← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 125/2013 du 26 septembre 2013 Numéro du rôle : 5518 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 6, § 2, de la loi du 22 mars 2001 instituant
la garantie de revenus aux personnes âgées, posées par l La Cour
constitutionnelle, composée du président M. Bossuyt et, conformément à l'article 60bis d(...)"
Extrait de l'arrêt n° 125/2013 du 26 septembre 2013 Numéro du rôle : 5518 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 6, § 2, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux personnes âgées, posées par l La Cour constitutionnelle, composée du président M. Bossuyt et, conformément à l'article 60bis d(...) | Uittreksel uit arrest nr. 125/2013 van 26 september 2013 Rolnummer : 5518 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 6, § 2, van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor ouderen, gesteld door het Ar Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit voorzitter M. Bossuyt en, overeenkomstig artikel 60bis (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 125/2013 du 26 septembre 2013 | Uittreksel uit arrest nr. 125/2013 van 26 september 2013 |
Numéro du rôle : 5518 | Rolnummer : 5518 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 6, § 2, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 6, § 2, van de |
de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux | wet van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor |
personnes âgées, posées par la Cour du travail de Bruxelles. | ouderen, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du président M. Bossuyt et, conformément à l'article 60bis de | samengesteld uit voorzitter M. Bossuyt en, overeenkomstig artikel |
la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du | 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk |
président émérite R. Henneuse, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, | Hof, emeritus voorzitter R. Henneuse, en de rechters E. De Groot, L. |
J.-P. Moerman, E. Derycke et P. Nihoul, assistée du greffier P.-Y. | Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en P. Nihoul, bijgestaan door de |
Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Bossuyt, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 15 novembre 2012 en cause de Zina Chamileva contre | Bij arrest van 15 november 2012 in zake Zina Chamileva tegen de |
l'Office national des pensions, dont l'expédition est parvenue au | Rijksdienst voor Pensioenen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour le 21 novembre 2012, la Cour du travail de Bruxelles | Hof is ingekomen op 21 november 2012, heeft het Arbeidshof te Brussel |
a posé les questions préjudicielles suivantes : | de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« L'article 6, § 2, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie | « Schendt artikel 6, § 2, van de wet van 22 maart 2001 op de |
de revenus aux personnes âgées viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il traite de la même manière des personnes qui se trouvent dans une situation apparemment identique ou comparable, à savoir les bénéficiaires d'une garantie de revenus aux personnes âgées qui partagent leur habitation commune avec une personne (autre que les personnes pour lesquelles le législateur institue une présomption légale qu'elles ne sont pas censées partager la résidence principale) dont la 'cohabitation' peut leur procurer un avantage économique et les bénéficiaires qui partagent leur habitation commune avec une personne dont la 'cohabitation' ne saurait leur procurer un avantage économique ? En ordre secondaire, | inkomensgarantie voor ouderen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het personen die zich in een ogenschijnlijk identieke of vergelijkbare situatie bevinden, op dezelfde manier behandelt, te weten gerechtigden op een inkomensgarantie voor ouderen die hun gemeenschappelijke woning delen met een persoon, (andere dan deze waarvoor de wetgever een wettelijk vermoeden instelt dat zij niet geacht worden de hoofdverblijfplaats te delen) wiens ' samenwoning ' hen een economisch voordeel kan opleveren en de gerechtigden die hun gemeenschappelijke woning delen met een persoon wiens ' samenwoning ' voor hen geen economisch voordeel kan opleveren ? Secundair, |
L'article 6, § 2, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de | Schendt artikel 6, § 2, van de wet van 22 maart 2001 op de |
revenus aux personnes âgées viole-t-il les articles 10 et 11 de la | inkomensgarantie voor ouderen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
Constitution en ce qu'il ne prévoit pas que le bénéficiaire d'une | doordat het er niet in voorziet dat de gerechtigde, die een |
garantie de revenus qui partage l'habitation avec une autre personne | inkomensgarantie geniet en de woning deelt met een ander persoon |
(excepté celle qui n'est légalement pas censée partager la même | (buiten deze die wettelijk niet geacht wordt dezelfde |
résidence principale) et qui perd ainsi le droit à l'allocation | hoofdverblijfplaats te delen) en daardoor het recht verliest op de |
majorée puisse prouver que la ' cohabitation ' avec cette personne ne | verhoogde tegemoetkoming, het bewijs kan leveren dat het ' samenleven |
lui procure aucun avantage économique ? » | ' met deze persoon hem of haar geen enkel economisch voordeel oplevert ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 6 de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de | B.1. Artikel 6 van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een |
revenus aux personnes âgées (ci-après : la loi du 22 mars 2001) | inkomensgarantie voor ouderen (hierna : de wet van 22 maart 2001), |
dispose : | bepaalt : |
« § 1er. Le montant annuel de la garantie de revenus s'élève au | « § 1. Het bedrag van de inkomensgarantie beloopt ten hoogste 6.013,54 |
maximum à 6. 013,54 euros. | euro per jaar. |
Sans préjudice de l'application de la section 2 du présent chapitre, | Onverminderd de toepassing van afdeling 2 van dit hoofdstuk wordt dit |
ce montant est octroyé à l'intéressé qui satisfait aux conditions | |
d'âge prévues aux articles 3 et 17 et qui partage la même résidence | bedrag toegekend aan de betrokkene die aan de in artikelen 3 en 17 |
bedoelde leeftijdsvoorwaarden voldoet en dezelfde hoofdverblijfplaats | |
principale avec une ou plusieurs autres personnes. | deelt met één of meerdere andere personen. |
Sont censés partager la même résidence principale, le demandeur et | Worden geacht dezelfde hoofdverblijfplaats te delen, de aanvrager en |
toute autre personne qui réside habituellement avec lui au même | elke andere persoon die gewoonlijk met hem op dezelfde plaats |
endroit. | verblijft. |
La résidence habituelle ressort soit de l'inscription dans les | Het gewoonlijk verblijf blijkt hetzij uit de inschrijving in de |
registres de la population de la commune du lieu de résidence, soit de | bevolkingsregisters van de gemeente waar de verblijfplaats is |
tout document officiel ou administratif attestant la réalité d'une | gevestigd, hetzij uit ieder ambtelijk of administratief stuk dat op |
résidence commune. | een werkelijk verblijf op eenzelfde adres duidt. |
§ 2. Le coefficient 1,50 s'applique au montant visé au § 1er pour le | § 2. Op het in § 1 bedoelde bedrag wordt de coëfficiënt 1,50 toegepast |
bénéficiaire qui ne partage pas sa résidence principale avec une ou | voor de gerechtigde die dezelfde hoofdverblijfplaats niet met één of |
plusieurs autres personnes et qui satisfait aux conditions d'âge | meerdere personen deelt en die aan de in artikelen 3 en 17 bedoelde |
prévues aux articles 3 et 17. | leeftijdsvoorwaarden voldoet. |
Nonobstant l'inscription dans les registres de la population à la même | De volgende personen worden niet geacht dezelfde hoofdverblijfplaats |
adresse que le demandeur, les personnes suivantes ne sont pas censées | te delen met de aanvrager, ondanks het feit dat zij in de |
partager la même résidence principale que le demandeur : | bevolkingsregisters zijn ingeschreven op het adres van de aanvrager : |
1° les enfants mineurs; 2° les enfants majeurs pour lesquels des allocations familiales sont perçues; 3° les personnes accueillies dans la même maison de repos ou la même maison de repos et de soins, ou la même maison de soins psychiatriques que le demandeur. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, fixer les conditions auxquelles les dispositions du présent paragraphe s'appliquent à d'autres catégories de personnes qu'il détermine. § 3. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, | 1° de minderjarige kinderen; 2° de meerderjarige kinderen waarvoor kinderbijslag wordt genoten; 3° de personen die in hetzelfde rusthuis of hetzelfde rust- en verzorgingstehuis of psychiatrisch verzorgingstehuis als de aanvrager zijn opgenomen. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, vaststellen onder welke voorwaarden de bepalingen van deze paragraaf kunnen worden uitgebreid tot andere categorieën van personen die Hij bepaalt. § 3. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, het in § 1 bedoelde bedrag verhogen. |
augmenter le montant visé au § 1er. | § 4. Het in § 1 bedoelde bedrag is gekoppeld aan spilindexcijfer |
§ 4. Le montant visé au § 1er est lié à l'indice 103,14 (base 1996 = | 103,14 (basis 1996 = 100) en evolueert overeenkomstig de bepalingen |
100) et varie conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | waarbij de wedden, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | laste van de openbare Schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient te worden gehouden bij de |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | berekening van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs | zelfstandigen, aan het indexcijfer van de consumptieprijzen wordt |
indépendants. | gekoppeld. |
§ 5. Le montant visé au § 1er est adapté tous les deux ans. A cet | § 5. Het in § 1 bedoelde bedrag wordt om de twee jaar aangepast. De |
effet, le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, | Koning stelt hiertoe, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
le coefficient de revalorisation sur la base de la décision qui est | Ministerraad, de verhogingscoëfficiënt vast op basis van de beslissing |
prise en matière de marge maximale pour l'évolution du coût salarial | die inzake de maximale marge voor de loonkostenontwikkeling wordt |
en exécution, soit de l'article 6, soit de l'article 7 de la loi du 26 | genomen in uitvoering van hetzij artikel 6, hetzij artikel 7 van de |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | wet van 26 juli 1996 strekkende tot realisatie van de werkgelegenheid |
préventive de la compétitivité ». | en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen ». |
B.2. Dans la première question préjudicielle, la Cour est interrogée | B.2. Met de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over |
sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, | de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van |
de l'article 6, § 2, de la loi du 22 mars 2001, en ce qu'il traite de | artikel 6, § 2, van de wet van 22 maart 2001, doordat het de |
la même manière les bénéficiaires d'une garantie de revenus aux | |
personnes âgées auxquels le fait de partager leur résidence principale | rechthebbenden op een inkomensgarantie voor ouderen voor wie het delen |
avec une ou plusieurs personnes, autres que celles pour lesquelles la | van hun hoofdverblijfplaats met één of meer personen - andere dan die |
même disposition prévoit qu'elles ne sont pas censées partager la | voor wie dezelfde bepaling erin voorziet dat zij niet worden geacht de |
résidence principale, ne procure aucun avantage économique et les | hoofdverblijfplaats te delen - geen economisch voordeel oplevert, op |
bénéficiaires auxquels le fait de partager leur résidence principale | dezelfde wijze behandelt als de rechthebbenden voor wie het delen van |
avec une autre personne procure effectivement un avantage économique. | hun hoofdverblijfplaats met een andere persoon wel een economisch voordeel oplevert. |
Dans la seconde question préjudicielle, la Cour est interrogée sur la | Met de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over de |
compatibilité de la même disposition avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'elle ne prévoit pas que le bénéficiaire d'une garantie de revenus aux personnes âgées qui perd son droit à la garantie de revenus au montant de base majoré, en raison du fait qu'il partage sa résidence principale avec une ou plusieurs personnes - autres que celles pour lesquelles la même disposition prévoit qu'elles ne sont pas censées partager la résidence principale -, puisse apporter la preuve que le fait de partager la résidence principale avec cette personne ne lui procure aucun avantage économique. B.3. Le Conseil des ministres soutient que les questions | bestaanbaarheid van dezelfde bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij niet erin voorziet dat de rechthebbende op een inkomensgarantie voor ouderen die vanwege het delen van zijn hoofdverblijfplaats met één of meer personen - andere dan die voor wie dezelfde bepaling erin voorziet dat zij niet worden geacht de hoofdverblijfplaats te delen - zijn recht verliest op het verhoogde basisbedrag van de inkomensgarantie, het bewijs kan leveren dat het delen van de hoofdverblijfplaats met die persoon hem geen economisch voordeel oplevert. B.3. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vragen |
préjudicielles sont irrecevables, parce qu'elles concerneraient en | onontvankelijk zijn, omdat ze in werkelijkheid artikel 6, § 1, van de |
réalité l'article 6, § 1er, de la loi du 22 mars 2001 et non l'article | wet van 22 maart 2001 zouden betreffen, en dus niet artikel 6, § 2, |
6, § 2, de cette loi. | van die wet. |
B.4.1. L'article 6 de la loi du 22 mars 2001 distingue deux catégories | B.4.1. Artikel 6 van de wet van 22 maart 2001 onderscheidt twee |
de bénéficiaires d'une garantie de revenus aux personnes âgées : d'une | categorieën van rechthebbenden op een inkomensgarantie voor ouderen : |
part, ceux qui partagent leur résidence principale avec une ou | zij die hun hoofdverblijfplaats delen met één of meer andere personen, |
plusieurs autres personnes et, d'autre part, ceux qui ne partagent pas | enerzijds, en zij die hun hoofdverblijfplaats niet delen met één of |
leur résidence principale avec une ou plusieurs autres personnes. Pour | meer andere personen, anderzijds. Voor de eerste categorie voorziet |
la première catégorie, l'article 6, § 1er, prévoit un montant de base | artikel 6, § 1, in een basisbedrag van de inkomensgarantie voor |
de la garantie de revenus aux personnes âgées; pour la seconde | |
catégorie, l'article 6, § 2, précise qu'un coefficient de 1,50 est | ouderen, voor de tweede categorie bepaalt artikel 6, § 2, dat een |
appliqué au montant de base précité, de sorte que cette catégorie | coëfficiënt 1,50 wordt toegepast op het voormelde basisbedrag, zodat |
bénéficie d'un montant de base majoré. | voor die categorie een verhoogd basisbedrag geldt. |
B.4.2. En vertu de l'article 6, § 1er, alinéa 3, de la loi du 22 mars | B.4.2. Krachtens artikel 6, § 1, derde lid, van de wet van 22 maart |
2001, le demandeur et toute autre personne qui réside habituellement | 2001 worden de aanvrager en elke andere persoon die gewoonlijk met hem |
avec lui sont censés partager la même résidence principale. La | op dezelfde plaats verblijft, geacht dezelfde hoofdverblijfplaats te |
résidence habituelle ressort, en vertu de l'article 6, § 1er, alinéa | delen. Het gewoonlijk verblijf blijkt, krachtens artikel 6, § 1, |
4, soit de l'inscription dans les registres de la population de la | vierde lid, hetzij uit de inschrijving in de bevolkingsregisters van |
commune du lieu de résidence, soit de tout document officiel ou | de gemeente waar de verblijfplaats is gevestigd, hetzij uit ieder |
administratif attestant la réalité d'une résidence commune. | ambtelijk of administratief stuk dat op een werkelijk verblijf op |
Toutefois, en vertu de l'article 6, § 2, alinéa 2, certaines personnes | eenzelfde adres duidt. Bepaalde personen worden evenwel, ondanks het feit dat zij in de |
sont légalement réputées ne pas partager la même résidence principale | bevolkingsregisters zijn ingeschreven op het adres van de aanvrager, |
que le demandeur, malgré le fait qu'elles soient inscrites dans les | krachtens artikel 6, § 2, tweede lid, wettelijk geacht niet dezelfde |
registres de la population à la même adresse que le demandeur, à | hoofdverblijfplaats te delen met de aanvrager, meer bepaald (1) de |
savoir : (1) les enfants mineurs, (2) les enfants majeurs pour | minderjarige kinderen, (2) de meerderjarige kinderen voor wie |
lesquels des allocations familiales sont perçues et (3) les personnes | kinderbijslag wordt genoten, en (3) de personen die in hetzelfde |
accueillies dans la même maison de repos, dans la même maison de repos | rusthuis, hetzelfde rust- en verzorgingstehuis of hetzelfde |
et de soins ou dans la même maison de soins psychiatriques que le | psychiatrisch verzorgingstehuis als de aanvrager zijn opgenomen. Ter |
demandeur. En exécution de l'article 6, § 2, alinéa 3, de la loi du 22 | uitvoering van artikel 6, § 2, derde lid, van de wet van 22 maart |
mars 2001, le Roi a prévu qu'il en était de même pour « les parents ou | 2001, heeft de Koning bepaald dat hetzelfde geldt voor « de bloed- of |
alliés en ligne directe descendante qui cohabitent soit avec le | aanverwanten in de rechte neergaande lijn die hetzij met de aanvrager, |
demandeur soit avec le demandeur et les enfants visés à l'article 6, § | hetzij met de in artikel 6, § 2, tweede lid, 1° en 2°, bedoelde |
kinderen en de aanvrager samenwonen » (artikel 1 van het koninklijk | |
2, alinéa 2, 1° et 2° » (article 1er de l'arrêté royal du 5 juin 2004 | besluit van 5 juni 2004 tot uitvoering van artikel 6, § 2, derde lid |
portant exécution de l'article 6, § 2, alinéa 3, et de l'article 7, § | en van artikel 7, § 1, derde lid en § 2, tweede lid, van de wet van 22 |
1er, alinéa 3, et § 2, alinéa 2, de la loi du 22 mars 2001 instituant | maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor ouderen). |
la garantie de revenus aux personnes âgées). | |
B.4.3. Bien que le cas des bénéficiaires d'une garantie de revenus aux | B.4.3. Ofschoon de situatie van de rechthebbenden op een |
personnes âgées qui partagent leur résidence principale avec une ou | inkomensgarantie voor ouderen die hun hoofdverblijfplaats delen met |
plusieurs autres personnes soit réglé principalement par l'article 6, | één of meer andere personen, in hoofdzaak wordt geregeld door artikel |
§ 1er, de la loi du 22 mars 2001, l'article 6, § 2, de cette loi | 6, § 1, van de wet van 22 maart 2001, voorziet artikel 6, § 2, van die |
apporte des exceptions à ce régime, en prévoyant que différentes | wet, door te bepalen dat een aantal categorieën van personen wettelijk |
catégories de personnes sont légalement réputées ne pas partager la | worden geacht niet dezelfde hoofdverblijfplaats te delen met de |
même résidence principale que le demandeur, même s'il en est bien | aanvrager niettegenstaande zij dat de facto wel doen, in |
ainsi dans les faits. De plus, en prévoyant qu'un coefficient de 1,50 | uitzonderingen op die regeling. Door te bepalen dat op het in artikel |
est appliqué au montant de base visé à l'article 6, § 1er, pour le | 6, § 1, bedoelde basisbedrag een coëfficiënt 1,50 wordt toegepast voor |
bénéficiaire qui ne partage pas sa « résidence principale » avec une | de rechthebbende die zijn « hoofdverblijfplaats » niet met één of meer |
ou plusieurs personnes, l'article 6, § 2, se réfère à l'article 6, § 1er, | personen deelt, verwijst artikel 6, § 2, bovendien naar artikel 6, § |
qui définit quelles personnes sont censées partager la même résidence | 1, waarin wordt omschreven welke personen worden geacht dezelfde |
principale et donc, a contrario, quelles personnes sont censées ne pas | hoofdverblijfplaats te delen, en dus a contrario welke personen worden |
partager leur résidence principale avec une ou plusieurs personnes. | geacht hun hoofdverblijfplaats niet te delen met één of meer personen. |
Les dispositions contenues dans le paragraphe 1er et dans le | |
paragraphe 2 de l'article 6 de la loi du 22 mars 2001 sont dès lors à | De in paragraaf 1 en paragraaf 2 van artikel 6 van de wet van 22 maart |
ce point liées que le traitement identique visé dans la question | 2001 vervatte bepalingen zijn aldus zodanig met elkaar verbonden dat |
préjudicielle peut se rapporter tant au paragraphe 1er qu'au | de in de prejudiciële vraag bedoelde gelijke behandeling in verband |
paragraphe 2 de cet article. | kan worden gebracht zowel met paragraaf 1 als met paragraaf 2 van dat artikel. |
L'exception est rejetée. | De exceptie wordt verworpen. |
B.5.1. La loi du 22 mars 2001 remplace la loi du 1er avril 1969 | B.5.1. De wet van 22 maart 2001 vervangt de wet van 1 april 1969 tot |
instituant un revenu garanti aux personnes âgées. Tout comme cette | instelling van een gewaarborgd inkomen voor bejaarden. Zoals die wet, |
loi, qui accordait une allocation aux « personnes âgées qui se | die een toelage verleende aan « noodlijdende ouden van dagen » (Parl. |
trouvent dans le besoin » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1968, n° 134/1, | St., Kamer, B.Z. 1968, nr. 134/1, p. 3), beoogt de wet van 22 maart |
p. 3), la loi du 22 mars 2001 entend « offrir aux personnes âgées une | 2001 « een bescherming [te] bieden tegen armoede bij ouderen » (Parl. |
protection contre la pauvreté » (Doc. parl., Sénat, 2000-2001, n° | St., Senaat, 2000-2001, nr. 2-636/3, p. 2). Daartoe wordt een |
2-636/3, p. 2). A cette fin, une aide financière est accordée aux | financiële hulp toegekend aan ouderen die niet over voldoende |
personnes âgées qui ne disposent pas de ressources suffisantes. | bestaansmiddelen beschikken. |
B.5.2. Le régime de la garantie de revenus aux personnes âgées, à la | B.5.2. In tegenstelling tot het stelsel van de pensioenen, is het |
différence de celui des pensions, constitue un régime résiduel de | stelsel van de inkomensgarantie voor ouderen een residuair stelsel |
sécurité sociale qui assure un revenu minimum lorsque les ressources | binnen de sociale zekerheid, dat een minimuminkomen waarborgt indien |
de l'intéressé s'avèrent insuffisantes. Eu égard à cet objectif, il | de bestaansmiddelen van de betrokkene onvoldoende blijken te zijn. |
est tenu compte, pour le calcul de la garantie de revenus, de toutes | Gelet op die doelstelling wordt bij de berekening van de |
les ressources et pensions, quelle qu'en soient la nature ou | inkomensgarantie rekening gehouden met alle bestaansmiddelen en |
l'origine, dont disposent l'intéressé et/ou les personnes avec | pensioenen, van welke aard of oorsprong ook, waarover de betrokkene |
lesquelles il partage la même résidence principale. L'état de | en/of de personen met wie hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, |
nécessité de l'intéressé est, en effet, déterminé par ces ressources. | beschikken. De staat van behoeftigheid van de betrokkene wordt immers |
bepaald door die bestaansmiddelen. | |
L'article 7 de la loi du 22 mars 2001 dispose à cet égard : | Artikel 7 van de wet van 22 maart 2001 bepaalt ter zake : |
« § 1er. La garantie de revenus ne peut être accordée qu'après une | « § 1. De inkomensgarantie kan enkel worden toegekend na onderzoek van |
enquête sur les ressources et les pensions. Toutes les ressources et | de bestaansmiddelen en van de pensioenen. Alle bestaansmiddelen en |
les pensions, quelle qu'en soit la nature ou l'origine, dont disposent | pensioenen, van welke aard of oorsprong ook, waarover de betrokkene |
l'intéressé et/ou les personnes avec qui il partage la même résidence | en/of de personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, |
principale, sont prises en considération pour le calcul de la garantie | beschikken, komen in aanmerking voor de berekening van de |
de revenus, sauf les exceptions prévues par le Roi. | inkomensgarantie, behalve de door de Koning bepaalde uitzonderingen. |
Pour les personnes qui vivent dans une communauté, il n'est tenu | Voor de personen die in gemeenschap leven, wordt enkel rekening |
compte que des seules ressources et pensions dont le demandeur dispose | gehouden met de bestaansmiddelen en de pensioenen waarover de |
personnellement. | aanvrager persoonlijk beschikt. |
Lorsque l'intéressé répond aux conditions prévues à l'article 6, § 2, | Wanneer de betrokkene aan de in artikel 6, § 2, bepaalde voorwaarden |
seules les ressources et les pensions dont il dispose personnellement | voldoet, wordt voor de berekening van de inkomensgarantie enkel |
sont prises en compte pour le calcul de la garantie de revenus. | rekening gehouden met de bestaansmiddelen en de pensioenen waarover |
hij persoonlijk beschikt. | |
Le Roi détermine les ressources dont il n'est pas tenu compte pour le | De Koning bepaalt met welke bestaansmiddelen bij het vaststellen van |
calcul de la garantie de revenus. | de inkomensgarantie geen rekening wordt gehouden. |
§ 2. Le montant total des ressources et des pensions visées au § 1er | § 2. Het totaal van de in § 1 bedoelde bestaansmiddelen en de |
est, après déduction des immunisations visées aux articles 8 à 10 et | pensioenen wordt, na aftrek van de in de artikelen 8 tot 10 en 12 |
12, divisé par le nombre de personnes qui partagent la même résidence | bedoelde vrijstellingen, gedeeld door het aantal personen die dezelfde |
principale, y compris l'intéressé. Ce montant total est communiqué à | hoofdverblijfplaats delen, de betrokkene inbegrepen. Dit totaal wordt |
l'intéressé. | meegedeeld aan de betrokkene. |
Le résultat de ce calcul est, après déduction de l'immunisation visée | Het resultaat van deze berekening wordt, na aftrek van de in artikel |
à l'article 11, porté en déduction du montant annuel visé, selon le | 11 bedoelde vrijstelling, in mindering gebracht op het in artikel 6, § |
cas, à l'article 6, § 1er ou § 2. | 1, of § 2, bedoelde jaarbedrag, naargelang van het geval. |
Pour les personnes qui vivent dans une communauté, la division visée à | Voor de personen die in gemeenschap leven wordt de in het eerste lid |
l'alinéa 1er n'est pas appliquée. | vermelde deling niet toegepast. |
§ 3. Le Roi détermine les circonstances et les conditions selon | § 3. De Koning bepaalt onder welke omstandigheden en onder welke |
lesquelles le montant mentionné à l'article 6, § 1er, est porté au | voorwaarden het in artikel 6, § 1, vermelde bedrag zonder een nieuw |
montant mentionné à l'article 6, § 2, sans qu'il soit procédé à une | onderzoek naar de bestaansmiddelen naar het in artikel 6, § 2, |
nouvelle enquête sur les ressources. | bedoelde bedrag wordt omgezet. |
§ 4. Pour l'application du § 1er, alinéa 2, et du § 2, dernier alinéa, | § 4. Voor de toepassing van § 1, tweede lid, en § 2, laatste lid, |
le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, ce | bepaalt de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, wat onder |
qu'il faut entendre par ' personnes qui vivent dans une communauté ' | ' personen die in gemeenschap leven ' moet begrepen worden ». |
». B.6.1. En ce qui concerne la distinction entre les bénéficiaires qui | B.6.1. Met betrekking tot het onderscheid tussen de rechthebbenden die |
partagent leur résidence principale avec d'autres personnes et ceux | hun hoofdverblijfplaats delen met andere personen en diegenen die dat |
qui ne le font pas, les travaux préparatoires de la loi du 22 mars | niet doen, vermeldt de parlementaire voorbereiding van de wet van 22 |
2001 mentionnent : | maart 2001 : |
« L'article 6 fixe le montant de la garantie de ressources à 181 530 | « Artikel 6 stelt het bedrag van de inkomensgarantie vast op 181 530 |
francs ou 4.500 euros (à l'indice 421,93) pour les bénéficiaires qui | frank of 4.500 euro (index 421,93) voor de gerechtigden die aan de |
satisfont aux conditions d'âge et qui partagent la même résidence | leeftijdsvoorwaarden voldoen en dezelfde hoofdverblijfplaats met één |
principale avec une ou plusieurs personnes. [...] | of meerdere personen delen. [...] |
Compte tenu du fait établi que les frais fixes de la vie sont plus | Gelet op het vaststaande feit dat de vaste levenskosten voor een |
élevés pour un isolé que pour des bénéficiaires pouvant partager ces | alleenstaande duurder zijn dan voor gerechtigden die deze kosten |
kunnen delen, wordt voorgesteld om het basisbedrag van de | |
frais, il est proposé de majorer de 50 % le montant de base de la | inkomensgarantie voor alleenstaanden met 50 % te verhogen [...] » |
garantie de ressources pour les isolés [...] » (Doc. parl., Chambre, | |
2000-2001, DOC 50-0934/001, p. 9). | (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-0934/001, p. 9). |
« La proposition entend tenir compte de la réalité sociale et introduire dans les règles de calcul ù indépendamment de l'état civil ù une égalité de traitement, sans toutefois désavantager le modèle familial classique. Il en résultera une individualisation du droit à une garantie de ressources aux personnes âgées. Dès que plusieurs personnes partagent le même lieu de résidence principale, elles pourront désormais ù si elles satisfont toutes à la condition d'âge ù prétendre à la garantie de ressources pour les personnes âgées. Dans un ménage de personnes mariées, ces deux montants de base individuels similaires sont plus élevés que l'actuel taux de ménage. En cas de cohabitation, il sera tenu compte des ressources de toutes les personnes qui partagent la même résidence principale pour déterminer le droit à la garantie de ressources, la totalité du | « Het voorstel wil rekening houden met de maatschappelijke realiteit en in de berekeningsregels - los van de burgerlijke staat - een gelijke behandeling invoeren, zonder hierbij het klassieke gezinspatroon te benadelen. Vandaar dat het recht op inkomensgarantie voor ouderen wordt geïndividualiseerd. Van zodra meerdere personen dezelfde hoofdverblijfplaats delen, zullen zij voortaan - indien zij allen aan de leeftijdsvoorwaarde voldoen - aanspraak kunnen maken op inkomensgarantie voor ouderen. Bij een gehuwd gezin zijn deze twee gelijkwaardige individuele basisbedragen hoger dan het huidige gezinsbedrag. Bij samenwonen zal rekening worden gehouden met de bestaansmiddelen van alle personen die dezelfde hoofdverblijfplaats delen om het recht op inkomensgarantie te bepalen en zal, ongeacht de persoonlijke |
patrimoine étant, indépendamment de l'apport personnel du demandeur | inbreng van de aanvrager in het vermogen, de totaliteit van het |
dans le patrimoine, divisée avant d'être portée en déduction du | vermogen door het aantal personen worden gedeeld om op het toekenbaar |
montant de base allouable. Il est fait exception pour les personnes | basisbedrag in mindering te worden gebracht. Een uitzondering wordt |
âgées qui cohabitent chez leurs enfants. | voorzien voor ouderen die bij hun kinderen gaan inwonen. |
Des mesures de protection sont néanmoins prévues pour des | Niettemin worden beschermende maatregelen voorzien voor onvrijwillig |
bénéficiaires involontairement séparés de fait qui, pour des raisons | feitelijk gescheiden gerechtigden die om gezondheidsredenen in een |
de santé, sont placés dans une maison de repos ou une maison de repos | rustoord, rust- en verzorgingstehuis of in een psychiatrische |
et de soins ou dans une institution psychiatrique. Des situations | instelling worden geplaatst. Ook nader te bepalen bijzondere situaties |
particulières à préciser davantage peuvent également y être | kunnen hiermee worden gelijkgesteld. Zij kunnen aanspraken laten |
assimilées. Ils peuvent prétendre à un montant de base majoré de 50 %. | gelden op een met 50 % verhoogd basisbedrag. Ook de 'zuivere' |
Les isolés ' purs ' obtiennent également le taux de base majoré. En | alleenstaanden krijgen het verhoogd basisbedrag. Van deze categorieën |
effet, on sait de ces catégories que les frais fixes sont | is immers geweten dat de vaste kosten beduidend hoger liggen dan van |
significativement plus élevés que ceux des personnes qui, dans des | |
circonstances normales, peuvent partager des frais communs » (Doc. | personen die in normale omstandigheden gemeenschappelijke kosten |
parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-0934/003, p. 5). | kunnen delen » (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-0934/003, p. 5). |
B.6.2. Il ressort de ce qui précède que, pour les « isolés purs », le | B.6.2. Daaruit blijkt dat de wetgever voor de « zuivere alleenstaanden |
législateur a prévu un montant de base majoré, parce que les frais | » heeft voorzien in een verhoogd basisbedrag omdat de vaste |
fixes de la vie sont plus élevés pour eux que pour les bénéficiaires | levenskosten voor hen hoger zijn dan voor rechthebbenden die deze |
qui peuvent partager ces frais avec les personnes avec lesquelles ils | kosten kunnen delen met de personen met wie zij samenwonen. De |
cohabitent. Le législateur est dès lors parti du principe que le | wetgever is bijgevolg ervan uitgegaan dat de rechthebbende op een |
bénéficiaire d'une garantie de revenus aux personnes âgées tire du | inkomensgarantie voor ouderen uit het delen van dezelfde |
partage de la même résidence principale avec une ou plusieurs autres | hoofdverblijfplaats met één of meer andere personen een |
personnes un avantage économico-financier dont les personnes isolées | economisch-financieel voordeel haalt, dat alleenstaanden niet |
ne bénéficient pas. Cet avantage pourrait consister dans le fait que | genieten. Dat voordeel zou erin kunnen bestaan dat de persoon met wie |
la personne avec laquelle la même résidence principale est partagée | dezelfde hoofdverblijfplaats wordt gedeeld over inkomsten beschikt die |
dispose de revenus qui lui permettent de partager certains frais, mais | hem toelaten bepaalde kosten te delen, maar ook dat de aanvrager door |
aussi dans le fait qu'en partageant la même résidence principale avec | het delen van dezelfde hoofdverblijfplaats met andere personen |
d'autres personnes, le demandeur peut bénéficier de certains avantages | bepaalde materiële voordelen kan genieten waardoor hij minder uitgaven |
matériels, ce qui l'amène à avoir moins de dépenses (cf. Cass., 8 | heeft (vgl. Cass., 8 oktober 1984, Arr. Cass., 1984, p. 219). |
octobre 1984, Pas., 1985, I, p. 188). | |
B.7. Il ressort des faits de la cause et des motifs de la décision de | B.7. De feiten van het bodemgeschil en de motivering van de |
renvoi que le litige dont la juridiction a quo est saisie concerne le | verwijzingsbeslissing doen ervan blijken dat het geschil dat hangende |
cas d'une bénéficiaire d'une garantie de revenus aux personnes âgées, | is voor het verwijzende rechtscollege betrekking heeft op de situatie |
van een rechthebbende op een inkomensgarantie voor ouderen bij wie een | |
chez qui habite un étranger séjournant illégalement sur le territoire. | illegaal op het grondgebied verblijvende vreemdeling woont. Op grond |
En vertu de l'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique | van artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende |
des centres publics d'action sociale, cet étranger a uniquement droit | de openbare centra voor maatschappelijk welzijn heeft die vreemdeling |
à l'aide médicale urgente; il n'a pas droit à une allocation sociale | enkel recht op dringende medische hulp; hij heeft geen recht op een |
et ne peut en principe pas davantage acquérir un revenu provenant du | sociale uitkering en kan in beginsel evenmin een inkomen uit arbeid |
travail. | verwerven. |
La première question préjudicielle doit par conséquent être comprise | De eerste prejudiciële vraag moet derhalve zo worden begrepen dat ze |
comme opérant une comparaison entre, d'une part, les allocataires | een vergelijking maakt tussen, enerzijds, uitkeringsgerechtigden voor |
sociaux pour lesquels le partage de la résidence principale avec une | wie het delen van de hoofdverblijfplaats met een andere persoon een |
autre personne génère un avantage économico-financier et, d'autre | economisch-financieel voordeel oplevert en, anderzijds, |
part, les allocataires sociaux pour lesquels ce n'est pas le cas, | uitkeringsgerechtigden voor wie dat niet het geval is, doordat ze |
parce qu'ils cohabitent avec un étranger qui séjourne illégalement sur | samenwonen met een illegaal op het grondgebied verblijvende |
le territoire. | vreemdeling. |
B.8. Les bénéficiaires d'une garantie de revenus aux personnes âgées | B.8. De rechthebbenden op een inkomensgarantie voor ouderen die hun |
qui partagent leur résidence principale avec un étranger qui séjourne | hoofdverblijfplaats delen met een illegaal op het grondgebied |
illégalement sur le territoire et est dépourvu de ressources, ce qui | verblijvende vreemdeling die niet over bestaansmiddelen beschikt en op |
l'empêche de contribuer de quelque manière que ce soit aux dépenses du | geen enkele wijze kan bijdragen in de uitgaven van het huishouden, |
ménage, se trouvent, par rapport à la justification de la différence | bevinden zich, ten aanzien van de verantwoording voor het in artikel |
de traitement contenue dans l'article 6, §§ 1er et 2, rappelée en | 6, §§ 1 en 2, vervatte verschil in behandeling waaraan in B.6.2 is |
B.6.2, dans une situation essentiellement différente de celle des | herinnerd, in een situatie die wezenlijk verschilt van die van de |
bénéficiaires qui retirent un avantage économico-financier du partage | rechthebbenden die uit het delen van de hoofdverblijfplaats een |
de la résidence principale. En effet, alors que les seconds peuvent | economisch-financieel voordeel halen. Immers, terwijl de |
effectivement réaliser un certain nombre d'économies d'échelle en | laatstgenoemden daadwerkelijk een aantal schaalvoordelen kunnen halen |
partageant la résidence principale avec une autre personne et voient | uit het delen van de hoofdverblijfplaats met een andere persoon en hun |
en conséquence leur situation financière améliorée par la présence de | financiële situatie verbeterd zien door de aanwezigheid van die |
celle-ci, les premiers ne retirent aucun avantage financier de la | laatste, kunnen de eerstgenoemden geen enkel financieel voordeel halen |
présence de la personne avec qui ils cohabitent et ils continuent à | uit de aanwezigheid van de persoon met wie ze samenwonen en blijven |
supporter seuls tous les coûts fixes. Le traitement égal des deux | zij alle vaste kosten alleen dragen. De gelijke behandeling van beide |
catégories de personnes ne répond pas à l'objectif poursuivi par la | categorieën van personen beantwoordt niet aan het door de in het |
disposition en cause. | geding zijnde bepaling nagestreefde doel. |
B.9.1. A la lumière des objectifs poursuivis par le législateur en | B.9.1. In het licht van de door de wetgever nagestreefde |
matière de garantie de revenus aux personnes âgées, il n'est pas | doelstellingen op het vlak van de inkomensgarantie voor ouderen, is |
justifié que le bénéficiaire d'une garantie de revenus aux personnes | het niet gerechtvaardigd dat de rechthebbende op een inkomensgarantie |
voor ouderen zijn uitkering verlaagd zou zien doordat hij zijn | |
âgées voie son allocation réduite parce qu'il partage sa résidence | hoofdverblijfplaats deelt met een illegaal op het grondgebied |
principale avec un étranger séjournant illégalement sur le territoire, | verblijvende vreemdeling die niet over bestaansmiddelen beschikt en |
qui est dépourvu de ressources et ne peut contribuer aux dépenses du | niet kan bijdragen in de kosten van het huishouden. In dat geval |
ménage. Dans ce cas, le partage de la résidence principale ne génère | levert het delen van de hoofdverblijfplaats de uitkeringsgerechtigde |
en effet aucun avantage économico-financier pour l'allocataire social. | immers geen economisch-financieel voordeel op. |
B.9.2. Il ne serait toutefois pas davantage justifié que le | B.9.2. Het zou evenwel evenmin zijn gerechtvaardigd dat een |
bénéficiaire d'une garantie de revenus aux personnes âgées puisse voir | rechthebbende op een inkomensgarantie voor ouderen, de uitkering |
majorée l'allocation à laquelle il a droit, par suite de la | waarop hij recht heeft, verhoogd zou kunnen zien ten gevolge van het |
cohabitation avec un étranger séjournant illégalement sur le | samenwonen met een illegaal op het grondgebied verblijvende |
territoire, qui est dépourvu de ressources et ne peut en aucune | vreemdeling die niet over bestaansmiddelen beschikt en op geen enkele |
manière contribuer aux dépenses du ménage. | wijze kan bijdragen in de uitgaven van het huishouden. |
Il s'ensuit que, lorsque le bénéficiaire d'une garantie de revenus aux | Daaruit volgt dat, wanneer de rechthebbende op een inkomensgarantie |
voor ouderen beschikt over bestaansmiddelen, geen rekening kan worden | |
personnes âgées dispose de ressources, il ne peut pas être tenu compte | gehouden met de aanwezigheid van de illegaal op het grondgebied |
de la présence de l'étranger en séjour illégal lors de la division, | verblijvende vreemdeling bij de deling van de bestaansmiddelen door |
het aantal personen die dezelfde hoofdverblijfplaats delen, bedoeld in | |
visée à l'article 7, § 2, de la loi du 22 mars 2001, du montant des | artikel 7, § 2, van de wet van 22 maart 2001. |
ressources par le nombre de personnes qui partagent la même résidence | |
principale. B.10. Dans la mesure où l'article 6, § 2, de la loi du 22 mars 2001 | B.10. In zoverre artikel 6, § 2, van de wet van 22 maart 2001 ertoe |
entraîne qu'une personne perd son droit à la garantie de revenus aux | leidt dat een persoon zijn recht verliest op het verhoogde basisbedrag |
personnes âgées au montant de base majoré lorsqu'elle partage sa | van de inkomensgarantie voor ouderen wanneer hij zijn |
résidence principale avec un étranger séjournant illégalement sur le | hoofdverblijfplaats deelt met een illegaal op het grondgebied |
territoire, qui est dépourvu de ressources et ne peut contribuer aux | verblijvende vreemdeling die niet over bestaansmiddelen beschikt en |
dépenses du ménage, la première question préjudicielle appelle, sous | niet kan bijdragen in de kosten van het huishouden, dient de eerste |
réserve de ce qui est mentionné en B.9.2, une réponse affirmative. | prejudiciële vraag, onder voorbehoud van wat is vermeld in B.9.2, |
bevestigend te worden beantwoord. | |
B.11. Il appartient au juge a quo de mettre fin à | B.11. Het komt de verwijzende rechter toe een einde te maken aan de |
l'inconstitutionnalité constatée par la Cour, ce constat étant exprimé | door het Hof vastgestelde ongrondwettigheid, vermits die vaststelling |
en des termes suffisamment précis et complets qui permettent que la | is uitgedrukt in voldoende precieze en volledige bewoordingen die |
disposition en cause soit appliquée dans le respect des articles 10 et | toelaten dat de in het geding zijnde bepaling wordt toegepast met |
11 de la Constitution. | inachtneming van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.12. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la seconde | B.12. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de |
tweede prejudiciële vraag is ingegeven door de vaststelling dat de wet | |
question préjudicielle découle du constat que la loi du 22 mars 2001 | van 22 maart 2001 noch voorziet in de mogelijkheid voor de Rijksdienst |
ne prévoit ni la possibilité pour l'Office national des pensions de | voor Pensioenen tot het voeren van een individueel sociaal onderzoek, |
procéder à une enquête sociale individuelle ni aucune disposition | noch in een bepaling die de aanvrager van een inkomensgarantie voor |
permettant au demandeur d'une garantie de revenus aux personnes âgées | ouderen de mogelijkheid biedt om het bewijs te leveren dat het delen |
d'apporter la preuve que le fait qu'il partage sa résidence principale | van zijn hoofdverblijfplaats met een andere persoon hem geen |
avec une autre personne ne lui procure aucun avantage | economisch-financieel voordeel oplevert. |
économico-financier. B.13.1. En vertu de l'article 580, 8°, e), du Code judiciaire, le | B.13.1. Krachtens artikel 580, 8°, e), van het Gerechtelijk Wetboek |
tribunal du travail connaît des contestations relatives à | neemt de arbeidsrechtbank kennis van de geschillen betreffende de |
l'application de la loi instituant la garantie de revenus aux | toepassing van de wet tot instelling van een inkomensgarantie voor |
personnes âgées. En vertu de l'article 607 de ce Code, la cour du | ouderen. Krachtens artikel 607 van dat Wetboek neemt het arbeidshof |
travail connaît de l'appel des décisions rendues en premier ressort | kennis van het hoger beroep tegen beslissingen in eerste aanleg van de |
par les tribunaux du travail et par les présidents du tribunal du | |
travail. Sur la base de ces dispositions, les tribunaux du travail et les cours | arbeidsrechtbanken en van de voorzitters van de arbeidsrechtbanken. |
du travail exercent un contrôle de pleine juridiction sur les | Op grond van die bepalingen oordelen de arbeidsrechtbanken en de |
contestations relatives à l'application de la loi instituant la | arbeidshoven met volle rechtsmacht over de geschillen betreffende de |
garantie de revenus aux personnes âgées, ce qui leur permet de se | toepassing van de wet tot instelling van een inkomensgarantie voor |
prononcer sur l'appréciation des faits et de statuer sur le droit à la | ouderen, hetgeen hen toelaat in de beoordeling van de feiten te treden |
garantie de revenus aux personnes âgées. | en uitspraak te doen over het recht op de inkomensgarantie voor |
B.13.2. En vertu des articles 870 et 871 du Code judiciaire, chacune | ouderen. B.13.2. Krachtens de artikelen 870 en 871 van het Gerechtelijk |
des parties a la charge de prouver les faits qu'elle allègue et le | Wetboek, moet iedere partij het bewijs leveren van de feiten die zij |
juge peut ordonner à toute partie litigante de produire les éléments | aanvoert en kan de rechter aan iedere gedingvoerende partij bevelen |
de preuve dont elle dispose. En outre, le Code judiciaire prévoit des | het bewijsmateriaal dat zij bezit over te zenden. Bovendien voorziet |
possibilités d'instruction étendues pour les juridictions du travail, | het Gerechtelijk Wetboek voor de arbeidsgerechten in ruime |
parmi lesquelles la possibilité d'organiser une audition de témoins | onderzoeksmogelijkheden, waaronder de mogelijkheid tot het organiseren |
(les articles 915 et suivants) et une expertise (les articles 962 et suivants). | van een getuigenverhoor (de artikelen 915 e.v.) en een deskundigenonderzoek (de artikelen 962 e.v.). |
B.14. Eu égard à la réponse donnée à la première question et compte | B.14. Gelet op het antwoord op de eerste prejudiciële vraag en |
tenu du fait que la cour du travail exerce un contrôle de pleine | rekening houdend met het gegeven dat het arbeidshof met volle |
juridiction sur les contestations relatives à l'application de la loi | rechtsmacht oordeelt over de geschillen betreffende de toepassing van |
instituant la garantie de revenus aux personnes âgées et qu'elle | de wet tot instelling van een inkomensgarantie voor ouderen en daarbij |
dispose en cela de pouvoirs d'instruction étendus, la réponse à la | beschikt over ruime onderzoeksbevoegdheden, is het antwoord op de |
seconde question n'est manifestement pas utile pour la solution du | tweede prejudiciële vraag klaarblijkelijk niet nuttig voor de |
litige dont la juridiction a quo est saisie. | oplossing van het geschil dat hangende is voor het verwijzende |
B.15. La seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | rechtscollege. B.15. De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Sans préjudice de ce qui est mentionné en B.9.2, l'article 6, § 2, | - Onverminderd wat is vermeld in B.9.2, schendt artikel 6, § 2, van de |
de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux | wet van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor |
personnes âgées viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | ouderen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het ertoe |
qu'il entraîne qu'une personne perd son droit à la garantie de revenus | leidt dat een persoon zijn recht verliest op het verhoogde basisbedrag |
aux personnes âgées au montant de base majoré lorsqu'elle partage sa | van de inkomensgarantie voor ouderen wanneer hij zijn |
résidence principale avec un étranger séjournant illégalement sur le | hoofdverblijfplaats deelt met een illegaal op het grondgebied |
territoire, qui ne dispose pas de ressources et ne peut pas contribuer | verblijvende vreemdeling die niet over bestaansmiddelen beschikt en |
aux frais du ménage. | niet kan bijdragen in de kosten van het huishouden. |
- La seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | - De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 26 septembre 2013. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 26 september 2013. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |