Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêt du --
← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 179/2013 du 19 décembre 2013 Numéro du rôle : 5595 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 3, 3°, deuxième tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, tel qu'il a été mo La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges L. L(...)"
Extrait de l'arrêt n° 179/2013 du 19 décembre 2013 Numéro du rôle : 5595 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 3, 3°, deuxième tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, tel qu'il a été mo La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges L. L(...) Uittreksel uit arrest nr. 179/2013 van 19 december 2013 Rolnummer : 5595 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 3, 3°, tweede streepje, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, zoals gewijzigd bij Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechte(...)
COUR CONSTITUTIONNELLE GRONDWETTELIJK HOF
Extrait de l'arrêt n° 179/2013 du 19 décembre 2013 Uittreksel uit arrest nr. 179/2013 van 19 december 2013
Numéro du rôle : 5595 Rolnummer : 5595
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 3, 3°, In zake : de prejudiciële vraag over artikel 3, 3°, tweede streepje,
deuxième tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke
l'intégration sociale, tel qu'il a été modifié par l'article 80 de la integratie, zoals gewijzigd bij artikel 80 van de wet van 27 december
loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), posée 2006 houdende diverse bepalingen (I), gesteld door de Arbeidsrechtbank
par le Tribunal du travail de Huy. te Hoei.
La Cour constitutionnelle, Het Grondwettelijk Hof,
composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges L. samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de
Lavrysen, A. Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et T. Giet, assistée rechters L. Lavrysen, A. Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en T.
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, Giet, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels,
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : wijst na beraad het volgende arrest :
I. Objet de la question préjudicielle et procédure I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging
Par jugement du 20 février 2013 en cause de Severin Atanasov contre le Bij vonnis van 20 februari 2013 in zake Severin Atanasov tegen het
centre public d'action sociale de Huy, dont l'expédition est parvenue openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van Hoei, waarvan de
au greffe de la Cour le 25 février 2013, le Tribunal du travail de Huy expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 25 februari 2013,
a posé la question préjudicielle suivante : heeft de Arbeidsrechtbank te Hoei de volgende prejudiciële vraag gesteld :
« L'article 3, 3° de la loi du 26 mai 2002 qui dispose ' pour pouvoir « Schendt artikel 3, 3°, van de wet van 26 mei 2002, dat bepaalt dat,
' om het recht op maatschappelijke integratie te kunnen genieten,
bénéficier du droit à l'intégration sociale, la personne doit [...] de persoon tegelijkertijd en onverminderd de bijzondere
simultanément, et sans préjudice des conditions spécifiques prévues voorwaarden die bij deze wet worden gesteld [,] [...] als burger van
par cette loi, bénéficier en tant que citoyen de l'Union européenne ou de Europese Unie, of als lid van zijn familie die hem begeleidt of
en tant que membre de sa famille qui l'accompagne ou le rejoint, d'un zich bij hem voegt, [...] een verblijfsrecht voor meer dan drie
droit de séjour de plus de trois mois, conformément aux dispositions maanden [moet genieten], overeenkomstig de bepalingen van de wet van
de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het
l'établissement et l'éloignement des étrangers ', en ce qu'il impose verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen ', in
aux Bulgares et aux Roumains des conditions plus strictes pour zoverre het aan de Bulgaren en aan de Roemenen striktere voorwaarden
l'obtention du droit de séjour de plus de trois mois et par oplegt voor het verkrijgen van het verblijfsrecht voor meer dan drie
répercussion du droit au revenu d'intégration ne viole-t-il pas les maanden en dientengevolge van het recht op het leefloon, de artikelen
articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec l'article 14 de la 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 14 van het
CEDH en ce qu'il crée une différence de traitement entre, d'une part, EVRM, doordat het een verschil in behandeling doet ontstaan tussen,
les ressortissants européens bulgares et roumains et, d'autre part, enerzijds, de Bulgaarse en Roemeense Europese onderdanen en,
les autres ressortissants européens ? ». anderzijds, de andere Europese onderdanen ? ».
(...) (...)
III. En droit III. In rechte
(...) (...)
Quant à la disposition en cause Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling
B.1. La Cour est interrogée sur l'article 3, 3°, deuxième tiret, de la B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 3, 3°, tweede
loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale streepje, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op
(ci-après : la loi du 26 mai 2002), tel qu'il a été modifié par maatschappelijke integratie (hierna : de wet van 26 mei 2002), zoals
l'article 80 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions gewijzigd bij artikel 80 van de wet van 27 december 2006 houdende
diverses (I), qui dispose : diverse bepalingen (I), dat bepaalt :
«

Art. 3.Pour pouvoir bénéficier du droit à l'intégration sociale, la

«

Art. 3.Om het recht op maatschappelijke integratie te kunnen

personne doit simultanément et sans préjudice des conditions genieten, moet de persoon tegelijkertijd en onverminderd de bijzondere
spécifiques prévues par cette loi : voorwaarden die bij deze wet worden gesteld :
[...] [...]
3° appartenir à une des catégories de personnes suivantes : 3° behoren tot één van de volgende categorieën van personen :
[...] [...]
- soit bénéficier en tant que citoyen de l'Union européenne, ou en - hetzij als burger van de Europese Unie, of als lid van zijn familie
tant que membre de sa famille qui l'accompagne ou le rejoint, d'un die hem begeleidt of zich bij hem voegt, genieten van een
droit de séjour de plus de trois mois, conformément aux dispositions verblijfsrecht voor meer dan drie maanden, overeenkomstig de
de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, bepalingen van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot
l'établissement, et l'éloignement des étrangers; het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van
vreemdelingen;
[...] ». [...] ».
B.2. La disposition en cause a été insérée dans la loi du 26 mai 2002 B.2. De in het geding zijnde bepaling is bij artikel 80 van de
par l'article 80 de la loi précitée du 27 décembre 2006 à la suite de voormelde wet van 27 december 2006 in de wet van 26 mei 2002 ingevoegd
l'annulation de l'ancien article 3, 3°, deuxième tiret, par l'arrêt n° ingevolge de vernietiging van het vroegere artikel 3, 3°, tweede
5/2004 du 14 janvier 2004. streepje, bij het arrest nr. 5/2004 van 14 januari 2004.
Les travaux préparatoires de cette disposition exposent : In de parlementaire voorbereiding van die bepaling wordt uiteengezet :
« [...] le droit à l'intégration sociale doit être étendu au citoyen « [Het] recht op maatschappelijke integratie [dient] uitgebreid te
de l'Union européenne bénéficiant d'un droit de séjour de plus de worden tot de burger van de Europese Unie die geniet van een
trois mois; ce même droit est ouvert aux membres de la famille qui verblijfsrecht van meer dan drie maanden; hetzelfde recht staat ook
l'accompagnent ou le rejoignent. open voor familieleden die hem begeleiden of zich bij hem voegen.
Le droit de séjour automatique découlant de la Directive ne signifie Het automatische verblijfsrecht dat uit de Richtlijn voortvloeit
aucunement que le droit à l'aide soit tout aussi automatique. Bien betekent echter niet dat het recht op steunverlening even automatisch
évidemment les conditions générales du droit à l'aide restent en is. Uiteraard blijven de algemene voorwaarden tot steunverlening van
vigueur, et il y a lieu de mener au cas par cas une enquête sociale kracht, en dient er geval per geval een voorgaand sociaal onderzoek
préalable. gevoerd te worden.
Le droit de séjour de plus de trois mois s'inscrit tant pour le Het verblijfsrecht van meer dan drie maanden dient zowel voor de
citoyen de l'Union européenne que pour les membres de sa famille qui burger van de Europese Unie als voor de leden van zijn familie die hem
l'accompagnent ou le rejoignent, conformément aux dispositions de la begeleiden of zich bij hem voegen gelezen te worden conform de
loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, bepalingen van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot
l'établissement, et l'éloignement des étrangers. het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van
vreemdelingen.
Il y a lieu de signaler que la présente disposition mène à une Er dient gesignaleerd te worden [dat] deze bepaling een striktere
interprétation plus stricte que celle possible à l'heure actuelle interpretatie met zich brengt dan in huidige situatie mogelijk is
puisqu'un séjour de trois mois sera exigé » (Doc. parl., Chambre, doordat een verblijf van minimum 3 maanden zal vereist worden » (Parl.
2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 65). St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 65).
La nécessité d'adopter la disposition en cause, après l'arrêt n° De noodzaak om de in het geding zijnde bepaling na het arrest nr.
5/2004, a été soulignée : 5/2004 aan te nemen, werd beklemtoond :
« Si cette disposition n'était pas introduite, les citoyens de l'Union « Indien deze bepaling niet wordt ingevoerd zou er geen enkele
européenne ne seraient plus soumis à aucune obligation en matière de verplichting van verblijfsduur meer zijn voor burgers van de Europese
durée de séjour pour bénéficier du droit à un revenu d'intégration » Unie om recht te krijgen op een leefloon » (Parl. St., Kamer,
(Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2760/034, p. 19; voy. aussi 2006-2007, DOC 51-2760/034, p. 19; zie eveneens Parl. St., Senaat,
Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° 3-1988/5, p. 6). 2006-2007, nr. 3-1988/5, p. 6).
Quant à la différence de traitement critiquée Ten aanzien van het bekritiseerde verschil in behandeling
B.3. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les B.3. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid, met
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 14 de la de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met
Convention européenne des droits de l'homme, de l'article 3, 3°, artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, van
deuxième tiret, de la loi du 26 mai 2002, en ce que cette disposition artikel 3, 3°, tweede streepje, van de wet van 26 mei 2002, in zoverre
imposerait aux ressortissants bulgares et roumains des conditions plus die bepaling aan de Bulgaarse en Roemeense onderdanen striktere
strictes pour l'obtention du droit de séjour de plus de trois mois, voorwaarden zou opleggen voor het verkrijgen van het verblijfsrecht
et, par répercussion, du droit au revenu d'intégration, créant de la voor meer dan drie maanden en dientengevolge van het recht op het
sorte une différence de traitement entre les ressortissants européens leefloon, waardoor zij aldus een verschil in behandeling zou doen
selon qu'ils sont Bulgares et Roumains ou ressortissants d'autres ontstaan tussen de Europese onderdanen naargelang zij Bulgaren en
Etats membres de l'Union européenne. Roemenen of onderdanen van andere lidstaten van de Europese Unie zijn.
B.4.1. En vertu de l'article 40, § 4, de la loi du 15 décembre 1980 B.4.1. Krachtens artikel 40, § 4, van de wet van 15 december 1980
sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging
des étrangers (ci-après : la loi du 15 décembre 1980), le citoyen de en de verwijdering van vreemdelingen (hierna : de wet van 15 december
l'Union doit notamment, pour bénéficier d'un droit de séjour de plus 1980) dient de burger van de Unie, om een verblijfsrecht voor meer dan
de trois mois, être un travailleur salarié ou non salarié dans le drie maanden te genieten, met name werknemer of zelfstandige te zijn
Royaume ou entrer dans le Royaume pour chercher un emploi, tant qu'il in het Rijk of het Rijk binnen te komen om werk te zoeken, zolang hij
est en mesure de faire la preuve qu'il continue à chercher un emploi kan bewijzen dat hij nog werk zoekt en een reële kans maakt om te
et qu'il a de réelles chances d'être engagé. worden aangesteld.
En vertu de l'article 42 de la loi du 15 décembre 1980, le droit de Krachtens artikel 42 van de wet van 15 december 1980 wordt het recht
séjour de plus de trois mois est reconnu le plus rapidement possible, op een verblijf van meer dan drie maanden zo snel mogelijk erkend,
dans les conditions et pour la durée déterminés par le Roi, onder de voorwaarden en voor de duur die door de Koning zijn bepaald,
conformément aux règlements et directives européens (article 42, § 1er); overeenkomstig de Europese verordeningen en richtlijnen (artikel 42, §
le droit de séjour de plus de trois mois des citoyens de l'Union est 1); voor de burgers van de Unie wordt het recht op een verblijf van
meer dan drie maanden vastgesteld door een verklaring van inschrijving
constaté par une déclaration d'inscription (article 42, § 2), délivrée (artikel 42, § 2), die wordt afgegeven volgens de modaliteiten die
selon les modalités fixées par le Roi, conformément aux règlements et door de Koning zijn bepaald, overeenkomstig de Europese verordeningen
directives européens (article 42, § 4). en richtlijnen (artikel 42, § 4).
B.4.2. De artikelen 43 en volgende, die zich in hoofdstuk I van titel
B.4.2. Situés dans le chapitre Ier du titre II de l'arrêté royal du 8 II van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 betreffende de
octobre 1981 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de
l'éloignement des étrangers (ci-après : l'arrêté royal du 8 octobre verwijdering van vreemdelingen (hierna : het koninklijk besluit van 8
1981), les articles 43 et suivants s'appliquent aux citoyens de oktober 1981) bevinden, zijn van toepassing op de burgers van de Unie
l'Union et aux membres de leur famille. en op hun familieleden.
L'article 50 de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 prévoit, en Artikel 50 van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 voorziet
application de l'article 42 de la loi du 15 décembre 1980, que le erin, met toepassing van artikel 42 van de wet van 15 december 1980,
citoyen de l'Union qui envisage de séjourner plus de trois mois sur le dat de burger van de Unie die langer dan drie maanden op het
territoire du Royaume introduit une demande d'attestation grondgebied van het Rijk wil verblijven, een aanvraag voor een
d'enregistrement auprès de l'administration communale du lieu où il verklaring van inschrijving indient bij het gemeentebestuur van de
réside; s'il est un travailleur salarié, le citoyen de l'Union doit, plaats waar hij verblijft; indien hij een werknemer is, dient de
lors de la demande ou au plus tard dans les trois mois de sa demande, burger van de Unie, bij de aanvraag of uiterlijk binnen drie maanden
produire une déclaration d'engagement ou une attestation de travail na de aanvraag, een verklaring van indienstneming of tewerkstelling
conforme au modèle figurant à l'annexe 19bis (article 50, § 2, 1°). overeenkomstig het model van bijlage 19bis voor te leggen (artikel 50,
B.5.1. Dans un chapitre Ierquater du titre II, les articles 69sexies § 2, 1°). B.5.1. In een hoofdstuk Iquater van titel II bevatten de artikelen
et suivants de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 contiennent des 69sexies en volgende van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981
dispositions transitoires pour les ressortissants bulgares et roumains overgangsbepalingen voor de Bulgaarse en Roemeense onderdanen die naar
qui viennent en Belgique pour y exercer une activité salariée, et les België komen om er een activiteit in loondienst uit te oefenen, en
membres de leur famille. voor hun familieleden.
B.5.2. Le chapitre Ierquater précité a été introduit dans le titre II B.5.2. Het voormelde hoofdstuk Iquater is bij het koninklijk besluit
de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 par l'arrêté royal du 25 avril van 25 april 2004 in titel II van het koninklijk besluit van 8 oktober
2004, afin d'y insérer des dispositions relatives à la mise en oeuvre 1981 ingevoerd, om er bepalingen aangaande de inwerkingstelling van
d'une période transitoire liée à l'élargissement de l'Union een overgangsperiode met betrekking tot de uitbreiding van de Europese
européenne; cette période transitoire était permise par le traité Unie in op te nemen; die overgangsperiode was toegestaan bij het
d'adhésion de ces nouveaux Etats à l'Union européenne. verdrag betreffende de toetreding van die nieuwe Staten tot de
Europese Unie.
Etaient initialement visés par ce chapitre spécifique, les Dat specifieke hoofdstuk had oorspronkelijk betrekking op de
ressortissants estoniens, hongrois, lettons, lituaniens, polonais, onderdanen van Estland, Hongarije, Letland, Litouwen, Polen,
slovaques, slovènes et tchèques, qui venaient en Belgique pour y Slowakije, Slovenië en Tsjechië die naar België kwamen om er een
exercer une activité salariée, et les membres de leur famille; ce activiteit in loondienst uit te oefenen, en op hun gezinsleden; die
régime transitoire, en vigueur du 1er mai 2004 au 30 avril 2006 overgangsregeling, die van 1 mei 2004 tot 30 april 2006 van kracht was
(article 10 de l'arrêté royal du 25 avril 2004), a été prolongé (artikel 10 van het koninklijk besluit van 25 april 2004), werd
jusqu'au 1er mai 2009 (article 4 de l'arrêté royal du 20 décembre verlengd tot 1 mei 2009 (artikel 4 van het koninklijk besluit van 20
2006). december 2006).
A la suite de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union Ingevolge de toetreding van Bulgarije en Roemenië tot de Europese Unie
européenne, l'arrêté royal du 20 décembre 2006 a étendu, à partir du 1er heeft het koninklijk besluit van 20 december 2006, vanaf 1 januari
janvier 2007, les dispositions transitoires du chapitre Ierquater 2007, de overgangsbepalingen van het voormelde hoofdstuk Iquater
précité aux ressortissants bulgares et roumains; l'arrêté royal du 4 uitgebreid tot de onderdanen van Bulgarije en Roemenië; het koninklijk
juillet 2013 a ensuite étendu ce régime transitoire aux ressortissants besluit van 4 juli 2013 heeft die overgangsregeling vervolgens
croates. uitgebreid tot de onderdanen van Kroatië.
B.5.3. Dans sa version applicable au litige pendant devant le juge a B.5.3. In de versie ervan die van toepassing is op het hangende
quo, l'article 69sexies précité, tel qu'il a été modifié par l'arrêté geschil voor de verwijzende rechter, bepaalde het voormelde artikel
royal du 8 janvier 2012, disposait : 69sexies, zoals gewijzigd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2012 :
« Les dispositions du chapitre Ier du titre II s'appliquent aux « De bepalingen van hoofdstuk I van titel II zijn van toepassing op de
ressortissants bulgares et roumains, qui viennent en Belgique pour y onderdanen van Bulgarije en Roemenië die naar België komen om er een
exercer une activité salariée ainsi qu'aux membres de leurs familles à activiteit in loondienst uit te oefenen evenals op hun familieleden
la seule exception que le document que le travailleur salarié bulgare met als enige uitzondering dat het document dat de Bulgaarse of
ou roumain doit produire conformément à l'article 50, § 2, 1°, est la Roemeense werknemer overeenkomstig artikel 50, § 2, 1° moet
voorleggen, het bewijs is dat hij in het bezit is van een arbeidskaart
preuve qu'il est en possession d'un permis de travail B tel que prévu B zoals bepaald in het koninklijk besluit van 9 juni 1999 houdende
à l'arrêté royal du 9 juin 1999 portant exécution de la loi du 30 uitvoering van de wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling
avril 1999 relative à l'occupation des travailleurs étrangers ». van buitenlandse werknemers ».
L'arrêté royal du 8 janvier 2012 a été justifié par le fait que, d'une Het koninklijk besluit van 8 januari 2012 werd verantwoord door het
part, la Commission européenne a fait état, dans son rapport du 11 feit dat, enerzijds, de Europese Commissie in haar rapport van 11
novembre 2011, de ce que les dispositions transitoires autorisées par november 2011 had gesteld dat de overgangsbepalingen die worden
le Traité d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union toegestaan bij het Verdrag betreffende de toetreding van Bulgarije en
européenne « ne s'appliquent qu'à l'obtention d'un accès au marché du Roemenië tot de Europese Unie, « zich slechts mogen uitstrekken tot de
travail », et que, d'autre part, le Gouvernement belge avait décidé de toegang tot de arbeidsmarkt », en dat, anderzijds, de Belgische
« prolonger les mesures transitoires prévues pour les ressortissants Regering had beslist om « de overgangsmaatregelen ten aanzien van de
bulgares et roumains par rapport à l'accès au marché du travail toegang tot de arbeidsmarkt voor onderdanen van Bulgarije en Roemenië
jusqu'au 31 décembre 2013 » (Moniteur belge du 19 janvier 2012, te verlengen tot 31 december 2013 » (Belgisch Staatsblad van 19
deuxième édition, p. 4167). januari 2012, tweede editie, p. 4167).
L'arrêté royal du 8 janvier 2012 est, en vertu de son article 5, entré Het koninklijk besluit van 8 januari 2012 is krachtens artikel 5 ervan
en vigueur le 1er janvier 2012; ce régime dérogatoire cessera d'être op 1 januari 2012 in werking getreden; die afwijkende regeling zal
en vigueur le 1er janvier 2014 (article 69septies de l'arrêté royal du ophouden van kracht te zijn op 1 januari 2014 (artikel 69septies van
8 octobre 1981, modifié par l'article 2 de l'arrêté royal du 8 janvier het koninklijk besluit van 8 oktober 1981, gewijzigd bij artikel 2 van
2012). het koninklijk besluit van 8 januari 2012).
B.5.4. Ce régime transitoire a pour conséquence que, contrairement aux B.5.4. Die overgangsregeling heeft tot gevolg dat, in tegenstelling
autres citoyens de l'Union qui doivent, s'ils viennent en Belgique tot de andere burgers van de Unie die, indien zij naar België komen om
pour y exercer une activité salariée, produire une déclaration er een activiteit in loondienst uit te oefenen, een verklaring van
indienstneming of tewerkstelling dienen voor te leggen, de burgers van
d'engagement ou une attestation de travail, les citoyens de l'Union de Unie die Bulgaarse en Roemeense onderdanen zijn, indien zij naar
qui sont ressortissants bulgares et roumains doivent, s'ils viennent België komen om er een activiteit in loondienst uit te oefenen, het
en Belgique pour y exercer une activité salariée, produire la preuve bewijs dienen voor te leggen van een arbeidskaart B die, zoals zij in
d'un permis de travail B, qui est, tel que le définit l'article 3, 2°, artikel 3, 2°, van het koninklijk besluit van 9 juni 1999 houdende de
de l'arrêté royal du 9 juin 1999 portant exécution de la loi du 30 uitvoering van de wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling
avril 1999 relative à l'occupation des travailleurs étrangers, « le van buitenlandse werknemers wordt gedefinieerd, « de arbeidskaart voor
permis de travail d'une durée déterminée, de maximum douze mois et bepaalde tijd, van ten hoogste twaalf maanden en beperkt tot de
limité à l'occupation auprès d'un seul employeur ». tewerkstelling bij één werkgever » is.
B.6.1. La différence de traitement critiquée dans la question B.6.1. Het in de prejudiciële vraag bekritiseerde verschil in
préjudicielle, en ce qui concerne le bénéfice du droit à l'intégration behandeling, met betrekking tot het voordeel van het recht op
sociale, n'est que la conséquence du renvoi qui est fait, dans la maatschappelijke integratie, is enkel het gevolg van de verwijzing die
disposition en cause, à la condition de bénéficier d'un droit de in de in het geding zijnde bepaling wordt gemaakt naar de voorwaarde
séjour de plus de trois mois, conformément aux dispositions de la loi om een verblijfsrecht voor meer dan drie maanden te genieten,
du 15 décembre 1980. overeenkomstig de bepalingen van de wet van 15 december 1980.
B.6.2. Il ressort toutefois de ce qui précède que cette différence de B.6.2. Uit het voorafgaande blijkt evenwel dat dat verschil in
traitement trouve sa source, non dans la disposition en cause, mais behandeling niet zijn oorsprong in de in het geding zijnde bepaling
dans les conditions, prévues par le Roi, pour l'obtention, par les vindt, maar in de door de Koning bepaalde voorwaarden voor het
citoyens de l'Union, d'une attestation d'enregistrement nécessaire verkrijgen, door de burgers van de Unie, van een verklaring van
pour la reconnaissance d'un droit de séjour de plus de trois mois. inschrijving die noodzakelijk is voor de erkenning van een
verblijfsrecht voor meer dan drie maanden.
La disposition en cause se limite en effet à imposer, sans opérer De in het geding zijnde bepaling beperkt zich immers ertoe de
aucune distinction, que les citoyens de l'Union disposent, pour verplichting op te leggen, zonder enig onderscheid te maken, dat de
pouvoir bénéficier du droit à l'intégration sociale, d'un droit de burgers van de Unie, om het recht op maatschappelijke integratie te
kunnen genieten, over een verblijfsrecht voor meer dan drie maanden
séjour de plus de trois mois; c'est de la combinaison des articles 50 moeten beschikken; het is uit de combinatie van de artikelen 50 en
et 69sexies de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 que résulte la 69sexies van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 dat het
différence de traitement critiquée. bekritiseerde verschil in behandeling voortvloeit.
B.6.3. Ni l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 B.6.3. Noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989
sur la Cour constitutionnelle ni aucune autre disposition op het Grondwettelijk Hof noch enige andere grondwettelijke of
constitutionnelle ou législative ne confèrent à la Cour le pouvoir de wettelijke bepaling verleent het Hof de bevoegdheid om bij wijze van
statuer à titre préjudiciel sur la question de savoir si les prejudiciële beslissing uitspraak te doen over de vraag of de
dispositions d'un arrêté d'exécution sont compatibles avec les bepalingen van een uitvoeringsbesluit bestaanbaar zijn met de
articles 10 et 11 de la Constitution. artikelen 10 en 11 van de Grondwet.
Par ces motifs, Om die redenen,
la Cour het Hof
dit pour droit : zegt voor recht :
La question préjudicielle ne relève pas de la compétence de la Cour. De prejudiciële vraag behoort niet tot de bevoegdheid van het Hof.
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 19 décembre 2013. Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 19 december 2013.
Le greffier, De griffier,
F. Meersschaut F. Meersschaut
Le président, De voorzitter,
J. Spreutels J. Spreutels
^