← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 164/2013 du 5 décembre 2013 Numéro du rôle : 5605 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 39, § 1 er , de la loi du 3 juillet
1978 relative aux contrats de travail et les articles 101bis, La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et M.
Bossuyt, et des juges E. D(...)"
Extrait de l'arrêt n° 164/2013 du 5 décembre 2013 Numéro du rôle : 5605 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 39, § 1 er , de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et les articles 101bis, La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. D(...) | Uittreksel uit arrest nr. 164/2013 van 5 december 2013 Rolnummer : 5605 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en de artikelen 101bis, 102bis, 103 en 105, &s Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechte(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 164/2013 du 5 décembre 2013 | Uittreksel uit arrest nr. 164/2013 van 5 december 2013 |
Numéro du rôle : 5605 | Rolnummer : 5605 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 39, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 39, § 1, van de wet van 3 |
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et les | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en de artikelen 101bis, |
articles 101bis, 102bis, 103 et 105, § 3, de la loi du 22 janvier 1985 | 102bis, 103 en 105, § 3, van de herstelwet van 22 januari 1985 |
de redressement contenant des dispositions sociales, posée par le | houdende sociale bepalingen, gesteld door de Arbeidsrechtbank te |
Tribunal du travail de Bruxelles. | Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût et T. Giet, assistée du | Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en T. |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, | Giet, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 26 février 2013 en cause de Anne-Sylvie Maroy contre | Bij vonnis van 26 februari 2013 in zake Anne-Sylvie Maroy tegen de |
l'Union nationale des mutualités libérales, dont l'expédition est | Landsbond van Liberale Mutualiteiten, waarvan de expeditie ter griffie |
parvenue au greffe de la Cour le 5 mars 2013, le Tribunal du travail | van het Hof is ingekomen op 5 maart 2013, heeft de Arbeidsrechtbank te |
de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 39, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | « Schenden artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail et 101bis, 102bis, 103 et 105, § 3, de la loi du | arbeidsovereenkomsten en de artikelen 101bis, 102bis, 103 en 105, § 3, |
22 janvier 1985 de redressement contenant des dispositions sociales, | van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, in |
interprétés en ce sens que le travailleur ayant réduit ses prestations | die zin geïnterpreteerd dat de werknemer die zijn arbeidsprestaties |
de travail en cas de soins palliatifs et qui est licencié sans préavis | heeft verminderd in geval van palliatieve verzorging en die zonder |
mais moyennant le paiement d'une indemnité pendant cette période de | opzegging is ontslagen maar met betaling van een vergoeding gedurende |
réduction des prestations ne peut prétendre qu'à une indemnité | die periode van verminderde prestaties slechts aanspraak kan maken op |
calculée sur la base de sa rémunération réduite et non de la | een vergoeding berekend op grond van zijn verminderde bezoldiging en |
rémunération afférente à une occupation à temps plein, violent-ils les | niet van de bezoldiging verbonden aan een voltijdse tewerkstelling, de |
articles 10 et 11 de la Constitution : | artikelen 10 en 11 van de Grondwet : |
- premièrement en ce qu'ils traitent de la même manière, au plan de la | - ten eerste, in zoverre zij op het vlak van de berekeningsbasis van |
base de calcul de l'indemnité de rupture en cas de licenciement pendant la période de réduction des prestations de travail, deux catégories de personnes se trouvant dans des situations notoirement différentes, à savoir, d'une part, le travailleur qui bénéfice d'une interruption de carrière pour des motifs qui lui sont propres, dont il apprécie la convenance personnelle et à un moment qu'il choisit et, d'autre part, le travailleur qui réduit ses prestations en cas de soins palliatifs, c'est-à-dire pour des motifs qui lui sont extérieurs, qui s'imposent à lui pour des raisons d'humanité et de dignité humaine et qui ne permettent pas un report du congé dans le temps; - deuxièmement en ce qu'ils traitent de manière différente, au plan de | de verbrekingsvergoeding in geval van ontslag gedurende de periode van verminderde arbeidsprestaties twee categorieën van personen die zich in merkelijk verschillende situaties bevinden op dezelfde wijze behandelen, namelijk, enerzijds, de werknemer die een loopbaanonderbreking geniet om individuele redenen, waarvan hij de persoonlijke gepastheid beoordeelt en op een door hem gekozen ogenblik, en, anderzijds, de werknemer die zijn prestaties vermindert in geval van palliatieve verzorging, dit wil zeggen om redenen die losstaan van zijn persoon, en die hem worden opgelegd om redenen van menselijkheid en menselijke waardigheid en waarvoor het verlof niet in de tijd kan worden uitgesteld; |
