← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 175/2013 du 19 décembre 2013 Numéro du rôle : 5573 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des impôts sur les
revenus 1992, posée par le Tribunal de première instance de La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. D(...)"
Extrait de l'arrêt n° 175/2013 du 19 décembre 2013 Numéro du rôle : 5573 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première instance de La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. D(...) | Uittreksel uit arrest nr. 175/2013 van 19 december 2013 Rolnummer : 5573 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 171, 6°, tweede streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanl Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechte(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 175/2013 du 19 décembre 2013 | Uittreksel uit arrest nr. 175/2013 van 19 december 2013 |
Numéro du rôle : 5573 | Rolnummer : 5573 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 171, 6°, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 171, 6°, tweede |
deuxième tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le | streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld |
Tribunal de première instance de Liège. | door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. | en P. Nihoul, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Spreutels, | voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 4 février 2013 en cause de Richard Balaes contre | Bij vonnis van 4 februari 2013 in zake Richard Balaes tegen de |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
15 février 2013, le Tribunal de première instance de Liège a posé la | ingekomen op 15 februari 2013, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
question préjudicielle suivante : | Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 171, 6°, 2ème tiret, du C.I.R./92 viole-t-il les articles | « Schendt artikel 171, 6°, tweede streepje, van het WIB 1992 de |
10, 11 et 172 de la Constitution en ce qu'il ne vise que les profits | artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet in zoverre het enkel |
payés par une autorité publique à l'exclusion de ceux payés par des | betrekking heeft op de door een overheid betaalde baten, met |
particuliers lorsqu'il s'agit de profits se rapportant à des actes | uitsluiting van die welke door privépersonen zijn betaald wanneer het |
accomplis pendant une période d'une durée supérieure à 12 mois et dont | gaat om baten die betrekking hebben op gedurende een periode van meer |
le montant n'a pas été payé au cours de l'année des prestations mais a | dan twaalf maanden geleverde diensten en die niet zijn betaald in het |
été réglé postérieurement en une seule fois ? ». | jaar van de prestaties maar later in eenmaal worden vergoed ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des impôts sur les | B.1. Artikel 171, 6°, tweede streepje, van het Wetboek van de |
revenus 1992 (CIR 1992) dispose : | inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) bepaalt : |
« Par dérogation aux articles 130 à 168, sont imposables | « In afwijking van de artikelen 130 tot 168, zijn afzonderlijk |
distinctement, sauf si l'impôt ainsi calculé, majoré de l'impôt | belastbaar, behalve wanneer de aldus berekende belasting, vermeerderd |
met de belasting betreffende de andere inkomsten, meer bedraagt dan | |
afférent aux autres revenus, est supérieur à celui que donnerait | die welke zou voortvloeien uit de toepassing van de evenvermelde |
l'application desdits articles à l'ensemble des revenus imposables : | artikelen op het geheel van de belastbare inkomsten : |
[...] | [...] |
6° au taux afférent à l'ensemble des autres revenus imposables : | 6° tegen de aanslagvoet met betrekking tot het geheel van de andere belastbare inkomsten : |
[...] | [...] |
- les profits visés à l'article 23, § 1er, 2°, qui se rapportent à des | - de in artikel 23, § 1, 2°, vermelde baten die betrekking hebben op |
actes accomplis pendant une période d'une durée supérieure à 12 mois | gedurende een periode van meer dan 12 maanden geleverde diensten en |
et dont le montant n'a pas, par le fait de l'autorité publique, été | die door toedoen van de overheid niet betaald zijn in het jaar van de |
payé au cours de l'année des prestations mais a été réglé en une seule | prestaties maar in eenmaal worden vergoed, en zulks uitsluitend voor |
fois, et ce exclusivement pour la partie qui excède | |
proportionnellement un montant correspondant à 12 mois de prestations; | het evenredige deel dat een vergoeding van 12 maanden prestaties overtreft; |
[...] ». | [...] ». |
B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité, avec les | B.2. De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of die bepaling |
articles 10, 11 et 172 de la Constitution, de cette disposition en ce | bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet in |
qu'elle ne vise que les profits payés par une autorité publique à | zoverre zij enkel betrekking heeft op de door een overheid betaalde |
l'exclusion de ceux payés par des particuliers, lorsqu'il s'agit de | baten, met uitsluiting van die welke door particulieren zijn betaald, |
profits se rapportant à des actes accomplis pendant une période d'une | wanneer het gaat om baten die betrekking hebben op gedurende een |
durée supérieure à 12 mois et dont le montant n'a pas été payé au | periode van meer dan 12 maanden geleverde diensten en waarvan het |
cours de l'année des prestations mais a été réglé postérieurement en | bedrag niet is betaald in het jaar van de prestaties maar later in |
une seule fois. | eenmaal is geregeld. |
B.3. Il ressort des éléments de la cause et de la motivation de la | B.3. Uit de elementen van de zaak en de motivering van de |
décision de renvoi que le litige soumis au juge a quo concerne une | verwijzingsbeslissing blijkt dat het aan de verwijzende rechter |
voorgelegde geschil betrekking heeft op een bedrag dat, volgens de | |
somme qui, selon le requérant, devrait être taxée séparément, dès lors | verzoeker, afzonderlijk zou moeten worden belast, aangezien het geen |
qu'elle ne représente pas des revenus de l'exercice en cours, mais | inkomsten van het lopende jaar betreft, maar een vergoeding van de |
rémunère des services rendus comme avocat dans le cadre d'un litige | diensten die als advocaat zijn verleend in het kader van een geschil |
qui a duré dix-sept ans. | dat zeventien jaar heeft geduurd. |
B.4.1. L'article 171, 6°, deuxième tiret, précité accorde le bénéfice | B.4.1. Bij het voormelde artikel 171, 6°, tweede streepje, wordt het |
d'un taux d'imposition distinct aux contribuables, travailleurs | voordeel van een afzonderlijke aanslagvoet toegekend aan de |
indépendants, qui déclarent les profits qu'il vise et qui, par le fait | belastingplichtige zelfstandigen die de erin beoogde baten aangeven |
d'une autorité publique, n'ont pas été payés au cours de l'année des | die door toedoen van de overheid niet zijn betaald in het jaar van de |
prestations. | prestaties. |
B.4.2. L'article 171 traite ainsi différemment les contribuables, | B.4.2. Artikel 171 voert aldus een verschil in behandeling onder de |
travailleurs indépendants, en ne leur octroyant le bénéfice d'un taux | belastingplichtige zelfstandigen in door hun het voordeel van een |
distinct que si les profits se rapportent à des actes accomplis durant | afzonderlijke aanslagvoet alleen toe te kennen wanneer de baten |
une période d'une durée supérieure à douze mois et dont le montant n'a | betrekking hebben op diensten die zijn geleverd gedurende een periode |
pas, par le fait de l'autorité publique, été payé au cours de l'année | van meer dan twaalf maanden en waarvan het bedrag, door toedoen van de |
des prestations mais a été réglé en une seule fois. Le bénéfice de ce | overheid, niet is betaald in het jaar van de prestaties, maar in |
taux distinct n'est pas octroyé lorsque ces profits se rapportent à de | eenmaal is geregeld. Het voordeel van die afzonderlijke aanslagvoet |
wordt niet toegekend wanneer die baten betrekking hebben op dergelijke | |
tels actes dont le paiement a été fait de la même manière par des | diensten waarvan de betaling op dezelfde wijze door particulieren is |
particuliers. | gebeurd. |
B.5. Si les contribuables, travailleurs indépendants, qui déclarent | B.5. Hoewel de belastingplichtige zelfstandigen die baten aangeven |
des profits dont le montant n'a pas été payé au cours de l'année des | waarvan het bedrag niet is betaald in de loop van het jaar van de |
prestations, mais a été réglé en une seule fois, sont traités | prestaties maar in eenmaal is geregeld, verschillend worden behandeld |
différemment selon que ce règlement est dû au fait de l'autorité | naargelang die regeling plaatsheeft door toedoen van de overheid dan |
publique ou d'un particulier, ces deux catégories de contribuables | wel een particulier, vormen die twee categorieën van |
constituent toutefois des catégories suffisamment comparables. Ces | belastingplichtigen evenwel voldoende vergelijkbare categorieën. Die |
contribuables se trouvent, en effet, dans des situations différentes | belastingplichtigen bevinden zich immers in verschillende situaties |
mais non suffisamment éloignées l'une de l'autre pour conclure à leur | die echter niet voldoende uiteenlopend zijn om te besluiten tot hun |
non-comparabilité quant au taux d'imposition de leurs revenus. | niet-vergelijkbaarheid ten aanzien van de aanslagvoet van hun |
B.6. L'article 171 du CIR 1992 déroge, pour les revenus qu'il énumère, | inkomsten. B.6. Artikel 171 van het WIB 1992 wijkt, voor de daarin opgesomde |
au principe de la globalisation, en vertu duquel le revenu imposable à | inkomsten, af van het principe van de globalisatie, volgens hetwelk |
l'impôt des personnes physiques est constitué de l'ensemble des | het in de personenbelasting belastbare inkomen wordt gevormd door het |
revenus nets, soit la somme des revenus nets des catégories énumérées | totale netto-inkomen, zijnde de som van de netto-inkomens van de in |
dans l'article 6 du CIR 1992, à savoir les revenus des biens | artikel 6 van het WIB 1992 opgesomde categorieën, namelijk het inkomen |
immobiliers, les revenus des capitaux et biens mobiliers, les revenus | van onroerende goederen, het inkomen van roerende goederen en |
professionnels et les revenus divers, diminuée des dépenses | kapitalen, het beroepsinkomen en de diverse inkomsten, verminderd met |
déductibles mentionnées aux articles 104 à 116 du CIR 1992. L'impôt | de in de artikelen 104 tot 116 van het WIB 1992 vermelde aftrekbare |
bestedingen. Op die som wordt de belasting berekend volgens de regels | |
est calculé sur cette somme selon les règles fixées aux articles 130 | bepaald in de artikelen 130 en volgende, evenwel nadat enkele |
et suivants, mais après l'accomplissement de quelques opérations. | bewerkingen zijn uitgevoerd. |
L'article 171 du CIR 1992 fixe un mode de calcul particulier de | Artikel 171 van het WIB 1992 stelt een bijzondere berekeningswijze |
l'impôt et des taux d'imposition spéciaux pour certains revenus, à | voor de belasting en speciale aanslagvoeten voor bepaalde inkomsten |
condition toutefois que le régime de l'addition de tous les revenus | vast, op voorwaarde evenwel dat het stelsel van de volledige |
imposables, en ce compris ceux qui peuvent être imposés distinctement, | samentelling van alle belastbare inkomsten, met inbegrip van diegene |
ne s'avère pas plus avantageux pour le contribuable. | die afzonderlijk kunnen worden belast, niet voordeliger uitvalt voor |
B.7. Par l'article 93 de l'ancien Code des impôts sur les revenus, | de belastingplichtige. B.7. Met artikel 93 van het vroegere Wetboek van de |
devenu l'article 171 en cause, le législateur a voulu éviter les | inkomstenbelastingen, dat het in het geding zijnde artikel 171 is |
conséquences sévères que l'application rigoureuse de la progressivité | geworden, wilde de wetgever de strenge gevolgen vermijden die de |
de l'impôt des personnes physiques entraînerait pour les contribuables | strikte toepassing van de progressiviteit van de personenbelasting zou |
qui recueillent certains revenus ayant un caractère plutôt | meebrengen voor belastingplichtigen die sommige inkomsten met een |
exceptionnel. Selon les travaux préparatoires, le législateur a voulu | veeleer exceptioneel karakter verkrijgen. Luidens de parlementaire |
« freiner la progressivité de l'impôt, lorsque le revenu imposable | voorbereiding beoogde de wetgever « de progressiviteit van de |
belasting te remmen wanneer het belastbaar inkomen niet-periodieke | |
comprend des revenus non périodiques » (Doc. parl., Chambre, | inkomsten behelst » (Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. 264/1, p. 85; |
1961-1962, n° 264/1, p. 85; ibid., n° 264/42, p. 126). | ibid., nr. 264/42, p. 126). |
B.8. L'article 171, 6°, deuxième tiret, procède d'une intention | B.8. Artikel 171, 6°, tweede streepje, gaat uit van een soortgelijke |
similaire. L'exposé des motifs de la loi de réorientation économique | bedoeling. In de memorie van toelichting bij de wet tot economische |
du 4 août 1978 (qui modifia l'article 93 précité) indique : « Dans l'état actuel de la législation, les honoraires et autres profits qui se rapportent à des prestations accomplies pendant une période d'une durée supérieure à douze mois et dont le montant n'a pas, par le fait de l'autorité publique, été payé au cours de l'année des prestations mais a été réglé en une seule fois, sont taxés comme des revenus de l'année pendant laquelle ils ont été perçus avec application du taux normal d'imposition. Pour y pallier, il est proposé d'appliquer aux honoraires et autres profits de l'espèce un régime analogue à celui qui s'applique déjà actuellement aux ' pécules de vacances promérités ' payés aux employés. Ceci revient en fait à appliquer aux arriérés d'honoraires, etc., le taux d'impôt applicable à ce qui correspond normalement à douze mois | heroriëntering van 4 augustus 1978 (waarbij het voormelde artikel 93 gewijzigd werd) wordt het volgende aangegeven : « De erelonen en andere baten die betrekking hebben op gedurende een periode van meer dan twaalf maanden geleverde prestaties en die, wegens het feit van de openbare overheid, niet betaald worden in het jaar van de prestaties maar in eenmaal worden vergoed, worden in de huidige stand van de wetgeving belast als een inkomen van het jaar waarin ze worden ontvangen, met toepassing van het normaal belastingtarief. Om zulks te verhelpen wordt voorgesteld op dergelijke erelonen en baten een stelsel toe te passen analoog met datgene wat thans reeds geldt voor het ' vervroegd vakantiegeld ' van de bedienden. Het komt er in feite op neer dat achterstallige erelonen, enz., belast zullen worden tegen het tarief dat normaal toegepast zou worden voor een ereloon van twaalf maanden prestaties » (Parl. St., Senaat, |
de prestations » (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 415/1, pp. 33 et | 1977-1978, nr. 415/1, pp. 33 en 34). |
34). Le rapport de la commission du Sénat précise : | In het verslag van de Senaatscommissie wordt gepreciseerd : |
« Le chapitre II règle le problème de la taxation des honoraires payés | « [Hoofdstuk II] regelt het probleem van de taxatie der erelonen die |
par une autorité publique aux titulaires de professions libérales pour | door de overheid betaald worden aan de beoefenaars van vrije beroepen |
des prestations qui sont étalées sur une période de plus de douze | voor prestaties geleverd tijdens een periode van meer dan twaalf |
mois. | maanden. |
Pour éviter une surtaxation due à la progressivité du taux de l'impôt, | Om de overbelasting te vermijden, die te wijten is aan de |
la quotité des honoraires qui excède proportionnellement un montant | progressiviteit van de belastingtarieven, zal het gedeelte van de |
correspondant à douze mois de prestations sera imposée distinctement | erelonen dat een bedrag van twaalf maand prestaties overtreft, |
au taux afférent à l'ensemble des autres revenus imposables » (ibid., | afzonderlijk belast worden tegen hetzelfde tarief als het geheel van |
n° 415/2, p. 51). | de andere belastbare inkomens » (ibid., nr. 415/2, p. 51). |
En commission du Sénat, le ministre a indiqué : | In de Senaatscommissie gaf de minister de volgende toelichting : |
« Les honoraires qui se rapportent à des prestations accomplies | « Erelonen, die betrekking hebben op prestaties die over meer dan |
pendant une période supérieure à douze mois et qui, par le fait de | twaalf maanden worden geleverd en die, wegens de openbare overheid, |
l'autorité publique, ne sont pas payés pendant l'année des prestations | niet in het jaar van de prestaties worden betaald maar in éénmaal |
mais liquidés en une seule fois, sont actuellement imposés au cours de | worden vergoed, worden thans belast voor het jaar waarin ze zijn |
l'année de l'encaissement et le taux d'imposition progressif est | uitbetaald en het progressief belastingtarief wordt zonder mildering |
appliqué sans atténuation. | toegepast. |
Dans l'article 51 du projet, il est suggéré un régime analogue à celui | In artikel 51 van het ontwerp wordt voorgesteld een stelsel toe te |
passen analoog aan datgene dat thans reeds geldt voor het vervroegd | |
qui existe à présent pour le pécule de vacances promérité à l'employé; | vakantiegeld van de bedienden; voortaan zullen die erelonen worden |
dorénavant donc ces honoraires seront subdivisés en deux parties : | gesplitst in twee delen : |
a) Une première partie qui correspond à douze mois de prestations sera | a) Een eerste deel dat overeenstemt met twaalf maanden prestaties en |
ajoutée aux autres revenus de l'année pour constituer la base | dat bij de andere inkomsten van het jaar zal worden gevoegd en er |
imposable; | samen mee zal worden belast; |
b) Une deuxième partie - le reste - qui sera taxée distinctement | b) Een tweede deel - de rest - dat zal worden belast tegen hetzelfde |
suivant le tarif appliqué aux revenus sub a). | tarief als toegepast op het inkomen sub a). |
[...] | [...] |
Ce régime existe déjà pour le pécule de vacances promérité payé à | Dit stelsel bestaat reeds voor het vervroegd vakantiegeld van een |
l'employé qui quitte l'entreprise. | bediende die de onderneming verlaat. |
Il ne peut être appliqué aux honoraires privés, car la règle reste | Het stelsel kan niet toegepast worden voor privé-erelonen want de |
toujours l'annualité de l'impôt. En outre, dans le secteur privé, il | regel blijft nog altijd de annaliteit van de belasting. Bovendien is |
est loisible de régler les paiements en fonction de la fourniture des | men in de privé-sector vrij de betalingen te regelen volgens de |
prestations et des intérêts des deux parties. Il est superfétatoire | levering van de prestaties en volgens de belangen van de beide |
que le législateur prévoie encore des facilités supplémentaires sur la | partijen. Het is overbodig dat de wetgever nog bijkomende faciliteiten |
base de commodité purement fiscale d'une des parties » (ibid., n° | schept op grond van louter fiscale overwegingen voor één der partijen |
415/2, pp. 71 et 72). | » (ibid., nr. 415/2, pp. 71 en 72). |
Un amendement visant à supprimer les mots « par le fait de l'autorité | Een amendement dat ertoe strekte de woorden « door toedoen van de |
publique » fut rejeté, tant au Sénat (ibid., p. 74) qu'à la Chambre | overheid » te schrappen, werd zowel in de Senaat (ibid., p. 74) als in |
des représentants (Doc. parl., Chambre, 1977-1978, n° 470/9, p. 30), | de Kamer van volksvertegenwoordigers (Parl. St., Kamer, 1977-1978, nr. |
pour les motifs suivants : « Le Ministre rappelle tout d'abord que la mesure contenue dans | 470/9, p. 30) om de volgende motieven verworpen : |
l'article 51 est demandée depuis longtemps et qu'elle permettra de | « De Minister herinnert eraan dat sedert lang om de in artikel 51 |
mieux réaliser l'égalité des contribuables devant l'impôt. Le Ministre | vervatte maatregel wordt gevraagd en dat daardoor een grotere |
s'oppose ensuite à l'amendement en soulignant qu'en matière de | gelijkheid onder de belastingplichtigen wordt geschapen. De Minister |
paiement, le secteur privé est assujetti à d'autres règles que | spreekt zich dan tegen het amendement uit. Hij wijst erop dat de privé |
l'autorité publique et que dès lors, le paiement peut facilement être | sector inzake betalingen aan andere regels onderworpen is dan de |
étalé dans le temps. Le Ministre souligne enfin que l'autorité | overheid en dat daar de betalingen gemakkelijk in de tijd te spreiden |
publique a été définie de manière très large (cf. rapport du Sénat, p. | zijn. De Minister zegt ten slotte dat ' openbare overheid ' zeer ruim |
73) » (ibid., p. 30). | is opgevat (cfr. verslag van de Senaat, blz. 73) » (ibid., p. 30). |
B.9. Les articles 10 et 11 de la Constitution garantissent le principe | B.9. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet waarborgen het beginsel van |
d'égalité et de non-discrimination. L'article 172 de la Constitution | gelijkheid en niet-discriminatie. Artikel 172 van de Grondwet is een |
est une application particulière de ce principe en matière fiscale. | bijzondere toepassing van dat beginsel in fiscale zaken. |
Le principe d'égalité en matière fiscale n'interdit pas au législateur | Het gelijkheidsbeginsel in fiscale zaken verbiedt de wetgever niet een |
d'octroyer un avantage fiscal à certains contribuables, pour autant | fiscaal voordeel toe te kennen aan sommige belastingplichtigen, op |
que la différence de traitement ainsi créée puisse se justifier | voorwaarde dat het aldus ingevoerde verschil in behandeling redelijk |
raisonnablement. | kan worden verantwoord. |
B.10. La différence de traitement décrite en B.4.2 est raisonnablement | B.10. Het in B.4.2 omschreven verschil in behandeling is |
justifiée au regard de l'objectif poursuivi par le législateur, tel | redelijkerwijs verantwoord in het licht van het door de wetgever |
qu'il apparaît des travaux préparatoires cités en B.8. Le législateur | nagestreefde doel, zoals blijkt uit de in B.8 aangehaalde |
a, en effet, pris en compte la situation particulière des titulaires | parlementaire voorbereiding. De wetgever heeft immers rekening |
de profits qui sont payés avec retard par le fait d'une autorité | gehouden met de bijzondere situatie van de houders van baten die niet |
publique, en raison du caractère particulier de cette autorité en tant | tijdig zijn betaald door toedoen van een overheid, wegens het |
que débiteur, des règles spécifiques qui s'appliquent aux autorités | bijzondere karakter van die overheid als schuldenaar, de specifieke |
publiques en matière de paiement et des retards qui en résultent. Le | regels die van toepassing zijn op de overheden inzake de betaling en |
législateur a par ailleurs pris en compte le fait que les paiements | de daaruit voortvloeiende vertragingen. De wetgever heeft overigens |
faits par des particuliers peuvent plus facilement être étalés dans le | rekening ermee gehouden dat de betalingen door particulieren |
temps en fonction de la fourniture des prestations, selon les accords | gemakkelijker in de tijd kunnen worden gespreid volgens de levering |
que les parties négocient entre elles et, dans le souci d'éviter des | van de prestaties, volgens de akkoorden die de partijen onderling |
abus, il n'a pas voulu que les parties puissent retirer un avantage | bereiken, en heeft, teneinde misbruiken te voorkomen, niet gewild dat |
fiscal d'un retard de paiement. Le législateur a dès lors pu | de partijen een fiscaal voordeel kunnen halen uit een |
légitimement considérer qu'il ne devait fiscalement compenser un | betalingsachterstand. De wetgever vermocht bijgevolg rechtmatig te |
retard que lorsqu'il est imputable à une autorité publique. | oordelen dat hij een vertraging alleen fiscaal moest compenseren |
wanneer die toe te schrijven is aan een overheid. | |
B.11. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.11. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des impôts sur les revenus | Artikel 171, 6°, tweede streepje, van het Wetboek van de |
1992 ne viole pas les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. | inkomstenbelastingen 1992 schendt de artikelen 10, 11 en 172 van de |
Grondwet niet. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 19 décembre 2013. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 19 december 2013. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |