meer concreet
concrets, il consiste en ce que, dès lors qu'une décision est prise betekent zulks dat zodra een rechterlijke autoriteit die bevoegd is
par une autorité judiciaire qui est compétente en vertu du droit de krachtens het recht van de lidstaat waaronder zij ressorteert, een
l'Etat membre dont elle relève, en conformité avec le droit de cet beslissing neemt die overeenstemt met het recht van die staat, hieraan
Etat, cette décision ait un effet plein et direct sur l'ensemble du in de gehele Unie volledige en rechtstreekse uitwerking wordt gegeven
territoire de l'Union et que les autorités compétentes de l'Etat en dat de bevoegde autoriteiten van de lidstaat op het grondgebied
membre sur le territoire duquel la décision peut être exécutée prêtent waarvan de beslissing ten uitvoer kan worden gelegd, hun medewerking
leur concours à l'exécution de cette décision comme s'il s'agissait verlenen aan die tenuitvoerlegging alsof het een beslissing van een
d'une décision prise par une autorité compétente de cet Etat » (Doc. bevoegde autoriteit van die staat betrof » (Parl. St., Kamer,
parl., Chambre, 2003-2004, DOC 51-279/001, p. 7). 2003-2004, DOC 51-279/001, p. 7).
B.9. Il résulte de ce qui précède que la disposition en cause ne peut être considérée isolément du principe de la reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires, sur lequel le mandat d'arrêt européen est fondé. B.10. Même si la disposition en cause, en prévoyant la possibilité d'adapter la peine ou la mesure privatives de liberté prononcées à l'étranger, nuance quelque peu le principe précité, elle prévoit également, et ce à titre de garantie dudit principe, que la peine ou la mesure privatives de liberté adaptées doivent, en ce qui concerne leur nature, correspondre autant que possible à la peine ou à la mesure privatives de liberté infligées par la condamnation prononcée à l'étranger. B.11.1. Pour l'interprétation de la disposition en cause, il peut être raisonnablement considéré qu'une amende pénale ne correspond pas, en ce qui concerne sa nature, à une peine ou mesure privatives de liberté et que la commutation d'une peine ou mesure privatives de liberté prononcées à l'étranger en une amende serait contraire au principe de la reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires. B.11.2. Il ressort par ailleurs de la formulation de la disposition en B.9. Uit wat voorafgaat volgt dat de in het geding zijnde bepaling niet los kan worden gezien van het beginsel van de wederzijdse erkenning van rechterlijke uitspraken, waarop het Europees aanhoudingsbevel is gebaseerd. B.10. Ofschoon de in het geding zijnde bepaling, door te voorzien in een mogelijkheid tot aanpassing van een in het buitenland uitgesproken vrijheidsbenemende straf of maatregel, het voormelde beginsel enigszins nuanceert, voorziet die bepaling eveneens erin, en dit ter waarborging van dat beginsel, dat de aangepaste vrijheidsbenemende straf of maatregel naar aard zoveel mogelijk dient overeen te stemmen met de vrijheidsbenemende straf of maatregel die bij de in het buitenland uitgesproken veroordeling is opgelegd. B.11.1. Bij de interpretatie van de in het geding zijnde bepaling kan redelijkerwijze ervan worden uitgegaan dat een strafrechtelijke geldboete naar aard niet overeenstemt met een vrijheidsbenemende straf of maatregel en dat een omzetting van een in het buitenland uitgesproken vrijheidsbenemende straf of maatregel in een geldboete zou ingaan tegen het beginsel van de wederzijdse erkenning van rechterlijke uitspraken. B.11.2. Uit de formulering van de in het geding zijnde bepaling blijkt
cause que celle-ci s'inspire de l'article 10 de la loi du 23 mai 1990, overigens dat zij is geïnspireerd op artikel 10 van de wet van 23 mei
lequel concerne le régime applicable au transfèrement vers la Belgique 1990, dat betrekking heeft op de regeling betreffende de overbrenging
d'une personne condamnée et détenue à l'étranger. naar België van een gevonniste persoon opgesloten in het buitenland.
Les travaux préparatoires de la loi du 23 mai 1990 font apparaître Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 23 mei 1990 blijkt
que, lors de la rédaction de cet article 10, le législateur a tenu dat de wetgever bij de redactie van dat artikel 10 rekening heeft
compte de la Convention du 21 mars 1983 sur le transfèrement des gehouden met het binnen de Raad van Europa aangenomen Verdrag van 21
personnes condamnées, adoptée au sein du Conseil de l'Europe (Doc. maart 1983 inzake de overbrenging van gevonniste personen (Parl. St.,
Parl, Chambre, 1988-1989, n° 608/1, p. 6), dont l'article 11, Kamer, 1988-1989, nr. 608/1, p. 6), waarvan artikel 11, lid 1, b), met
paragraphe 1er, point b, concernant la conversion d'une condamnation, betrekking tot de omzetting van een veroordeling uitdrukkelijk erin
prévoit expressément que l'autorité compétente d'un Etat ne peut voorziet dat de bevoegde autoriteit van een Staat een sanctie die
convertir une sanction privative de liberté en une sanction vrijheidsbeneming met zich meebrengt, niet in een geldstraf kan
pécuniaire. omzetten.
B.12. La circonstance que la procédure de commutation contenue dans la B.12. De omstandigheid dat de omzettingsprocedure vervat in de in het
disposition en cause ne peut être utilisée pour procéder à la geding zijnde bepaling niet kan worden aangewend om tot omzetting over
conversion d'une mesure privative de liberté prononcée à l'étranger en te gaan van een in het buitenland uitgesproken vrijheidsbenemende
une amende est raisonnablement justifiée par le principe de la straf of maatregel in een geldboete, wordt redelijkerwijze verantwoord
reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires qui constitue le door het beginsel van de wederzijdse erkenning van rechterlijke
fondement du mandat d'arrêt européen. uitspraken dat ten grondslag ligt van het Europees aanhoudingsbevel.
B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord.
Par ces motifs, Om die redenen,
la Cour het Hof
dit pour droit : zegt voor recht :
L'article 22 de la loi du 23 mai 1990 sur le transfèrement Artikel 22 van de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen
interétatique des personnes condamnées, la reprise et le transfert de Staten van veroordeelde personen, de overname en de overdracht van het
la surveillance de personnes condamnées sous condition ou libérées toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in vrijheid
sous condition ainsi que la reprise et le transfert de l'exécution de gestelde personen, en de overname en de overdracht van de
peines et de mesures privatives de liberté ne viole pas les articles tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen en maatregelen
10 et 11 de la Constitution. schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet.
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 27 février 2014. Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 27 februari 2014.
Le greffier, De griffier,
F. Meersschaut F. Meersschaut
Le président, De voorzitter,
M. Bossuyt M. Bossuyt
^