la base de calcul de l'indemnité de rupture en cas de licenciement | - ten tweede, in zoverre zij, op het vlak van de berekeningsbasis van |
pendant la période de réduction des prestations de travail, deux | de verbrekingsvergoeding in geval van ontslag gedurende de periode van |
catégories de personnes se trouvant dans des situations globalement | verminderde arbeidsprestaties twee categorieën ven personen die zich |
similaires de réduction des prestations de travail pour des raisons et | in algemeen genomen soortgelijke situaties bevinden van verminderde |
à un moment qui leur sont imposés plutôt que de procéder de leurs | arbeidsprestaties om redenen en op een ogenblik die hun worden |
choix et convenance personnels, à savoir, d'une part, le travailleur | opgelegd veeleer dan uit te gaan van hun persoonlijke keuze en |
en incapacité de travail et qui a repris partiellement ses prestations | gepastheid, verschillend behandelen, namelijk, enerzijds, de werknemer |
met arbeidsongeschiktheid die zijn prestaties gedeeltelijk heeft | |
avec l'accord du médecin conseil de son organisme assureur et, d'autre | hervat met de toestemming van de adviserende geneesheer van zijn |
part, le travailleur qui a réduit ses prestations en cas de soins | verzekeringsinstelling en, anderzijds, de werknemer die zijn |
palliatifs ? ». | prestaties heeft verminderd in geval van palliatieve verzorging ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 39, § 1er, de la | B.1.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 39, § 1, van |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (ci-après : la | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (hierna : |
loi relative aux contrats de travail) et des articles 101bis, 102bis, | de Arbeidsovereenkomstenwet) en de artikelen 101bis, 102bis, 103 en |
103 et 105, § 3, de la loi de redressement du 22 janvier 1985 | 105, § 3, van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
contenant des dispositions sociales (ci-après : la loi de redressement du 22 janvier 1985). | bepalingen (hierna : de Herstelwet van 22 januari 1985). |
B.1.2. L'article 39, § 1er, de la loi relative aux contrats de travail | B.1.2. Artikel 39, § 1, van de Arbeidsovereenkomstenwet bepaalt : |
dispose : « Si le contrat a été conclu pour une durée indéterminée, la partie | « Is de overeenkomst voor onbepaalde tijd gesloten, dan is de partij |
qui résilie le contrat sans motif grave ou sans respecter le délai de | die de overeenkomst beëindigt zonder dringende reden of zonder |
inachtneming van de opzeggingstermijn vastgesteld in de artikelen 59, | |
préavis fixé aux articles 59, 82, 83, 84 et 115, est tenue de payer à | 82, 83, 84 en 115, gehouden de andere partij een vergoeding te betalen |
l'autre partie une indemnité égale à la rémunération en cours | die gelijk is aan het lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur |
correspondant soit à la durée du délai de préavis, soit à la partie de | van de opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die |
ce délai restant à courir. L'indemnité est toutefois toujours égale au | termijn. De vergoeding is nochtans steeds gelijk aan het lopend loon |
montant de la rémunération en cours correspondant à la durée du délai | dat overeenstemt met de duur van de opzeggingstermijn, wanneer de |
de préavis, lorsque le congé est donné par l'employeur et en | opzegging uitgaat van de werkgever en met miskenning van het bepaalde |
méconnaissance des dispositions de l'article 38, § 3, de la présente | in artikel 38, § 3, van deze wet of in artikel 40 van de arbeidswet |
loi ou de l'article 40 de la loi sur le travail du 16 mars 1971. | van 16 maart 1971. |
L'indemnité de congé comprend non seulement la rémunération en cours, | De opzeggingsvergoeding behelst niet alleen het lopende loon, maar ook |
mais aussi les avantages acquis en vertu du contrat. ». | de voordelen verworven krachtens de overeenkomst. ». |
B.1.3. L'article 101bis de la loi de redressement du 22 janvier 1985 a | B.1.3. Artikel 101bis van de Herstelwet van 22 januari 1985 is |
été abrogé par la loi du 9 juillet 2004. Pour le surplus, les articles | opgeheven bij de wet van 9 juli 2004. Voor het overige bepalen de |
précités de la loi du 22 janvier 1985 - auxquels il y a lieu de | voormelde artikelen van de wet van 22 januari 1985 - waaraan artikel |
joindre l'article 100bis - disposent respectivement : | 100bis dient te worden toegevoegd - respectievelijk : |
« Article 100bis.§ 1er. Un travailleur a droit à la suspension |
« Art. 100bis.§ 1. Een werknemer heeft recht op de volledige |
complète de son contrat de travail en cas de soins palliatifs donnés à | schorsing van zijn arbeidsovereenkomst, in geval van palliatieve |
une personne. | verzorging van een persoon. |
§ 2. Pour l'application de cet article, on entend par soins | § 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder palliatieve |
palliatifs, toute forme d'assistance, notamment médicale, sociale, | verzorging verstaan, elke vorm van bijstand en inzonderheid medische, |
administrative et psychologique, ainsi que les soins donnés à des | sociale, administratieve en psychologische bijstand aan en verzorging |
personnes souffrant d'une maladie incurable et se trouvant en phase | van personen die lijden aan een ongeneeslijke ziekte en die zich in |
terminale. | een terminale fase bevinden. |
§ 3. La période pendant laquelle le travailleur peut suspendre son | § 3. De periode tijdens welke de werknemer zijn arbeidsovereenkomst |
contrat de travail est fixée à un mois. Cette période peut être | kan schorsen, wordt vastgesteld op 1 maand. Deze periode kan met één |
prolongée d'un mois. | maand verlengd worden. |
§ 4. La preuve de la raison de la suspension du contrat de travail, | § 4. Het bewijs van de in § 2 aangehaalde reden van de schorsing van |
visée au § 2, est à charge du travailleur. | de arbeidsovereenkomst is ten laste van de werknemer. |
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, les | De Koning bepaalt, bij een in Ministerraad overlegd besluit, de nadere |
modalités relatives à la fourniture de cette preuve ». | regelen met betrekking tot het leveren van dit bewijs ». |
« Article 102bis.Un travailleur a droit à une réduction de ses |
« Art. 102bis.Een werknemer heeft recht op een vermindering van zijn |
prestations de travail d'1/5 ou d'1/2 du nombre normal d'heures de | arbeidsprestaties met 1/5 of 1/2 van het normaal aantal arbeidsuren |
travail d'un emploi à temps plein en cas de soins palliatifs portés à | van een voltijdse betrekking voor de palliatieve verzorging van een |
une personne, selon les dispositions et conditions prévues à l'article | persoon, onder de voorwaarden bepaald bij artikel 100bis, § § 2 tot en |
100bis, § § 2 à 4 inclus ». | met 4 ». |
« Article 103.En cas de résiliation unilatérale du contrat de travail |
« Art. 103.De termijn van de opzegging ter kennis gebracht aan de |
par l'employeur, le délai de préavis notifié au travailleur qui a | |
réduit ses prestations conformément à l'article 102 (et 102bis), sera | werknemer die zijn arbeidsprestaties overeenkomstig artikel 102 en |
calculé comme s'il n'avait pas réduit ses prestations. Il faut | 102bis heeft verminderd, zal ingeval van eenzijdige beëindiging van de |
également tenir compte de ce même délai de préavis pour déterminer | arbeidsovereenkomst door de werkgever, worden berekend alsof de |
werknemer zijn arbeidsprestaties niet had verminderd. Met de duur van | |
deze opzeggingstermijn moet eveneens rekening worden gehouden bij het | |
l'indemnité prévue à l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 ». | vaststellen van de vergoeding, bedoeld bij artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 ». |
« Article 105.[...] |
« Art. 105.[...] |
§ 3. Lorsqu'il est mis fin au contrat de travail durant une période de | § 3. Wanneer de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende een |
réduction des prestations de travail dans le cadre d'un congé parental | periode van vermindering van arbeidsprestaties in het kader van een |
pris en exécution de la présente section, on entend par 'rémunération | ouderschapsverlof genomen in toepassing van deze afdeling, wordt onder |
en cours'; au sens de l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 | ' lopend loon ' in de zin van artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, la rémunération à laquelle le | betreffende de arbeidsovereenkomsten begrepen het loon dat de |
travailleur aurait eu droit en vertu de son contrat de travail s'il | werknemer krachtens zijn arbeidsovereenkomst zou hebben verdiend |
n'avait pas réduit ses prestations ». | indien hij zijn arbeidsprestaties niet had verminderd ». |
B.2. Dans l'interprétation des dispositions précitées que le juge a | B.2. In de interpretatie van de voormelde bepalingen die de |
quo soumet à la Cour, le travailleur qui a réduit ses prestations en | verwijzende rechter aan het Hof voorlegt, heeft de werknemer die zijn |
cas de soins palliatifs et qui est licencié pendant cette période de | prestaties in geval van palliatieve verzorging heeft verminderd en die |
réduction des prestations a droit à une indemnité de congé calculée | tijdens die periode van vermindering van de prestaties wordt |
sur la base de la rémunération correspondant aux prestations de | ontslagen, recht op een opzeggingsvergoeding berekend op basis van het |
travail réduites, et non sur la base de la rémunération à laquelle il | loon dat overeenstemt met de verminderde arbeidsprestaties, en niet op |
aurait eu droit s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. | basis van het loon dat hij zou hebben verdiend indien hij zijn |
Il est demandé à la Cour s'il est compatible avec les articles 10 et | arbeidsprestaties niet had verminderd. |
11 de la Constitution que, en considération de cette base de calcul de | Aan het Hof wordt gevraagd of het met de artikelen 10 en 11 van de |
son indemnité de congé, le travailleur qui a réduit ses prestations | Grondwet bestaanbaar is dat, gelet op die berekeningsbasis van zijn |
pour cause de soins palliatifs, d'une part soit traité de la même | opzeggingsvergoeding, de werknemer die om redenen van palliatieve |
façon que le travailleur qui a choisi lui-même d'interrompre sa | verzorging zijn prestaties heeft verminderd, enerzijds, op dezelfde |
carrière et, d'autre part, soit traité différemment du travailleur en | wijze wordt behandeld als de werknemer die zelf ervoor heeft gekozen |
incapacité de travail qui a repris partiellement ses prestations avec | zijn loopbaan te onderbreken en, anderzijds, anders wordt behandeld |
l'accord du médecin-conseil de son organisme assureur. | dan de arbeidsongeschikte werknemer die zijn prestaties gedeeltelijk |
La Cour examine ensemble les deux aspects de la question | heeft hervat met de toestemming van de adviserende geneesheer van zijn |
préjudicielle. | verzekeringsinstelling. |
Het Hof onderzoekt de twee aspecten van de prejudiciële vraag samen. | |
B.3. En vertu des articles 37 et 39 de la loi relative aux contrats de | B.3. Krachtens de artikelen 37 en 39 van de Arbeidsovereenkomstenwet |
travail, les contrats de travail qui ont été conclus pour une durée | kunnen arbeidsovereenkomsten die voor onbepaalde tijd zijn gesloten, |
indéterminée peuvent être résiliés unilatéralement moyennant un | eenzijdig worden beëindigd door middel van een opzeggingstermijn, of, |
préavis ou, à défaut, moyennant une indemnité de congé, hormis le | bij ontstentenis daarvan, door middel van een opzeggingsvergoeding, |
licenciement pour motif grave. | het ontslag om dringende reden buiten beschouwing gelaten. |
Par l'article 39 de la loi relative aux contrats de travail, le | Met artikel 39 van de Arbeidsovereenkomstenwet beoogt de wetgever de |
législateur vise à tempérer les effets que peut avoir une résiliation | gevolgen van een eenzijdige beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
unilatérale du contrat de travail, en subordonnant en principe la | enigszins af te zwakken, door de opzegging in beginsel afhankelijk te |
résiliation à un délai de préavis ou, à défaut, au paiement d'une | stellen van een zekere opzeggingstermijn of, bij ontstentenis daarvan, |
indemnité de congé. | van de betaling van een opzeggingsvergoeding. |
La durée du délai de préavis est réglée aux articles 59, 82, 83, 84 et | De duur van de opzeggingstermijn wordt geregeld in de artikelen 59, |
115 de la loi relative aux contrats de travail, selon qu'il s'agit | 82, 83, 84 en 115 van de Arbeidsovereenkomstenwet, al naargelang het |
d'ouvriers, d'employés ou de travailleurs domestiques. En vertu de | gaat om werklieden, bedienden of dienstboden. Krachtens artikel 39, § |
l'article 39, § 1er, de cette loi, l'indemnité de congé est fixée sur | 1, van die wet moet de opzeggingsvergoeding worden bepaald aan de hand |
la base de la « rémunération en cours » qui correspond en principe | van het « lopende loon », dat in beginsel overeenstemt hetzij met de |
soit à la durée du délai de préavis, soit à la partie de ce délai | duur van de opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van |
restant à courir. L'article 39, § 1er, alinéa 2, précise que | die termijn. Artikel 39, § 1, tweede lid, preciseert dat de |
opzeggingsvergoeding niet alleen het lopende loon behelst maar ook | |
l'indemnité de congé comprend non seulement la rémunération en cours | alle voordelen verworven krachtens de overeenkomst. |
mais aussi tous les avantages acquis en vertu du contrat. | B.4. Zoals zopas is opgemerkt, hebben, krachtens het voormelde artikel |
B.4. Comme il vient d'être relevé, en vertu de l'article 39, § 1er, | 39, § 1, alle werknemers die worden ontslagen zonder inachtneming van |
précité, tous les travailleurs que l'employeur licencie sans respecter | de opzeggingstermijn, recht op een opzeggingsvergoeding die gelijk is |
le délai de préavis ont droit à une indemnité de congé égale à la | aan het lopende loon dat overeenstemt hetzij met de duur van de |
rémunération en cours correspondant soit à la durée du délai de | opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die termijn. |
préavis, soit à la partie de ce délai restant à courir. | In de door de verwijzende rechter aan het Hof voorgelegde |
Dans l'interprétation soumise à la Cour par le juge a quo - et hormis | interpretatie - en met uitzondering van het geval van de |
l'hypothèse de l'incapacité de travail -, la « rémunération en cours » | arbeidsongeschiktheid - stemt het « lopende loon » in geval van |
correspond, en cas de prestations de travail réduites, à la | verminderde arbeidsprestaties overeen met het loon dat reëel wordt |
rémunération réellement perçue et non à la rémunération à temps plein | verworven en niet met het voordien verworven voltijdse loon, zonder |
perçue auparavant, sans qu'il soit tenu compte à cet égard du | dat daarbij rekening wordt gehouden met het al dan niet vrijwillige |
caractère volontaire ou non de la réduction des prestations de | karakter van de vermindering van de arbeidsprestaties. |
travail. B.5. Afin de rendre l'interruption de carrière suffisamment | B.5. Om de loopbaanonderbreking voldoende attractief te maken, de |
attrayante, de garantir la sécurité d'emploi des travailleurs | werkzekerheid van de betrokken werknemers te waarborgen en om mogelijk |
concernés et de tempérer les effets, qui peuvent être | onevenredige gevolgen van een ontslag tijdens of vanwege de |
disproportionnés, d'un licenciement au cours de l'interruption de | loopbaanonderbreking te matigen, heeft de wetgever voorzien in een |
carrière ou en raison de cette interruption, le législateur a prévu | |
une indemnité de protection forfaitaire égale à six mois de | forfaitaire beschermingsvergoeding gelijk aan zes maanden loon in |
rémunération en cas de licenciement sans motif grave ou suffisant | geval van een ontslag zonder dringende of voldoende reden (artikel |
(article 101, alinéa 6, de la loi du 22 janvier 1985) et il a en outre | 101, zesde lid, van de wet van 22 januari 1985) en heeft hij bovendien |
prévu à l'article 103 de la loi du 22 janvier 1985 que, pour le calcul | in artikel 103 van de wet van 22 januari 1985 bepaald dat, voor de |
du délai de préavis ou du nombre de mois qui doit être pris en | berekening van de opzeggingstermijn of het aantal maanden dat in |
considération pour établir le montant de l'indemnité de congé prévue à | aanmerking moet worden genomen voor het vaststellen van het bedrag van |
l'article 39, § 1er, de la loi relative aux contrats de travail, il | de opzeggingsvergoeding bedoeld in artikel 39, § 1, van de |
convient de se fonder sur la rémunération annuelle de base comme si le | Arbeidsovereenkomstenwet, moet worden uitgegaan van het basisjaarloon |
travailleur n'avait pas réduit ses prestations de travail. | alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had verminderd. |
En revanche, il ne peut être raisonnablement reproché au législateur | De wetgever kan daarentegen niet in redelijkheid worden verweten dat |
de ne pas avoir prévu qu'il faut aussi se baser, pour le montant de | hij niet zover is gegaan om ook voor het bedrag van de |
l'indemnité de congé, sur la rémunération annuelle de base comme si le | opzeggingsvergoeding te bepalen dat moet worden uitgegaan van het |
travailleur n'avait pas réduit ses prestations de travail ou de | basisjaarloon alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had |
n'avoir pas établi de distinction selon la forme du crédit-temps ou de | verminderd, of dat hij geen onderscheid heeft ingevoerd naar gelang |
la diminution de carrière. | van de vorm van tijdskrediet of loopbaanvermindering. |
La Cour ne pourrait censurer ce choix qu'en cas d'appréciation | Het Hof zou die keuze enkel kunnen afkeuren in geval van een kennelijk |
manifestement déraisonnable, ce qui n'apparaît pas, en principe, être | onredelijke beoordeling, hetgeen in beginsel niet het geval lijkt te |
le cas des hypothèses de réduction volontaire de prestations pour | zijn voor de gevallen van vrijwillige vermindering van de prestaties |
lesquelles l'article 101 de la loi du 22 janvier 1985 prévoit, comme | waarvoor artikel 101 van de Herstelwet van 22 januari 1985, zoals |
cela a déjà été relevé, que l'employeur qui met fin au contrat de | reeds opgemerkt, bepaalt dat de werkgever die de arbeidsovereenkomst |
travail sans motif grave ou pour un motif dont la nature et l'origine | |
ne sont pas étrangères à la réduction des prestations de travail, est | beëindigt zonder dringende reden of om een reden waarvan de aard en de |
tenu de payer, outre l'indemnité de congé, une indemnité de protection | oorsprong niet vreemd zijn aan de vermindering van de |
forfaitaire égale à la rémunération de six mois. | arbeidsprestaties, naast de opzeggingsvergoeding een forfaitaire |
beschermingsvergoeding dient te betalen die gelijk is aan het loon van | |
B.6. La question préjudicielle inclut toutefois, parmi les catégories | zes maanden. B.6. In de prejudiciële vraag wordt bij de vergeleken categorieën van |
de travailleurs comparées, celle des travailleurs en incapacité de | werknemers evenwel die van de arbeidsongeschikte werknemers begrepen |
travail qui ont repris partiellement leurs prestations avec l'accord | die hun prestaties gedeeltelijk hebben hervat met de toestemming van |
du médecin-conseil de leur organisme assureur. | de adviserende geneesheer van hun verzekeringsinstelling. |
Comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 89/2009 du 28 mai 2009 (B.8), | Zoals het Hof in zijn arrest nr. 89/2009 van 28 mei 2009 (B.8) heeft |
« le travailleur en incapacité de travail se trouve dans une situation | geoordeeld, « [verkeert] de arbeidsongeschikte werknemer [...] in een |
de reprise à temps partiel et, dès lors, d'emploi à temps partiel | situatie van deeltijdse hervatting en derhalve van deeltijdse |
qu'il ne choisit pas lui-même mais auquel il est contraint par son | |
état de santé, à la différence des travailleurs bénéficiant d'un | tewerkstelling waarvoor hij, anders dan de werknemers in een stelsel |
régime de prestations de travail à temps partiel en application des | van deeltijdse arbeidsprestaties met toepassing van de artikelen 101 |
articles 101 et 103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985, sur | en 103 van de herstelwet van 22 januari 1985, waarover het Hof in zijn |
lesquels la Cour a statué dans ses arrêts n° 51/2008 du 13 mars 2008 | arresten nr. 51/2008 van 13 maart 2008 en nr. 77/2008 van 8 mei 2008 |
uitspraak heeft gedaan, niet zelf kiest maar waartoe hij ingevolge | |
et n° 77/2008 du 8 mai 2008 ». Elle a dès lors jugé que l'article 39, | zijn gezondheidstoestand wordt gebracht ». Het Hof heeft derhalve |
§ 1er, de la loi relative aux contrats de travail n'est compatible | geoordeeld dat artikel 39, § 1, van de Arbeidsovereenkomstenwet |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution que s'il est interprété | slechts bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
« en ce sens que le travailleur en incapacité de travail qui reprend | indien het « aldus wordt geïnterpreteerd dat de arbeidsongeschikte |
partiellement le travail avec l'accord du médecin-conseil de sa | werknemer die met de toestemming van de adviserende geneesheer van |
mutuelle a droit à une indemnité de congé dont le montant est calculé | zijn ziekenfonds het werk gedeeltelijk hervat, recht heeft op een |
sur la base de la rémunération en cours pour des prestations de | opzeggingsvergoeding waarvan het bedrag wordt bepaald op basis van het |
travail complètes, à laquelle il a droit en vertu de son contrat de | lopende loon voor volledige arbeidsprestaties waarop hij recht heeft |
travail au moment du préavis ». | krachtens zijn arbeidsovereenkomst op het ogenblik van de opzegging ». |
B.7. Comme il a été relevé en B.2, le juge a quo compare, s'agissant | B.7. Zoals in B.2 is opgemerkt, vergelijkt de verwijzende rechter, met |
de la base de calcul de l'indemnité de congé, la situation du | betrekking tot de berekeningsbasis van de opzeggingsvergoeding, de |
travailleur qui a réduit ses prestations pour cause de soins | situatie van de werknemer die zijn prestaties heeft verminderd om |
palliatifs avec celle, d'une part, du travailleur qui a réduit ses | redenen van palliatieve verzorging met die, enerzijds, van de |
prestations sur une base volontaire (B.5), et celle, d'autre part, du | werknemer die zijn prestaties op vrijwillige basis (B.5) heeft |
travailleur en incapacité de travail qui a repris partiellement ses | verminderd, en met die, anderzijds, van de arbeidsongeschikte |
prestations avec l'accord du médecin-conseil de son organisme assureur | werknemer die zijn prestaties gedeeltelijk heeft hervat met de |
toestemming van de adviserende geneesheer van zijn | |
(B.6). | verzekeringsinstelling (B.6). |
B.8.1. Le congé « pour soins palliatifs » a été introduit dans la loi | B.8.1. Het « palliatief verlof » is in de Herstelwet van 22 januari |
de redressement du 22 janvier 1985 par les articles 73 et 75 de la loi | 1985 ingevoerd bij de artikelen 73 en 75 van de wet van 21 december |
du 21 décembre 1994 « portant des dispositions sociales et diverses », | 1994 « houdende sociale en diverse bepalingen », waarbij |
lesquels ont inséré, respectivement, un article 100bis et un article | respectievelijk een artikel 100bis en een artikel 102bis zijn |
102bis. La ministre compétente a précisé, lors des travaux | ingevoegd. De bevoegde minister heeft tijdens de parlementaire |
préparatoires (Doc. parl., Sénat, 1994-1995, n° 1218-2, pp. 72 et 73) : « Le droit à l'interruption de carrière pour cause de dispensation de soins palliatifs est conçu d'une manière très large. Cela signifie que le travailleur qui souhaite interrompre sa carrière pour cette raison ne doit pas nécessairement avoir des liens familiaux avec la personne qu'il désire soigner. Cela signifie également que plusieurs personnes peuvent s'occuper de soigner une même personne, à condition évidemment que la preuve soit faite qu'elles assument effectivement ces soins. A cet effet, un arrêté royal déterminera quelles sont les preuves à apporter, et ce avec la plus grande prudence, afin de respecter le secret médical et la vie privée des intéressés. | voorbereiding (Parl. St., Senaat, 1994-1995, nr. 1218-2, pp. 72 en 73) gepreciseerd : « Het recht op loopbaanonderbreking omwille van palliatieve verzorging is zeer ruim opgevat; d.w.z. dat de werkgever [lees : werknemer] die zijn loopbaan om deze redenen wenst te onderbreken, geen familiale band hoeft te hebben met de persoon die hij wenst te verzorgen. Dit betekent eveneens dat meerdere personen kunnen instaan voor de verzorging van éénzelfde persoon voor zover uiteraard het bewijs geleverd is dat zij werkelijk deze verzorging op zich nemen. Daartoe zal bij koninklijk besluit worden vastgesteld welke de bewijzen zijn die moeten geleverd worden. Hierbij moet met grote omzichtigheid te werk worden gegaan teneinde het medisch beroepsgeheim en de privacy van de betrokkenen te eerbiedigen. |
[...] | [...] |
Le projet de loi prévoit expressément qu'il n'y a pas lieu de | |
remplacer les travailleurs bénéficiant d'une interruption de carrière | Het ontwerp van wet voorziet uitdrukkelijk dat de loopbaanonderbrekers |
pour cause de dispensation de soins palliatifs. Il s'agit, en effet, | omwille van palliatieve verzorging niet hoeven vervangen te worden. |
de périodes d'interruption très courtes, de sorte qu'il est | Dit is ingegeven door het feit dat het hier gaat over zeer korte |
pratiquement impossible, pour des raisons d'organisation du travail, | periodes van onderbreking waardoor het om arbeidsorganisatorische |
de procéder à un remplacement ». | redenen quasi onmogelijk is om over te gaan tot vervanging ». |
B.8.2. Un arrêté royal du 22 mars 1995, pris en exécution de l'article | B.8.2. In een koninklijk besluit van 22 maart 1995, genomen ter |
100bis, § 4, précité, précise diverses modalités du droit au congé | uitvoering van het voormelde artikel 100bis, § 4, worden verschillende |
pour soins palliatifs et ouvre un droit aux allocations | nadere regelen voor het recht op palliatief verlof gepreciseerd en |
d'interruption, auxquelles peut prétendre le travailleur qui fait | wordt een recht op de onderbrekingsuitkeringen geopend, waarop de |
usage de ce congé. | werknemer die gebruik maakt van dat verlof, aanspraak kan maken. |
B.9. Comme il ressort des dispositions mentionnées en B.1.3 et en B.8, | B.9. Zoals uit de in B.1.3 en in B.8 vermelde bepalingen blijkt, heeft |
chaque travailleur a droit à un congé pour soins palliatifs portés à | elke werknemer recht op een verlof voor palliatieve verzorging van een |
une personne (article 100bis). Les soins palliatifs sont définis comme | persoon (artikel 100bis). Palliatieve verzorging wordt gedefinieerd |
« toute forme d'assistance, notamment médicale, sociale, | als « elke vorm van bijstand en inzonderheid medische, sociale, |
administrative et psychologique, ainsi que les soins donnés à des | administratieve en psychologische bijstand aan en verzorging van |
personnes souffrant d'une maladie incurable et se trouvant en phase | personen die lijden aan een ongeneeslijke ziekte en die zich in een |
terminale » (article 100bis, § 2; voir aussi l'arrêté précité). Le | terminale fase bevinden » (artikel 100bis, § 2; zie ook het voormelde |
congé pour soins palliatifs peut être octroyé pour une période limitée | besluit). Het palliatief verlof kan worden verleend voor een beperkte |
d'un mois, éventuellement prorogeable d'un mois supplémentaire | periode van één maand, die eventueel met een maand extra kan worden |
(article 100bis, § 3). Lorsqu'il sollicite ce congé, le travailleur a | verlengd (artikel 100bis, § 3). Wanneer de werknemer dat verlof |
aanvraagt, heeft hij, naargelang het geval, recht op de schorsing van | |
droit, selon le cas, à la suspension de son contrat ou à une réduction | zijn overeenkomst of op de tijdelijke vermindering van zijn |
temporaire de ses prestations de travail (article 100bis, § § 2 et 3; | arbeidsprestaties (artikel 100bis, § § 2 en 3; artikel 102bis). |
article 102bis). B.10. En cas d'incapacité de travail, c'est l'état de santé du | B.10. In geval van arbeidsongeschiktheid is het de gezondheidstoestand |
travailleur lui-même qui le limite à un emploi à temps partiel, alors | van de werknemer zelf die hem tot een deeltijdse tewerkstelling |
que dans le cas d'un congé pour soins palliatifs, c'est la situation | beperkt, terwijl het in het geval van een palliatief verlof de |
de santé d'une personne « souffrant d'une maladie incurable et se | gezondheidstoestand van een persoon « die [lijdt] aan een |
trouvant en phase terminale » qui amène le travailleur à devoir | ongeneeslijke ziekte en die zich in een terminale fase [bevindt] » die |
solliciter ledit congé. S'il ressort des travaux préparatoires cités | de werknemer ertoe brengt het genoemde verlof aan te vragen. Hoewel |
en B.8.1 qu'il ne doit pas nécessairement exister des liens familiaux | uit de in B.8.1 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat er |
entre le travailleur et la personne dont il veut s'occuper, il peut | niet noodzakelijk familiale banden moeten bestaan tussen de werknemer |
être raisonnablement présumé que le travailleur présente avec ladite | en de persoon waarvoor hij wil zorgen, kan redelijkerwijs worden |
personne des liens affectifs forts, de telle sorte que la situation de | aangenomen dat de werknemer met de genoemde persoon sterke affectieve |
fin de vie de ce proche - et en considération de laquelle le | banden heeft, zodat de situatie van het levenseinde van die naaste - |
travailleur réduit ses prestations - s'analyse comme un motif qui est | en met het oog waarop de werknemer zijn prestaties vermindert - wordt |
extrinsèque au travailleur. | beschouwd als een reden die buiten de werknemer is gelegen. |
Par ailleurs, le législateur limite à une durée maximale de deux mois | Bovendien beperkt de wetgever de duur van het palliatief verlof tot |
la durée du congé pour soins palliatifs, ce qui est une période | maximaal twee maanden, hetgeen een bijzonder korte periode is. |
particulièrement courte. Enfin, il y a lieu d'observer que, de la même façon que | Ten slotte dient te worden opgemerkt dat op dezelfde wijze als de |
l'impossibilité pour le travailleur de fournir son travail par suite | onmogelijkheid voor de werknemer om, ingevolge ziekte of ongeval, zijn |
de maladie ou d'accident suspend l'exécution du contrat de travail | werk te verrichten de uitvoering van de arbeidsovereenkomst schorst |
(article 31 de la loi relative aux contrats de travail), les | (artikel 31 van de Arbeidsovereenkomstenwet) in de paragrafen 1 en 3 |
paragraphes 1er et 3 de l'article 100bis de la loi en cause prévoient | van artikel 100bis van de in het geding zijnde wet uitdrukkelijk is |
de façon expresse la suspension du contrat de travail en cas de soins | voorzien in de schorsing van de arbeidsovereenkomst in geval van |
palliatifs donnés à une personne. | palliatieve verzorging van een persoon. |
B.11. Il résulte de ce qui précède qu'en ce que les dispositions en | B.11. Uit het voorgaande volgt dat, doordat de in het geding zijnde |
bepalingen impliceren dat de werknemer die zijn prestaties heeft | |
cause impliquent que le travailleur qui a réduit ses prestations pour | verminderd om redenen van palliatieve verzorging en die tijdens die |
cause de soins palliatifs et qui est licencié pendant cette période de | periode van vermindering van prestaties wordt ontslagen, recht heeft |
réduction des prestations a droit à une indemnité de congé calculée | op een opzeggingsvergoeding berekend op basis van het loon dat |
sur la base de la rémunération correspondant aux prestations réduites | overeenstemt met de verminderde arbeidsprestaties en niet op basis van |
de travail et non sur la base de la rémunération à laquelle il aurait | het loon dat hij zou hebben verdiend indien hij zijn arbeidsprestaties |
eu droit s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail, lesdites | niet had verminderd, de genoemde bepalingen tot gevolg hebben die |
dispositions ont pour effet de traiter ce travailleur, d'une part, de | werknemer, enerzijds, op dezelfde wijze te behandelen als de werknemer |
la même façon que le travailleur qui a réduit volontairement ses | die zijn prestaties vrijwillig heeft verminderd en, anderzijds, anders |
prestations et, d'autre part, différemment du travailleur en | te behandelen dan de arbeidsongeschikte werknemer die zijn prestaties |
incapacité de travail qui a repris partiellement ses prestations avec | gedeeltelijk heeft hervat met de toestemming van de adviserende |
l'accord du médecin-conseil de son organisme assureur, sans que, pour | geneesheer van zijn verzekeringsinstelling, zonder dat, om de in B.10 |
les motifs exposés en B.10, ni ce traitement égal, ni cette différence | uiteengezette redenen, noch die gelijke behandeling, noch dat verschil |
de traitement ne soient raisonnablement justifiés. | in behandeling, redelijk worden verantwoord. |
B.12. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.12. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 39, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | Artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
de travail et les articles 100bis, 102bis, 103 et 105, § 3, de la loi | arbeidsovereenkomsten en de artikelen 100bis, 102bis, 103 en 105, § 3, |
de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales | van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen |
violent les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que le | schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat de werknemer |
travailleur qui a réduit ses prestations de travail pour cause de | die zijn arbeidsprestaties heeft verminderd om redenen van palliatieve |
soins palliatifs a seulement droit à une indemnité de congé | verzorging, alleen recht heeft op een compenserende |
compensatoire dont le montant est calculé sur la base de la | opzeggingsvergoeding waarvan het bedrag wordt berekend op basis van |
rémunération correspondant aux prestations de travail réduites. | het loon dat overeenstemt met de verminderde arbeidsprestaties. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 5 décembre 2013. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 5 december 2013. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |