← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 124/2013 du 26 septembre 2013 Numéro du rôle : 5515 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations
aux personnes handicapées, posée par le Tribunal du tr La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 124/2013 du 26 septembre 2013 Numéro du rôle : 5515 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, posée par le Tribunal du tr La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 124/2013 van 26 september 2013 Rolnummer : 5515 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap, gesteld door de Arbeidsrec Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 124/2013 du 26 septembre 2013 | Uittreksel uit arrest nr. 124/2013 van 26 september 2013 |
Numéro du rôle : 5515 | Rolnummer : 5515 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4 van de wet van 27 |
du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, | februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een |
posée par le Tribunal du travail de Liège. | handicap, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, de |
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, et, conformément à | Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. Daoût, en, |
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
constitutionnelle, du président émérite R. Henneuse, assistée du | op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter R. Henneuse, bijgestaan |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président émérite R. | door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus |
Henneuse, | voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 8 novembre 2012 en cause de Mohamed M'Bodj contre | Bij vonnis van 8 november 2012 in zake Mohamed M'Bodj tegen de |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
13 novembre 2012, le Tribunal du travail de Liège a posé la question | ingekomen op 13 november 2012, heeft de Arbeidsrechtbank te Luik de |
préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations | « Schendt artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de |
aux personnes handicapées viole-t-il les articles 10, 11 et 191 de la | tegemoetkomingen aan personen met een handicap de artikelen 10, 11 en |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 28, paragraphe 2, de | 191 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 28, lid 2, van |
la directive 2004/83/CE du conseil du 29 avril 2004 ' concernant les | de richtlijn 2004/83/EG van de Raad van 29 april 2004 ' inzake |
normes minimales relatives aux conditions que doivent remplir les | minimumnormen voor de erkenning van onderdanen van derde landen en |
ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir prétendre | staatlozen als vluchteling of als persoon die anderszins |
au statut de réfugié ou les personnes qui, pour d'autres raisons, ont | internationale bescherming behoeft, en de inhoud van de verleende |
besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu de ces | bescherming ', in zoverre het de vreemdeling die op grond van een in |
statuts ', en ce qu'il exclut du bénéfice des allocations aux | |
handicapés, du seul fait de sa nationalité, la personne étrangère qui | het kader van artikel 9ter van de wet van 15 december 1980 betreffende |
séjourne légalement en Belgique sur la base d'une autorisation de | de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de |
séjour obtenue dans le cadre de l'article 9ter de la loi du 15 | verwijdering van vreemdelingen verkregen machtiging tot verblijf |
décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et | legaal in België verblijft en die zodoende de in de richtlijn |
l'éloignement des étrangers et qui de ce fait bénéficie du statut de | 2004/83/EG van de Raad van 29 april 2004 bedoelde status van |
protection internationale prévu par la directive 2004/83/CE du conseil | internationale bescherming geniet, enkel vanwege zijn nationaliteit |
du 29 avril 2004, alors qu'il ouvre le bénéfice des allocations aux | van het voordeel van de tegemoetkomingen aan personen met een handicap |
handicapés à la personne réfugiée qui bénéficie du même statut de | uitsluit, terwijl het het voordeel van de tegemoetkomingen aan |
protection internationale prévu par la directive 2004/83/CEE du | personen met een handicap openstelt voor de vluchteling die dezelfde |
conseil du 29 avril 2004 ? ». | in de richtlijn 2004/83/EG van de Raad van 29 april 2004 bedoelde |
status van internationale bescherming geniet ? ». | |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La Cour est saisie par le Tribunal du travail de Liège d'une | B.1.1. Aan het Hof wordt door de Arbeidsrechtbank te Luik een |
question préjudicielle portant sur l'article 4 de la loi du 27 février | prejudiciële vraag gesteld over artikel 4 van de wet van 27 februari |
1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, qui dispose : | 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap, dat bepaalt : |
« § 1er. Les allocations visées à l'article 1er ne peuvent être | « § 1. De tegemoetkomingen bedoeld in artikel 1 kunnen enkel toegekend |
octroyées qu'à une personne qui a sa résidence réelle en Belgique et | worden aan een persoon die zijn werkelijke verblijfplaats in België |
qui est : | heeft en die : |
1° Belge; | 1° Belg is; |
2° ressortissante d'un pays membre de l'Union européenne; | 2° onderdaan is van een lidstaat van de Europese Unie; |
3° Marocaine, Algérienne, ou Tunisienne qui satisfait aux conditions | 3° Marokkaan, Algerijn of Tunesiër is en die voldoet aan de |
du Règlement (CEE) n° 1408 du 14 juin 1971 du Conseil des Communautés | voorwaarden van de Verordening (EEG) nr. 1408 van 14 juni 1971 van de |
européennes relatif à l'application des régimes de sécurité sociale | Raad van de Europese gemeenschappen betreffende de toepassing van de |
aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés ainsi qu'aux | sociale zekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede |
membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté; | op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen; |
4° apatride qui tombe sous l'application de la Convention relative au | 4° staatloos is en die onder de toepassing valt van het Verdrag |
statut des apatrides, signée à New York le 28 septembre 1954 et | betreffende de status van staatlozen, ondertekend in New York op 28 |
approuvée par la loi du 12 mai 1960; | september 1954 en goedgekeurd door de wet van 12 mei 1960; |
5° réfugiée visée à l'article 49 de la loi du 15 décembre 1980 sur | 5° vluchteling is zoals bedoeld in artikel 49 van de wet van 15 |
december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | |
l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; |
étrangers; 6° exclue des catégories définies aux 1° à 5°, mais qui a bénéficié | 6° niet tot de in 1° tot 5° bepaalde categorieën behoort, maar die tot |
jusqu'à l'âge de 21 ans de la majoration de l'allocation familiale | 21 jaar de verhoging van de kinderbijslag genoten heeft, bedoeld in |
prévue à l'article 47, § 1er, des lois coordonnées relatives aux | artikel 47, § 1, van de samengeordende wetten betreffende de |
allocations familiales pour travailleurs salariés ou à l'article 20, § | kinderbijslag voor loonarbeiders of in artikel 20, § 2, van het |
2, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des | koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de |
prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants. | gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen. |
§ 2. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, aux | § 2. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
conditions qu'Il fixe, étendre l'application de la présente loi à | Ministerraad toepassing van deze wet, onder de door Hem gestelde |
d'autres catégories de personnes que celles visées au paragraphe | voorwaarden, uitbreiden tot andere categorieën van personen dan deze |
premier qui ont leur résidence réelle en Belgique. | beoogd in § 1 die hun werkelijke verblijfplaats in België hebben. |
§ 3. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, | § 3. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
ce qu'il faut entendre par résidence réelle pour l'application de la | Ministerraad, wat voor de toepassing van deze wet onder werkelijke |
présente loi. | verblijfplaats moet worden verstaan. |
§ 4. Si une personne à laquelle une allocation visée à l'article 1er a | § 4. Indien een persoon aan wie een tegemoetkoming bedoeld in artikel |
été octroyée ne satisfait plus aux conditions visées aux § 1er ou § 2, | 1 werd toegekend niet meer voldoet aan de voorwaarden bedoeld in § 1 |
le droit à cette allocation est supprimé. Lorsqu'elle satisfait à | of § 2, dan wordt zijn recht op deze tegemoetkoming afgeschaft. |
nouveau à ces conditions, elle peut introduire une nouvelle demande. | Wanneer hij opnieuw voldoet aan deze voorwaarden, dan kan hij een |
nieuwe aanvraag indienen. | |
§ 5. Le Roi peut fixer la manière dont est opéré le contrôle du | § 5. De Koning kan de wijze bepalen waarop wordt toegezien op de |
respect de cet article ». | naleving van dit artikel ». |
B.1.2. Par l'arrêté royal du 9 février 2009 « modifiant l'arrêté royal | B.1.2. Bij het koninklijk besluit van 9 februari 2009 « houdende |
wijziging van het koninklijk besluit van 17 juli 2006 tot uitvoering | |
du 17 juillet 2006 exécutant l'article 4, § 2, de la loi du 27 février | van artikel 4, § 2, van de wet van 27 februari 1987 betreffende de |
1987 relative aux allocations aux personnes handicapées », le Roi a | tegemoetkomingen aan personen met een handicap » heeft de Koning, |
étendu, à compter du 12 décembre 2007, l'application de la loi aux | vanaf 12 december 2007, de toepassing van de wet uitgebreid tot de |
étrangers qui sont inscrits au registre de la population. L'article 1er | vreemdelingen die in het bevolkingsregister zijn ingeschreven. Artikel |
de l'arrêté royal du 17 juillet 2006 dispose à présent : | 1 van het koninklijk besluit van 17 juli 2006 bepaalt thans : |
« Les allocations visées à l'article 1er de la loi du 27 février 1987 | « De tegemoetkomingen bedoeld in artikel 1 van de wet van 27 februari |
relative aux allocations aux personnes handicapées peuvent également | 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap |
être octroyées aux personnes qui : | kunnen eveneens worden toegekend aan de personen die : |
1° sont ressortissants de l'Islande, du Liechtenstein, de la Norvège | 1° onderdaan zijn van IJsland, Liechtenstein, Noorwegen of |
ou de la Suisse, satisfont aux conditions du Règlement (CEE) n° | Zwitserland, voldoen aan de voorwaarden van Verordening (EEG) nr. |
1408/71 du 14 juin 1971 du Conseil des Communautés européennes relatif | 1408/71 van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 14 juni 1971 |
à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs | betreffende de toepassing van de sociale zekerheidsregelingen op |
salariés, aux travailleurs non salariés ainsi qu'aux membres de leur | werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich |
famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté, et ont leur | binnen de Gemeenschap verplaatsen, en in België hun werkelijke |
résidence réelle en Belgique, ou | verblijfplaats hebben, of |
2° sont le conjoint, le cohabitant légal, ou un autre membre de la | 2° de echtgenoot, de wettelijk samenwonende, of een ander gezinslid |
famille, au sens du Règlement n° 1408/71 précité du 14 juin 1971, | zijn in de zin van de vernoemde Verordening nr. 1408/71 van 14 juni |
d'une personne telle que visée à l'article 4, § 1, 1° à 5° de la loi | 1971 van een persoon zoals bedoeld in artikel 4, § 1, 1° tot 5° van de |
précitée du 27 février 1987, ou d'un ressortissant d'un Etat visé à | voornoemde wet van 27 februari 1987 of van een onderdaan van een Staat |
l'article 1er, 1° du présent arrêté, qui ne sont pas elles-mêmes | bedoeld in artikel 1, 1° van dit besluit, zelf geen onderdaan zijnde |
ressortissantes de ces Etats, et qui ont leur résidence réelle en | van deze Staten, en die in België hun werkelijke verblijfplaats |
Belgique. | hebben. |
3° sont inscrites comme étranger au registre de la population. | 3° ingeschreven zijn als vreemdeling in het bevolkingsregister. |
On entend par membre de la famille du ressortissant les enfants | Men verstaat onder gezinslid van de onderdaan de minderjarige kinderen |
mineurs, ainsi que les enfants majeurs, les père, mère, beau-père et | evenals de meerderjarige kinderen, de vader, de moeder, de schoonvader |
belle-mère à charge du ressortissant. Est considéré comme étant à | en de schoonmoeder die ten laste zijn van de onderdaan. De persoon die |
charge du ressortissant, la personne qui vit sous le même toit que le | onder hetzelfde dak woont als de onderdaan en die wordt beschouwd als |
ressortissant et qui est considérée comme personne à charge du | persoon ten laste van de onderdaan in de zin van de wet betreffende de |
ressortissant au sens de la loi relative à l'assurance obligatoire | verplichte verzekering voor gezondheidszorgen en uitkeringen |
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 ». | gecoördineerd op 14 juli 1994 wordt beschouwd als zijnde ten laste van |
de onderdaan ». | |
B.2.1. Il ressort des faits de la cause soumise au juge a quo que la | B.2.1. Uit de feiten van de aan de verwijzende rechter voorgelegde |
personne qui sollicite le bénéficie des allocations octroyées aux | zaak blijkt dat de persoon die om het voordeel van de aan personen met |
personnes handicapées est de nationalité mauritanienne. Compte tenu | een handicap toegekende tegemoetkomingen verzoekt, van Mauritaanse |
des motifs de la décision du juge a quo, la différence de traitement | nationaliteit is. Rekening houdend met de motieven van de beslissing |
qui doit faire l'objet de l'examen de la Cour est celle qui, parmi les | van de verwijzende rechter, is het verschil in behandeling dat door |
personnes handicapées, existe entre, d'une part, les réfugiés visés au | het Hof moet worden onderzocht, dat wat onder de personen met een |
paragraphe 1er, 5°, de la disposition en cause et, d'autre part, les | handicap bestaat tussen, enerzijds, de in paragraaf 1, 5°, van de in |
étrangers qui ont obtenu une autorisation de séjour sur la base de | het geding zijnde bepaling bedoelde vluchtelingen en, anderzijds, de |
l'article 9ter de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | vreemdelingen die op grond van artikel 9ter van de wet van 15 december |
1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de | |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers | vestiging en de verwijdering van vreemdelingen een machtiging tot |
: alors que les uns et les autres bénéficieraient, selon le juge a | verblijf hebben verkregen : terwijl beiden volgens de verwijzende |
quo, du statut de protection internationale prévu par la directive | rechter de status van internationale bescherming zouden genieten |
2004/83/CE du Conseil du 29 avril 2004 « concernant les normes minimales relatives aux conditions que doivent remplir les ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir prétendre au statut de réfugié ou les personnes qui, pour d'autres raisons, ont besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu de ces statuts » (ci-après : la directive 2004/83/CE), seuls les premiers peuvent bénéficier des allocations octroyées en vertu de la loi en cause. B.2.2. Comme l'observe le Conseil des ministres, la Cour a répondu à une question préjudicielle qui avait un objet analogue par son arrêt n° 114/2012 du 4 octobre 2012. | waarin in de richtlijn 2004/83/EG van de Raad van 29 april 2004 « inzake minimumnormen voor de erkenning van onderdanen van derde landen en staatlozen als vluchteling of als persoon die anderszins internationale bescherming behoeft, en de inhoud van de verleende bescherming » (hierna : de richtlijn 2004/83/EG) is voorzien, kunnen enkel de eerstgenoemden de krachtens de in het geding zijnde wet toegekende tegemoetkomingen genieten. B.2.2. Zoals de Ministerraad opmerkt, heeft het Hof bij zijn arrest nr. 114/2012 van 4 oktober 2012 een prejudiciële vraag beantwoord die een soortgelijk onderwerp had. |
Dans cet arrêt, la Cour a jugé que l'article 4 de la loi du 27 février | Het Hof heeft in dat arrest geoordeeld dat artikel 4 van de wet van 27 |
1987 relative aux allocations aux personnes handicapées ne viole pas | februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een |
les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec son article | handicap de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen |
191, avec l'article 14 de la Convention européenne des droits de | met artikel 191 ervan, met artikel 14 van het Europees Verdrag voor de |
l'homme et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à cette | rechten van de mens en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend |
Convention, et que la même disposition n'est pas davantage contraire à | Protocol bij dat Verdrag, niet schendt en dat dezelfde bepaling |
l'article 23 de la Constitution, combiné ou non avec les articles 10, | evenmin in strijd is met artikel 23 van de Grondwet, al dan niet in |
11 et 191 de la Constitution et avec l'article 28 de la Convention du | samenhang gelezen met de artikelen 10, 11 en 191 van de Grondwet en |
13 décembre 2006 relative aux droits des personnes handicapées. | met artikel 28 van het Verdrag van 13 december 2006 inzake de rechten |
van personen met een handicap. | |
Toutefois, cette affaire n'invitait pas la Cour à prendre en compte la | In die zaak werd het Hof echter niet verzocht rekening te houden met |
directive 2004/83/CE comme le fait la question préjudicielle qui est | de richtlijn 2004/83/EG, zoals dat het geval is in de prejudiciële |
posée dans la présente affaire. | vraag die in de onderhavige zaak is gesteld. |
B.3. Aux termes des articles 1er et 2 de la loi du 27 février 1987 | B.3. Luidens de artikelen 1 en 2 van de voormelde wet van 27 februari |
précitée, les personnes handicapées peuvent se voir accorder trois | 1987 kunnen personen met een handicap drie types van tegemoetkoming |
types d'allocation : l'allocation de remplacement de revenus, accordée | krijgen : de inkomensvervangende tegemoetkoming, die wordt toegekend |
à celui, âgé en principe de 21 à 65 ans, dont l'état physique ou | aan diegene die in principe 21 tot 65 jaar oud is en wiens |
lichamelijke of psychische toestand zijn verdienvermogen heeft | |
psychique a réduit la capacité de gain; l'allocation d'intégration, | verminderd; de integratietegemoetkoming, die wordt toegekend aan de |
accordée au handicapé, âgé en principe de 21 à 65 ans, dont le manque | persoon met een handicap die in principe 21 tot 65 jaar oud is en bij |
d'autonomie ou l'autonomie réduite sont établis; l'allocation pour | wie een gebrek aan of een vermindering van zelfredzaamheid is |
l'aide aux personnes âgées, accordée, en principe, à la personne d'au | vastgesteld; de tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, die in |
moins 65 ans dont le manque ou la réduction d'autonomie est établi. | principe wordt toegekend aan de persoon die ten minste 65 jaar oud is |
en bij wie een gebrek aan of een vermindering van zelfredzaamheid is | |
Ces allocations constituent une aide financière, dont le montant doit | vastgesteld. Die tegemoetkomingen vormen een financiële hulp waarvan het bedrag de |
garantir en priorité la sécurité d'existence des moins favorisés (Doc. | bestaanszekerheid van de minstbedeelden prioritair moet waarborgen |
parl., Chambre, 1985-1986, n° 448-1, p. 2). Le montant de l'allocation | (Parl. St., Kamer, 1985-1986, nr. 448-1, p. 2). Het bedrag van de |
de remplacement de revenus varie en fonction de la situation familiale | inkomensvervangende tegemoetkoming verschilt naar gelang van de |
du bénéficiaire et est proche du montant du revenu d'intégration | gezinssituatie van de gerechtigde en benadert het bedrag van het |
accordé dans des situations similaires (article 6, § 2). Le montant de | leefloon dat in vergelijkbare situaties wordt toegekend (artikel 6, § |
l'allocation d'intégration et de l'allocation pour l'aide aux | 2). Het bedrag van de integratietegemoetkoming en van de |
personnes âgées est un montant forfaitaire variant selon le degré | tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden is een vast bedrag dat varieert |
d'autonomie du bénéficiaire (article 6, § 3). | volgens de graad van zelfredzaamheid van de gerechtigde (artikel 6, § |
B.4.1. L'octroi des allocations en cause, limité à l'origine par | 3). B.4.1. Het voordeel van de in het geding zijnde tegemoetkomingen, dat |
l'article 4 de la loi du 27 février 1987 aux Belges, aux réfugiés, aux | oorspronkelijk bij artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 was |
apatrides et aux personnes de nationalité indéterminée, a été étendu | beperkt tot de Belgen, de vluchtelingen, de staatlozen en de personen |
par la loi du 20 juillet 1991 à deux catégories supplémentaires de | van onbepaalde nationaliteit, is bij de wet van 20 juli 1991 |
uitgebreid tot twee bijkomende categorieën van vreemdelingen, namelijk | |
personnes étrangères, à savoir les « personnes qui tombent sous | de « personen die vallen onder de toepassing van de verordening (EEG) |
l'application du Règlement (CEE) n° 1408/71 du 14 juin 1971 » et les | nr. 1408/71 van 14 juni 1971 » en de personen « die tot 21 jaar |
personnes qui ont « bénéficié jusqu'à l'âge de 21 ans de la majoration | genoten hebben van de verhoging van de kinderbijslag voorzien in |
de l'allocation familiale prévue à l'article 47, § 1er, des lois | artikel 47, § 1, van de samengeordende wetten betreffende de |
coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs | kinderbijslag voor loonarbeiders ». Bij de wet van 22 februari 1998 |
salariés ». Par la loi du 22 février 1998, le législateur a ensuite | heeft de wetgever vervolgens het voordeel van de in het geding zijnde |
étendu le bénéfice des allocations en cause aux personnes ayant | tegemoetkomingen uitgebreid tot de personen die een soortgelijke |
bénéficié d'une majoration similaire prévue par le régime des | verhoging hebben genoten waarin de regeling van de gezinsbijslag ten |
prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants. La | voordele van de zelfstandigen voorziet. De programmawet (I) van 24 |
loi-programme (I) du 24 décembre 2002 a permis d'intégrer dans le | december 2002 heeft het mogelijk gemaakt in het toepassingsgebied van |
champ d'application de la loi tous les ressortissants européens ainsi | de wet alle Europese onderdanen op te nemen, alsook de Marokkanen, |
que les personnes marocaines, algériennes ou tunisiennes satisfaisant | Algerijnen of Tunesiërs die voldoen aan de voormelde verordening (EEG) |
au Règlement (CEE) n° 1408/71 précité. | nr. 1408/71. |
B.4.2. L'extension progressive du champ d'application personnel du | B.4.2. De geleidelijke uitbreiding van het personele toepassingsgebied |
régime des allocations aux personnes handicapées s'est faite dans une | van het stelsel van de tegemoetkomingen aan personen met een handicap |
triple perspective : satisfaire aux exigences nées des engagements | werd vanuit een drievoudig perspectief doorgevoerd : voldoen aan de |
internationaux de la Belgique; maintenir un certain parallélisme avec | vereisten die voortvloeien uit de internationale verbintenissen van |
le régime du minimum de moyens d'existence et celui du revenu garanti | België; gelijke tred houden met het stelsel van het bestaansminimum en |
aux personnes âgées; éviter de rompre la prise en considération par | met dat van het gewaarborgd inkomen voor bejaarden; vermijden dat de |
les autorités publiques du handicap d'enfants étrangers ayant | handicap van kinderen van vreemdelingen, die wegens hun handicap |
bénéficié d'allocations familiales majorées en raison de leur | verhoogde kinderbijslag hebben genoten, niet langer door de overheid |
handicap. | in aanmerking wordt genomen. |
B.5.1. L'autorisation de séjourner dans le Royaume a été accordée au | B.5.1. De machtiging tot verblijf in het Rijk werd toegekend aan de |
demandeur devant le juge a quo sur la base de l'article 9ter de la loi | eiser voor de verwijzende rechter op grond van artikel 9ter van de |
du 15 décembre 1980 précitée qui dispose : | voormelde wet van 15 december 1980, dat bepaalt : |
« § 1er. L'étranger qui séjourne en Belgique qui démontre son identité | « § 1. De in België verblijvende vreemdeling die zijn identiteit |
conformément au § 2 et qui souffre d'une maladie telle qu'elle entraîne un risque réel pour sa vie ou son intégrité physique ou un risque réel de traitement inhumain ou dégradant lorsqu'il n'existe aucun traitement adéquat dans son pays d'origine ou dans le pays où il séjourne, peut demander l'autorisation de séjourner dans le Royaume auprès du ministre ou son délégué. La demande doit être introduite par pli recommandé auprès du ministre ou son délégué et contient l'adresse de la résidence effective de l'étranger en Belgique. L'étranger transmet avec la demande tous les renseignements utiles et récents concernant sa maladie et les possibilités et l'accessibilité de traitement adéquat dans son pays d'origine ou dans le pays où il séjourne. Il transmet un certificat médical type prévu par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. Ce certificat médical datant de moins de trois mois précédant le dépôt de la demande indique la maladie, son degré de gravité et le traitement estimé nécessaire. L'appréciation du risque visé à l'alinéa 1er, des possibilités de | aantoont overeenkomstig § 2 en die op zodanige wijze lijdt aan een ziekte dat deze ziekte een reëel risico inhoudt voor zijn leven of fysieke integriteit of een reëel risico inhoudt op een onmenselijke of vernederende behandeling wanneer er geen adequate behandeling is in zijn land van herkomst of het land waar hij verblijft, kan een machtiging tot verblijf in het Rijk aanvragen bij de minister of zijn gemachtigde. De aanvraag moet per aangetekende brief worden ingediend bij de minister of zijn gemachtigde en bevat het adres van de effectieve verblijfplaats van de vreemdeling in België. De vreemdeling maakt samen met de aanvraag alle nuttige en recente inlichtingen over aangaande zijn ziekte en de mogelijkheden en de toegankelijkheid tot een adequate behandeling in zijn land van herkomst of in het land waar hij verblijft. Hij maakt een standaard medisch getuigschrift over zoals voorzien door de Koning bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. Dit medisch getuigschrift dat niet ouder is dan drie maanden voorafgaand aan de indiening van de aanvraag vermeldt de ziekte, haar graad van ernst en de noodzakelijk geachte behandeling. De beoordeling van het in het eerste lid vermelde risico, van de mogelijkheden van en van de toegankelijkheid tot behandeling in zijn |
traitement, leur accessibilité dans son pays d'origine ou dans le pays | land van herkomst of het land waar hij verblijft, en van de in het |
où il séjourne et de la maladie, son degré de gravité et le traitement estimé nécessaire indiqués dans le certificat médical, est effectuée par un fonctionnaire médecin ou un médecin désigné par le ministre ou son délégué qui rend un avis à ce sujet. Ce médecin peut, s'il l'estime nécessaire, examiner l'étranger et demander l'avis complémentaire d'experts. § 1er/1. L'obtention d'une autorisation de séjour dans le Royaume visée au présent article peut être refusée à l'étranger qui ne se présente pas à la date fixée dans la convocation par le fonctionnaire médecin, ou le médecin désigné par le ministre ou son délégué, ou l'expert désigné par le ministre ou son délégué, et qui ne donne pas, au plus tard dans les quinze jours suivant cette date, de motif valable à ce sujet. | medisch getuigschrift vermelde ziekte, haar graad van ernst en de noodzakelijk geachte behandeling, gebeurt door een ambtenaar-geneesheer of een geneesheer aangeduid door de minister of zijn gemachtigde die daaromtrent een advies verschaft. Deze geneesheer kan, indien hij dit nodig acht, de vreemdeling onderzoeken en een bijkomend advies inwinnen van deskundigen. § 1/1. De toekenning van een machtiging tot verblijf in het Rijk bedoeld in dit artikel kan worden geweigerd aan de vreemdeling die zich niet aanmeldt op de in de oproeping vastgestelde datum door de ambtenaar-geneesheer of de geneesheer aangewezen door de minister of zijn gemachtigde of de door de minister of zijn gemachtigde aangestelde deskundige en hiervoor ten laatste binnen de vijftien dagen na het verstrijken van deze datum geen geldige reden opgeeft. |
§ 2. Avec la demande, l'étranger démontre son identité visée au § 1er, | § 2. Bij zijn aanvraag toont de vreemdeling zijn identiteit voorzien |
alinéa 1er, par un document d'identité ou un élément de preuve qui | in § 1, eerste lid, aan door middel van een identiteitsdocument of een |
répond aux conditions suivantes : | bewijselement dat voldoet aan volgende voorwaarden : |
1° il contient le nom complet, le lieu et la date de naissance et la | 1° het bevat de volledige naam, de geboorteplaats en -datum en de |
nationalité de l'intéressé; | nationaliteit van betrokkene; |
2° il est délivré par l'autorité compétente conformément à la loi du | 2° het is uitgereikt door de bevoegde overheid overeenkomstig de wet |
16 juillet 2004 portant le Code de droit international privé ou les | van 16 juli 2004 houdende het Wetboek van internationaal privaatrecht |
conventions internationales relatives à la même matière; | of de internationale overeenkomsten betreffende dezelfde materie; |
3° il permet un constat d'un lien physique entre le titulaire et | 3° het laat toe een fysieke band vast te stellen tussen de titularis |
l'intéressé; | en de betrokkene; |
4° il n'a pas été rédigé sur la base de simples déclarations de | 4° het is niet opgesteld op basis van loutere verklaringen van de |
l'intéressé. | betrokkene. |
L'étranger peut également démontrer son identité par plusieurs | De vreemdeling kan eveneens zijn identiteit aantonen door |
éléments de preuve qui, pris ensemble, réunissent les éléments | verschillende bewijselementen die, samen genomen, de constitutieve |
constitutifs de l'identité prévus par l'alinéa 1er, 1°, à condition | elementen van de identiteit bepaald in het eerste lid, 1°, bevatten op |
que chaque élément de preuve réponde au moins aux conditions visées à | voorwaarde dat elk bewijselement minstens voldoet aan de voorwaarden |
l'alinéa 1er, 2° et 4°, et qu'au moins un des éléments réponde à la | voorzien in het eerste lid, 2° en 4°, en minstens één van de elementen |
condition visée à l'alinéa 1er, 3°. | voldoet aan de voorwaarde voorzien in het eerste lid, 3°. |
L'obligation de démontrer son identité n'est pas d'application au | De verplichting om zijn identiteit aan te tonen is niet van toepassing |
demandeur d'asile dont la demande d'asile n'a pas fait l'objet d'une | op de asielzoeker wiens asielaanvraag niet definitief werd afgewezen |
décision définitive ou qui a introduit un recours en cassation | |
administrative déclaré admissible conformément à l'article 20 des lois | of die tegen deze beslissing een overeenkomstig artikel 20 van de |
sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, et ce jusqu'au moment où un arrêt de rejet du recours admis est prononcé. L'étranger qui jouit de cette dispense la démontre expressément dans sa demande. § 3. Le délégué du ministre déclare la demande irrecevable : 1° lorsque l'étranger n'introduit pas sa demande par pli recommandé auprès du ministre ou son délégué ou lorsque la demande ne contient pas l'adresse de la résidence effective en Belgique; 2° lorsque, dans la demande, l'étranger ne démontre pas son identité | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, toelaatbaar cassatieberoep heeft ingediend en dit tot op het ogenblik waarop een verwerpingsarrest inzake het toegelaten beroep is uitgesproken. De vreemdeling die van deze vrijstelling geniet, toont dit uitdrukkelijk aan in de aanvraag. § 3. De gemachtigde van de minister verklaart de aanvraag onontvankelijk : 1° indien de vreemdeling zijn aanvraag niet indient per aangetekende brief bij de minister of zijn gemachtigde of wanneer de aanvraag niet het adres van de effectieve verblijfplaats in België bevat; 2° indien, in de aanvraag, de vreemdeling zijn identiteit niet |
selon les modalités visées au § 2 ou lorsque la demande ne contient | aantoont op de wijze bepaald in § 2 of wanneer de aanvraag het bewijs |
pas la preuve prévue au § 2, alinéa 3; | voorzien in § 2, derde lid, niet bevat; |
3° lorsque le certificat médical type n'est pas produit avec la | 3° indien het standaard medisch getuigschrift niet wordt voorgelegd |
demande ou lorsque le certificat médical type ne répond pas aux | bij de aanvraag of indien het standaard medisch getuigschrift niet |
conditions prévues au § 1er, alinéa 4; | beantwoordt aan de voorwaarden voorzien in § 1, vierde lid; |
4° lorsque le fonctionnaire médecin ou le médecin désigné par le | 4° indien de in § 1, vijfde lid, vermelde ambtenaar-geneesheer of |
ministre ou son délégué, visé au § 1er, alinéa 5, constate dans un | geneesheer aangewezen door de minister of zijn gemachtigde in een |
avis que la maladie ne répond manifestement pas à une maladie visée au | advies vaststelt dat de ziekte kennelijk niet beantwoordt aan een |
§ 1er, alinéa 1er, qui peut donner lieu à l'obtention d'une | ziekte zoals voorzien in § 1, eerste lid, die aanleiding kan geven tot |
autorisation de séjour dans le Royaume; | het bekomen van een machtiging tot verblijf in het Rijk; |
5° dans les cas visés à l'article 9bis, § 2, 1° à 3°, ou si des | 5° in de gevallen bepaald in artikel 9bis, § 2, 1° tot 3°, of wanneer |
éléments invoqués à l'appui de la demande d'autorisation de séjour | de ingeroepen elementen ter ondersteuning van de aanvraag tot |
dans le Royaume ont déjà été invoqués dans le cadre d'une demande | machtiging tot verblijf in het Rijk reeds werden ingeroepen in het |
précédente d'autorisation de séjour dans le Royaume sur la base de la | kader van een vorige aanvraag tot het bekomen van een machtiging tot |
présente disposition. | verblijf in het Rijk op grond van de huidige bepaling. |
§ 4. L'étranger est exclu du bénéfice de la présente disposition | § 4. De vreemdeling wordt uitgesloten van het voordeel van deze |
lorsque le ministre ou son délégué considère qu'il y a de motifs | bepaling, wanneer de minister of zijn gemachtigde van oordeel is dat |
sérieux de considérer qu'il a commis des actes visés à l'article 55/4. | er ernstige redenen zijn om aan te nemen dat de betrokkene handelingen |
gepleegd heeft bedoeld in artikel 55/4. | |
§ 5. Les experts visés au § 1er, alinéa 5, sont désignés par le Roi, | § 5. De in § 1, vijfde lid, vermelde deskundigen worden benoemd door |
par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. | de Koning bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. |
Le Roi fixe les règles de procédure par arrêté délibéré en Conseil des | De Koning stelt de procedureregels vast bij een besluit vastgesteld na |
ministres et détermine également le mode de rémunération des experts | overleg in de Ministerraad en bepaalt eveneens de wijze van |
visés à l'alinéa 1er. | bezoldiging van de in het eerste lid vermelde deskundigen. |
§ 6. L'article 458 du Code pénal est applicable au délégué du ministre | § 6. Artikel 458 van het Strafwetboek is van toepassing op de |
et aux membres de son service, en ce qui concerne les données | gemachtigde van de minister en de leden van zijn dienst, wat betreft |
médicales dont ils ont connaissance dans l'exercice de leurs | de medische gegevens waarvan zij in de uitoefening van hun ambt kennis |
fonctions. | krijgen. |
§ 7. La demande d'autorisation de séjour dans le Royaume visée au | § 7. De aanvraag om machtiging tot verblijf in het Rijk bedoeld in dit |
présent article, faite par un étranger qui a été admis ou autorisé au | artikel, afgelegd door een vreemdeling die toegelaten of gemachtigd |
séjour pour une durée illimitée, est déclarée d'office sans objet | werd tot een verblijf van onbeperkte duur, wordt, wanneer zij nog in |
lorsqu'elle est encore examinée par l'Office des Etrangers, à moins | behandeling is bij de Dienst Vreemdelingenzaken ambtshalve zonder |
que l'étranger demande dans un délai de soixante jours à partir de | voorwerp verklaard, tenzij de vreemdeling, binnen een termijn van |
zestig dagen te rekenen vanaf het inwerkingtreden van deze bepaling of | |
l'entrée en vigueur de la présente disposition ou à partir du moment | vanaf de overhandiging van de titel waaruit het onbeperkt verblijf |
de la remise du titre qui fait preuve du séjour illimité, la poursuite | blijkt, bij een aangetekende brief aan de Dienst Vreemdelingenzaken, |
de son examen par lettre recommandée adressée à l'Office des Etrangers | de voortzetting van de behandeling vraagt ». |
». B.5.2. L'article 48/4 de la même loi dispose : | B.5.2. Artikel 48/4 van dezelfde wet bepaalt : |
« § 1er. Le statut de protection subsidiaire est accordé à l'étranger | « § 1. De subsidiaire beschermingsstatus wordt toegekend aan de |
qui ne peut être considéré comme un réfugié et qui ne peut pas | vreemdeling, die niet voor de vluchtelingenstatus in aanmerking komt |
bénéficier de l'article 9ter, et à l'égard duquel il y a de sérieux | en die geen beroep kan doen op artikel 9ter, en ten aanzien van wie er |
motifs de croire que, s'il était renvoyé dans son pays d'origine ou, | zwaarwegende gronden bestaan om aan te nemen dat, wanneer hij naar |
dans le cas d'un apatride, dans le pays dans lequel il avait sa | zijn land van herkomst, of in het geval van een staatloze, naar het |
résidence habituelle, il encourrait un risque réel de subir les | land waar hij vroeger gewoonlijk verbleef, terugkeert, een reëel |
atteintes graves visées au paragraphe 2, et qui ne peut pas ou, compte | risico zou lopen op ernstige schade zoals bepaald in paragraaf 2 en |
tenu de ce risque, n'est pas disposé à se prévaloir de la protection | die zich niet onder de bescherming van dat land kan of, wegens dat |
de ce pays et ce, pour autant qu'il ne soit pas concerné par les | risico, wil stellen en niet onder de uitsluitingsgronden zoals bepaald |
clauses d'exclusion visées à l'article 55/4. | in artikel 55/4, valt. |
§ 2. Sont considérées comme atteintes graves : | § 2. Ernstige schade bestaat uit : |
a) la peine de mort ou l'exécution; ou | a) doodstraf of executie; of, |
b) la torture ou les traitements ou sanctions inhumains ou dégradants | b) foltering of onmenselijke of vernederende behandeling of |
du demandeur dans son pays d'origine; ou | bestraffing van een verzoeker in zijn land van herkomst; of, |
c) les menaces graves contre la vie ou la personne d'un civil en | c) ernstige bedreiging van het leven of de persoon van een burger als |
raison d'une violence aveugle en cas de conflit armé interne ou | gevolg van willekeurig geweld in het geval van een internationaal of |
international ». | binnenlands gewapend conflict ». |
Le statut de protection subsidiaire permet à celui qui en bénéficie de | Door de subsidiaire beschermingsstatus beschikt diegene die het |
voordeel daarvan geniet, over een verblijfstitel voor een termijn van | |
disposer d'un titre de séjour pour une durée d'un an, renouvelable | één jaar, die gedurende vijf jaar verlengbaar is; na die periode van |
pendant cinq ans; au-delà de cette période de cinq ans, l'intéressé | vijf jaar wordt de betrokkene toegelaten tot een verblijf van |
est admis au séjour pour une durée illimitée (article 49/2, §§ 2 et 3, | onbeperkte duur (artikel 49/2, §§ 2 en 3, van de wet van 15 december |
de la loi du 15 décembre 1980) mais le statut de protection | 1980), maar aan die subsidiaire beschermingsstatus komt een einde |
subsidiaire est appelé à prendre fin lorsque les circonstances qui ont | wanneer de omstandigheden op grond waarvan die status werd verleend, |
justifié son octroi viennent à disparaître (article 55/5). | niet langer bestaan (artikel 55/5). B.5.3. Het voormelde artikel 48/4 vormt, zoals het Hof heeft opgemerkt |
B.5.3. Comme la Cour l'a observé dans son arrêt n° 42/2012 du 8 mars | in zijn arrest nr. 42/2012 van 8 maart 2012, de omzetting in Belgisch |
2012, l'article 48/4 précité constitue la transposition en droit belge | |
des articles 2, point e), 15 et 17 de la directive 2004/83/CE, qui | recht van de artikelen 2, onder e), 15 en 17 van de richtlijn |
disposent : | 2004/83/EG, die bepalen : |
« Article 2.Définitions |
« Artikel 2.Definities |
Aux fins de la présente directive, on entend par : | In deze richtlijn wordt verstaan onder : |
[...] | [...] |
e) ' personne pouvant bénéficier de la protection subsidiaire ', tout | e) ' persoon die voor de subsidiaire-beschermingsstatus in aanmerking |
ressortissant d'un pays tiers ou tout apatride qui ne peut être | komt ' : een onderdaan van een derde land of een staatloze die niet |
considéré comme un réfugié, mais pour lequel il y a des motifs sérieux | voor de vluchtelingenstatus in aanmerking komt, doch ten aanzien van |
et avérés de croire que la personne concernée, si elle était renvoyée | wie er zwaarwegende gronden bestaan om aan te nemen dat, wanneer hij |
dans son pays d'origine ou, dans le cas d'un apatride, dans le pays | naar zijn land van herkomst, of in het geval van een staatloze, naar |
dans lequel il avait sa résidence habituelle, courrait un risque réel | het land waar hij vroeger gewoonlijk verbleef, terugkeert, een reëel |
de subir les atteintes graves définies à l'article 15, l'article 17, | risico zou lopen op ernstige schade als omschreven in artikel 15, en |
paragraphes 1 et 2, n'étant pas applicable à cette personne, et cette | op wie artikel 17, leden 1 en 2, niet van toepassing is, en die zich |
personne ne pouvant pas ou, compte tenu de ce risque, n'étant pas | niet onder de bescherming van dat land kan of, wegens dat risico, wil |
disposée à se prévaloir de la protection de ce pays ». | stellen ». |
« Article 15.Atteintes graves |
« Artikel 15.Ernstige schade |
Les atteintes graves sont : | Ernstige schade bestaat uit : |
a) la peine de mort ou l'exécution, ou | a) doodstraf of executie; of |
b) la torture ou des traitements ou sanctions inhumains ou dégradants | b) foltering of onmenselijke of vernederende behandeling of |
infligés à un demandeur dans son pays d'origine, ou | bestraffing van een verzoeker in zijn land van herkomst; of : |
c) des menaces graves et individuelles contre la vie ou la personne | c) ernstige en individuele bedreiging van het leven of de persoon van |
d'un civil en raison d'une violence aveugle en cas de conflit armé | een burger als gevolg van willekeurig geweld in het kader van een |
interne ou international ». | internationaal of binnenlands gewapend conflict ». |
La Cour de justice de l'Union européenne a jugé concernant l'article | Het Hof van Justitie van de Europese Unie heeft met betrekking tot |
15, point c), de la directive combiné avec l'article 2, point e), | artikel 15, onder c), van de richtlijn, gelezen in samenhang met |
qu'il doit être interprété comme suit : | artikel 2, onder e), geoordeeld dat het moet worden uitgelegd als volgt : |
« - l'existence de menaces graves et individuelles contre la vie ou la | « - opdat sprake is van een ernstige en individuele bedreiging van het |
personne du demandeur de la protection subsidiaire n'est pas | leven of de persoon van degene die om subsidiaire bescherming |
subordonnée à la condition que ce dernier rapporte la preuve qu'il est | verzoekt, is het niet noodzakelijk dat deze persoon aantoont dat hij |
visé spécifiquement en raison d'éléments propres à sa situation | specifiek wordt geviseerd om redenen die te maken hebben met zijn |
personnelle; | persoonlijke omstandigheden; |
- l'existence de telles menaces peut exceptionnellement être | - bij wijze van uitzondering kan een dergelijke bedreiging worden |
considérée comme établie lorsque le degré de violence aveugle | geacht aanwezig te zijn wanneer de mate van willekeurig geweld in het |
caractérisant le conflit armé en cours, apprécié par les autorités | aan de gang zijnde conflict, die wordt beoordeeld door de bevoegde |
nationales compétentes saisies d'une demande de protection subsidiaire | nationale autoriteiten waarbij een verzoek om subsidiaire bescherming |
ou par les juridictions d'un Etat membre auxquelles une décision de | is ingediend of door de rechters van een lidstaat bij wie beroep is |
rejet d'une telle demande est déférée, atteint un niveau si élevé | |
qu'il existe des motifs sérieux et avérés de croire qu'un civil | ingesteld tegen de afwijzing van een dergelijk verzoek, dermate hoog |
renvoyé dans le pays concerné ou, le cas échéant, dans la région | is dat er zwaarwegende gronden bestaan om aan te nemen dat een burger |
concernée courrait, du seul fait de sa présence sur le territoire de | die terugkeert naar het betrokken land of, in voorkomend geval, naar |
ceux-ci, un risque réel de subir lesdites menaces » (CJUE, grande | het betrokken gebied, louter door zijn aanwezigheid aldaar een reëel |
chambre, 17 février 2009, C-465/07, Meki Elgafaji et Noor Elgafaji c. | risico op die bedreiging zou lopen » (HvJ, grote kamer, 17 februari |
2009, C-465/07, Meki Elgafaji en Noor Elgafaji tegen Staatssecretaris | |
Staatssecretaris van Justitie, point 43). | van Justitie, punt 43). |
« Article 17.Exclusion |
« Artikel 17.Uitsluiting |
1. Un ressortissant d'un pays tiers ou un apatride est exclu des | 1. Een onderdaan van een derde land of staatloze wordt uitgesloten van |
personnes pouvant bénéficier de la protection subsidiaire s'il existe | subsidiaire bescherming wanneer er ernstige redenen zijn om aan te |
des motifs sérieux de considérer : | nemen dat : |
a) qu'il a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un | a) hij een misdrijf tegen de vrede, een oorlogsmisdrijf of een |
crime contre l'humanité au sens des instruments internationaux | misdrijf tegen de menselijkheid heeft gepleegd, zoals gedefinieerd in |
élaborés pour prévoir des dispositions relatives à ces crimes; | de internationale instrumenten waarmee wordt beoogd regelingen te |
treffen ten aanzien van dergelijke misdrijven; | |
b) qu'il a commis un crime grave de droit commun; | b) hij een ernstig misdrijf heeft gepleegd; |
c) qu'il s'est rendu coupable d'agissements contraires aux buts et aux | c) hij zich schuldig heeft gemaakt aan daden die in strijd zijn met de |
principes des Nations unies tels qu'ils sont énoncés dans le préambule | doelstellingen en beginselen van de Verenigde Naties als vervat in de |
et aux articles 1 et 2 de la charte des Nations unies; | preambule en de artikelen 1 en 2 van het Handvest van de Verenigde |
d) qu'il représente une menace pour la société ou la sécurité de | Naties; d) hij een gevaar vormt voor de gemeenschap of voor de veiligheid van |
l'Etat membre dans lequel il se trouve. | de lidstaat waar hij zich bevindt. |
2. Le paragraphe 1 s'applique aux personnes qui sont les instigatrices | 2. Lid 1 is van toepassing op personen die aanzetten tot of anderszins |
des crimes ou des actes visés par ledit paragraphe, ou qui y | |
participent de quelque autre manière. | deelnemen aan de daar genoemde misdrijven of daden. |
3. Les Etats membres peuvent exclure tout ressortissant d'un pays | 3. De lidstaten mogen een onderdaan van een derde land of staatloze |
tiers ou apatride des personnes pouvant bénéficier de la protection | |
subsidiaire si, avant son admission dans l'Etat membre, il a commis un | van subsidiaire bescherming uitsluiten, indien hij, voordat hij tot de |
ou plusieurs crimes qui ne relèvent pas du champ d'application du | |
paragraphe 1 et qui seraient passibles d'une peine de prison s'ils | betrokken lidstaat werd toegelaten, een of meer andere dan de in lid 1 |
avaient été commis dans l'Etat membre concerné, et s'il n'a quitté son | bedoelde misdrijven heeft gepleegd die strafbaar zouden zijn met |
pays d'origine que dans le but d'échapper à des sanctions résultant de | gevangenisstraf indien zij in de betrokken lidstaat waren gepleegd, en |
indien hij zijn land van herkomst alleen heeft verlaten om straffen | |
ces crimes ». | als gevolg van deze misdrijven te ontlopen ». |
B.6.1. Le statut de protection subsidiaire concerne les personnes qui | B.6.1. De subsidiaire beschermingsstatus betreft de personen die geen |
ne peuvent prétendre au statut de réfugié mais qui, pour d'autres | aanspraak kunnen maken op de vluchtelingenstatus maar die, om andere |
raisons que celles qui sont énumérées par la Convention relative au | redenen dan die welke zijn vermeld in het Verdrag betreffende de |
statut des réfugiés, bénéficient d'une protection internationale parce | status van vluchtelingen, internationale bescherming genieten omdat |
qu'elles courent un risque réel, si elles sont renvoyées dans leur | zij bij de terugkeer naar hun land van herkomst of naar het land waar |
pays d'origine ou dans le pays où elles résidaient habituellement, de | zij vroeger gewoonlijk verbleven, een reëel risico lopen op ernstige |
subir des atteintes graves au sens de l'article 15 de la directive | schade in de zin van artikel 15 van de richtlijn 2004/83/EG en van |
2004/83/CE et de l'article 48/4, § 2, de la loi du 15 décembre 1980, | artikel 48/4, § 2, van de wet van 15 december 1980, met name |
notamment des traitements inhumains ou dégradants au sens de l'article | |
3 de la Convention européenne des droits de l'homme. | onmenselijke of vernederende behandelingen in de zin van artikel 3 van |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | |
B.6.2. La Cour européenne des droits de l'homme a estimé que l'article | B.6.2. Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens oordeelde dat |
3 de la Convention européenne des droits de l'homme ne garantit pas le | artikel 3 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens niet |
droit de demeurer sur le territoire d'un Etat pour le simple motif que | het recht waarborgt om op het grondgebied van een Staat te blijven |
cet Etat peut fournir de meilleurs soins médicaux que le pays | louter om de reden dat die Staat betere medische verzorging kan |
d'origine : la circonstance que l'expulsion influence l'état de santé | verstrekken dan het land van herkomst : de omstandigheid dat de |
ou l'espérance de vie de l'intéressé ne suffit pas pour emporter | uitwijzing de gezondheidstoestand of de levensverwachting van de |
betrokkene beïnvloedt, volstaat niet om een schending van die bepaling | |
violation de cette disposition. Ce n'est que « dans des cas très | op te leveren. Enkel « in zeer uitzonderlijke gevallen, wanneer de |
exceptionnels, lorsque les considérations humanitaires militant contre | humanitaire redenen die pleiten tegen de uitwijzing dwingend zijn », |
l'expulsion sont impérieuses », qu'une violation de l'article 3 de la | kan een schending van artikel 3 van het Europees Verdrag aan de orde |
Convention européenne peut être en cause (CEDH, grande chambre, 27 mai | zijn (EHRM, grote kamer, 27 mei 2008, N. t. Verenigd Koninkrijk, § |
2008, N. c. Royaume-Uni, § 42). | 42). |
B.6.3. Lorsque la loi du 15 septembre 2006 a modifié la loi du 15 | B.6.3. Toen de wet van 15 september 2006 de wet van 15 december 1980 |
décembre 1980 afin d'assurer la transposition en droit belge de la | heeft gewijzigd teneinde de omzetting in Belgisch recht van de |
directive 2004/83/CE, le législateur a indiqué, en ce qui concerne les | richtlijn 2004/83/EG te verzekeren, heeft de wetgever, met betrekking |
étrangers demandant à être autorisés à séjourner dans le Royaume pour | tot de vreemdelingen die vragen om tot een verblijf in het Rijk te |
des raisons médicales : | worden gemachtigd om medische redenen, aangegeven : |
« Les étrangers qui souffrent d'une maladie telle que cette maladie | « Vreemdelingen die op zodanige wijze lijden aan een ziekte dat deze |
représente un réel danger pour leur vie ou leur intégrité physique ou | ziekte een reëel risico inhoudt voor hun leven of fysieke integriteit |
que la maladie représente un réel danger de traitement inhumain ou | of een reëel risico inhoudt op een onmenselijke of vernederende |
dégradant lorsque aucun traitement adéquat n'existe dans leur pays | behandeling wanneer er geen adequate behandeling is in hun land van |
d'origine ou dans le pays où ils peuvent séjourner, sont couverts par | herkomst of het land waar zij verblijven kunnen, ten gevolge van de |
l'article 15, b), de la directive 2004/83/CE, en conséquence de la | rechtspraak van het Europese Hof van de Rechten van de Mens, vallen |
jurisprudence de la Cour européenne des Droits de l'Homme (traitements | onder de toepassing van artikel 15, b), van de richtlijn 2004/83/EG |
inhumains ou dégradants) » (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, DOC | (onmenselijke of vernederende behandeling) » (Parl. St., Kamer, |
51-2478/001, p. 9). | 2005-2006, DOC 51-2478/001, p. 9). |
Il a, à leur endroit, prévu à l'article 9ter de la loi une procédure | Te hunnen aanzien heeft hij in artikel 9ter van de wet voorzien in een |
d'octroi d'une autorisation de séjour qui diffère de celle prévue par | procedure tot toekenning van een machtiging tot verblijf die verschilt |
l'article 48/4 de la loi (inséré dans la loi de 1980 par la même loi | van die waarin in artikel 48/4 van de wet (ingevoegd in de wet van |
du 15 septembre 2006) pour les étrangers qui ne peuvent bénéficier de | 1980 bij dezelfde wet van 15 september 2006) is voorzien voor de |
l'article 9ter précité. | vreemdelingen die het voormelde artikel 9ter niet kunnen genieten. |
B.7. La directive 2004/83/CE, qui fait de la Convention relative au | B.7. De richtlijn 2004/83/EG, die van het Verdrag betreffende de |
statut des réfugiés la pierre angulaire du régime juridique | status van vluchtelingen de hoeksteen maakt van het internationale |
international de protection des réfugiés (considérant n° 3), complète | rechtsstelsel ter bescherming van vluchtelingen (overweging nr. 3), |
la protection prévue par cette Convention par une protection | vult de beschermingsregeling waarin dat Verdrag voorziet, aan met een |
subsidiaire (considérant n° 24). Elle prévoit que les Etats membres | subsidiaire beschermingsregeling (overweging nr. 24). Zij bepaalt dat |
délivrent aux bénéficiaires de la protection subsidiaire un titre de | de lidstaten personen die subsidiaire bescherming genieten, een |
séjour d'une durée minimale d'un an renouvelable (article 24) et que, | verblijfstitel verstrekken voor een minimumtermijn van één jaar die |
sauf indication contraire, les dispositions définissant le contenu de | kan worden verlengd (artikel 24) en dat, tenzij anders is bepaald, de |
la protection internationale s'appliquent à la fois aux réfugiés et | bepalingen die de kenmerken van de internationale bescherming |
aux personnes pouvant bénéficier de la protection subsidiaire (article | omschrijven, zowel voor vluchtelingen gelden als voor personen die |
20, paragraphe 2). | voor subsidiaire bescherming in aanmerking komen (artikel 20, lid 2). |
B.8. Les articles 28 et 29 de la directive précitée contiennent une | B.8. De artikelen 28 en 29 van de voormelde richtlijn bevatten een |
telle indication contraire en ce qui concerne l'assistance sociale et | dergelijke andersluidende bepaling met betrekking tot de sociale |
les soins de santé prévus en faveur des personnes bénéficiant de la | bijstand en de gezondheidszorg waarin is voorzien ten gunste van de |
protection subsidiaire. Ils disposent : | personen die subsidiaire bescherming genieten. Zij bepalen : |
« Article 28.Protection sociale |
« Artikel 28.Sociale voorzieningen |
1. Les Etats membres veillent à ce que les bénéficiaires du statut de | 1. De lidstaten zorgen ervoor dat personen met de vluchtelingenstatus |
réfugié ou du statut conféré par la protection subsidiaire reçoivent, | of de subsidiaire-beschermingsstatus in de lidstaat die deze statussen |
dans l'Etat membre ayant octroyé le statut, la même assistance sociale | heeft toegekend de nodige bijstand in de zin van sociale bijstand |
nécessaire que celle prévue pour les ressortissants de cet Etat | ontvangen zoals de onderdanen van die lidstaat. |
membre. 2. Par dérogation à la règle générale énoncée au paragraphe 1, les | 2. In afwijking van de algemene regel in lid 1, kunnen de lidstaten de |
Etats membres peuvent limiter aux prestations essentielles | |
l'assistance sociale accordée aux bénéficiaires de la protection | sociale bijstand voor personen met de subsidiaire-beschermingsstatus |
subsidiaire, ces prestations essentielles étant servies au niveau et | beperken tot de meest fundamentele prestaties die qua niveau en |
selon les conditions d'accès qui sont applicables à leurs propres | toegangsvoorwaarden moeten overeenkomen met die welke voor de eigen |
ressortissants. | onderdanen gelden ». |
Article 29 - Soins de santé | « Artikel 29.Gezondheidszorg |
1. Les Etats membres veillent à ce que les bénéficiaires du statut de | 1. De lidstaten zorgen ervoor dat personen met de vluchtelingenstatus |
réfugié ou du statut conféré par la protection subsidiaire aient accès | of de subsidiaire-beschermingsstatus toegang tot de gezondheidszorg |
aux soins de santé dans les mêmes conditions d'accès que les | krijgen onder dezelfde voorwaarden als de onderdanen van de lidstaat |
ressortissants de l'Etat membre ayant octroyé ces statuts. | die de status heeft toegekend. |
2. Par dérogation à la règle générale énoncée au paragraphe 1, les | 2. In afwijking van de algemene regel in lid 1 kunnen de lidstaten de |
Etats membres peuvent limiter aux prestations essentielles les soins | |
de santé dispensés aux bénéficiaires de la protection subsidiaire, ces | gezondheidszorg voor personen met de subsidiaire-beschermingsstatus |
prestations essentielles étant servies au niveau et selon les conditions d'accès qui sont applicables à leurs propres ressortissants. 3. Les Etats membres fournissent, dans les mêmes conditions d'accès qu'aux ressortissants de l'Etat membre qui a octroyé le statut, les soins de santé appropriés aux bénéficiaires du statut de réfugié ou du statut conféré par la protection subsidiaire qui ont des besoins particuliers, tels que les femmes enceintes, les personnes handicapées, les personnes qui ont été victimes de torture, de viol ou d'une autre forme grave de violence morale, physique ou sexuelle ou les mineurs qui ont été victimes de toute forme d'abus, de négligence, | beperken tot de meest fundamentele prestaties, die qua niveau en toegangsvoorwaarden moeten overeenkomen met die welke voor de eigen onderdanen gelden. 3. De lidstaten verstrekken personen met de vluchtelingen- of de subsidiaire-beschermingsstatus die bijzondere behoeften hebben, zoals zwangere vrouwen, gehandicapten, personen die foltering, verkrachting of andere ernstige vormen van psychologisch, fysiek of seksueel geweld hebben ondergaan of minderjarigen die het slachtoffer zijn geweest van enige vorm van mishandeling, verwaarlozing, uitbuiting, foltering, wrede, onmenselijke en vernederende behandeling of die onder een gewapend conflict hebben geleden, passende gezondheidszorg onder |
d'exploitation, de torture, de traitements cruels, inhumains et | dezelfde voorwaarden als onderdanen van de lidstaat die de status |
dégradants ou de conflits armés ». | heeft toegekend ». |
B.9.1. En premier lieu se pose la question de savoir si le statut de | B.9.1. In de eerste plaats rijst de vraag of de subsidiaire |
protection subsidiaire, qui est notamment accordé, aux termes de | beschermingsstatus, die luidens artikel 15, onder b), van de richtlijn |
l'article 15, b), de la directive, en cas d'atteintes graves | onder meer wordt toegekend in geval van ernstige schade die bestaat |
consistant en des « traitements [...] inhumains ou dégradants infligés | uit een « onmenselijke of vernederende behandeling [...] van een |
à un demandeur dans son pays d'origine », doit être entendu ou non | verzoeker in zijn land van herkomst », al dan niet in die zin moet |
comme visant non seulement les personnes bénéficiant du statut de | worden begrepen dat niet enkel de personen worden beoogd die de |
protection subsidiaire en vertu de l'article 48/4, § 2, b), de la loi | subsidiaire beschermingsstatus genieten krachtens artikel 48/4, § 2, |
du 15 décembre 1980 précitée, statut conféré par le Commissaire | b), van de voormelde wet van 15 december 1980, status die wordt |
toegekend door de Commissaris-generaal voor de vluchtelingen krachtens | |
général aux réfugiés en vertu des règles de procédure du chapitre II « | de procedurevoorschriften van hoofdstuk II « Vluchtelingen en personen |
Réfugiés et personnes pouvant bénéficier de la protection subsidiaire | die voor subsidiaire bescherming in aanmerking komen » van voormelde |
» de la loi précitée, mais également les personnes qui sont | wet, doch ook de personen die door de minister of zijn gemachtigde |
autorisées, en vertu de l'article 9ter de la même loi, par le ministre | krachtens artikel 9ter van dezelfde wet gemachtigd worden tot verblijf |
ou son délégué, à séjourner en Belgique, à savoir « l'étranger qui | in België, te weten « de in België verblijvende vreemdeling [...] die |
séjourne en Belgique [...] qui souffre d'une maladie telle qu'elle | op zodanige wijze lijdt aan een ziekte dat deze ziekte een reëel |
entraîne un risque réel pour sa vie ou son intégrité physique ou un | risico inhoudt voor zijn leven of fysieke integriteit of een reëel |
risque réel de traitement inhumain ou dégradant lorsqu'il n'existe | risico inhoudt op een onmenselijke of vernederende behandeling wanneer |
aucun traitement adéquat dans son pays d'origine ou dans le pays où il | er geen adequate behandeling is in zijn land van herkomst of het land |
séjourne ». | waar hij verblijft ». |
A cet égard, il convient de renvoyer aux considérants suivants de la | Daarbij dient verwezen te worden naar de volgende consideransen van de |
directive : | richtlijn : |
« (7) Le rapprochement des règles relatives à la reconnaissance et au | « (7) De onderlinge aanpassing van bepalingen inzake de erkenning en |
contenu du statut de réfugié et de la protection subsidiaire devrait | de inhoud van de vluchtelingenstatus en de subsidiaire bescherming |
contribuer à limiter les mouvements secondaires des demandeurs d'asile | dient ertoe bij te dragen de secundaire migratie van asielzoekers |
entre les Etats membres, dans les cas où ces mouvements sont | tussen de lidstaten te beperken, voorzover deze migratie louter door |
uniquement dus aux différences qui existent entre les cadres | verschillen in de wetgevingen wordt veroorzaakt. |
juridiques des Etats membres. | |
[...] | [...] |
(9) Les ressortissants de pays tiers ou les apatrides qui sont | (9) Onderdanen van derde landen of staatlozen die op het grondgebied |
autorisés à séjourner sur le territoire des Etats membres pour des | |
raisons autres que le besoin de protection internationale, mais à | van de lidstaten mogen blijven om redenen die geen verband houden met |
titre discrétionnaire par bienveillance ou pour des raisons | een behoefte aan internationale bescherming, maar, op discretionaire |
humanitaires, n'entrent pas dans le champ d'application de la présente | basis, uit mededogen of op humanitaire gronden, vallen niet onder deze |
directive. | richtlijn. |
[...] | [...] |
(24) Il convient d'arrêter aussi des normes minimales relatives à la définition et au contenu du statut conféré par la protection subsidiaire. La protection subsidiaire devrait compléter la protection des réfugiés consacrée par la convention de Genève. (25) Il convient de fixer les critères que doivent remplir les demandeurs d'une protection internationale pour pouvoir bénéficier de la protection subsidiaire. Ces critères devraient être définis sur la base des obligations internationales au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme et des pratiques déjà existantes dans les Etats membres. (26) Les risques auxquels la population d'un pays ou une partie de la population est généralement exposée ne constituent normalement pas en eux-mêmes des menaces individuelles à qualifier d'atteintes graves ». | (24) Tevens dienen minimumnormen te worden vastgesteld voor de omschrijving en inhoud van subsidiaire bescherming. De subsidiaire beschermingsregeling moet de in het Verdrag van Genève vastgelegde regeling ter bescherming van vluchtelingen aanvullen. (25) Er dienen criteria te worden vastgesteld om degenen die om internationale bescherming verzoeken, als personen te erkennen die voor subsidiaire bescherming in aanmerking komen. Deze criteria dienen in overeenstemming te zijn met de internationale verplichtingen van de lidstaten uit hoofde van instrumenten op het gebied van de mensenrechten en met de bestaande praktijken in de lidstaten. (26) Gevaren waaraan de bevolking van een land of een deel van de bevolking in het algemeen is blootgesteld, vormen normaliter op zich geen individuele bedreiging die als ernstige schade kan worden aangemerkt ». |
En outre, l'article 3 de la directive dispose : | Voorts is er artikel 3 van de richtlijn, dat bepaalt : |
« Normes plus favorables | « Gunstiger normen |
Les Etats membres peuvent adopter ou maintenir des normes plus | De lidstaten kunnen ter bepaling van wie als vluchteling of als voor |
favorables pour décider quelles sont les personnes qui remplissent les | subsidiaire bescherming in aanmerking komend persoon wordt erkend en |
conditions d'octroi du statut de réfugié ou de personne pouvant | ter bepaling van de inhoud van de internationale bescherming, |
bénéficier de la protection subsidiaire, et pour déterminer le contenu | |
de la protection internationale, dans la mesure où ces normes sont | gunstiger normen vaststellen of handhaven indien die met deze |
compatibles avec la présente directive ». | richtlijn verenigbaar zijn ». |
B.9.2. En second lieu, et s'il s'avère que le bénéfice de la | B.9.2. In de tweede plaats, en indien blijkt dat het voordeel van de |
protection sociale et des soins de santé doit être octroyé à | sociale voorzieningen en van de gezondheidszorg moet worden toegekend |
l'étranger qui séjourne en Belgique et qui souffre d'une maladie telle | aan de vreemdeling die in België verblijft en die op zodanige wijze |
qu'elle entraîne un risque réel pour sa vie ou son intégrité physique | aan een ziekte lijdt dat die ziekte een reëel risico inhoudt voor zijn |
ou un risque réel de traitement inhumain ou dégradant lorsqu'il | leven of fysieke integriteit of een reëel risico inhoudt op een |
n'existe aucun traitement adéquat dans son pays d'origine (ou dans le | onmenselijke of vernederende behandeling wanneer er geen adequate |
behandeling is in zijn land van herkomst (of in het land waar hij | |
pays où il séjourne), il convient de savoir si lorsque les Etats | verblijft), rijst de vraag of die bepalingen, wanneer de lidstaten |
membres font usage de la faculté que leur confèrent les articles 28, | gebruikmaken van de mogelijkheid die hun bij de voormelde artikelen |
paragraphe 2, et 29, paragraphe 2, précités de la directive de limiter | 28, lid 2, en 29, lid 2, van de richtlijn wordt verleend om de in die |
aux prestations essentielles l'assistance sociale et les soins de | bepalingen bedoelde sociale bijstand en gezondheidszorg tot de meest |
santé visés par ces dispositions, tout en étant tenus, conformément à | fundamentele prestaties te beperken, terwijl zij overeenkomstig |
l'article 20, paragraphe 3, de la même directive, de prendre en compte | artikel 20, lid 3, van dezelfde richtlijn ertoe zijn gehouden rekening |
la situation spécifique des personnes vulnérables, telles les | te houden met de specifieke situatie van kwetsbare personen, zoals |
personnes handicapées, ces dispositions impliquent que soient | personen met een handicap, inhouden dat aan die vreemdeling de |
octroyées à cet étranger les allocations aux personnes handicapées | tegemoetkomingen aan personen met een handicap, voorzien in de wet van |
prévues dans la loi du 27 février 1987, à savoir l'allocation de | 27 februari 1987, te weten de inkomensvervangende tegemoetkoming |
remplacement de revenus (dont le montant de base non indexé est fixé à | (waarvan het niet-geïndexeerd basisbedrag is vastgesteld op 4 765,56 |
4 765,56 euros par an, à majorer de 50 % ou de 100 % selon la | euro per jaar, te verhogen met 50 pct. of 100 pct. naargelang de |
catégorie dont relèvent les personnes concernées), l'allocation | categorie waartoe de betrokken personen behoren), de |
d'intégration (variant, selon le degré d'autonomie, de 870,60 euros à | integratietegemoetkoming (variërend naargelang de graad van |
7 834,56 euros non indexés) ou l'allocation pour l'aide aux personnes | zelfredzaamheid van niet-geïndexeerd 870,60 euro tot 7 834,56 euro) of |
de tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden (waarvan het | |
âgées (dont le montant (non indexé) varie de 743,98 euros à 4 884,14 | (niet-geïndexeerd) bedrag varieert van 743,98 euro tot 4 884,14 euro), |
euros). | worden toegekend. |
Il faut à cet égard tenir compte, d'une part, de ce qu'en son | In dat verband moet, enerzijds, rekening worden gehouden met het feit |
considérant n° 34, la directive indique : | dat in overweging nr. 34 van de richtlijn wordt vermeld : |
« En ce qui concerne la protection sociale et les soins de santé, les | « Wat sociale bijstand en gezondheidszorg betreft moeten de |
modalités et les détails de l'octroi des prestations essentielles | gedetailleerde bepalingen inzake de verstrekking van de fundamentele |
devraient être déterminés par la législation nationale. La possibilité | prestaties in de nationale wetgeving worden vastgesteld. De |
de limiter aux prestations essentielles les prestations accordées aux | mogelijkheid om de prestaties voor personen met de |
bénéficiaires du statut conféré par la protection subsidiaire doit | subsidiaire-beschermingsstatus te beperken tot de fundamentele |
s'entendre comme au moins, l'assurance, pour l'intéressé, de disposer | prestaties moet zodanig worden opgevat dat hieronder ten minste is |
du revenu minimal garanti, d'une aide en cas de maladie ou de | begrepen minimale inkomenssteun, steun bij ziekte, bij zwangerschap en |
grossesse et d'une aide parentale, dans la mesure où de telles | bij hulpverlening aan ouders, in de mate waarin deze overeenkomstig de |
prestations sont accordées par l'Etat membre concerné à ses | wetgeving van de betreffende lidstaat aan eigen onderdanen worden |
ressortissants conformément à sa législation ». | toegekend ». |
Il faut tenir compte, d'autre part, de ce que, comme la Cour l'a | Er moet, anderzijds, rekening worden gehouden met het feit dat, zoals |
observé dans ses arrêts nos 3/2012 du 11 janvier 2012 et 114/2012 du 4 | het Hof heeft opgemerkt in zijn arresten nr. 3/2012 van 11 januari |
octobre 2012, l'étranger qui se voit refuser les allocations pour | 2012 en nr. 114/2012 van 4 oktober 2012, de vreemdeling aan wie de |
personnes handicapées peut, le cas échéant, recourir à l'aide sociale | tegemoetkomingen voor personen met een handicap worden geweigerd, in |
voorkomend geval aanspraak kan maken op maatschappelijke | |
dienstverlening overeenkomstig de in de verschillende gewesten van het | |
conformément à la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics | land van toepassing zijnde organieke wet van 8 juli 1976 betreffende |
d'action sociale applicable dans les différentes régions du pays, | de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, waarbij met zijn |
laquelle tient compte du handicap, et a pour but de « permettre à | handicap rekening wordt gehouden, en die tot doel heeft « eenieder in |
chacun de mener une vie conforme à la dignité humaine ». | staat te stellen een menswaardig leven te leiden ». |
B.10. L'article 267 du Traité sur le fonctionnement de l'Union | B.10. Artikel 267 van het Verdrag betreffende de werking van de |
européenne rend la Cour de justice compétente pour statuer, à titre | Europese Unie verleent het Hof van Justitie bevoegdheid om bij wijze |
préjudiciel, aussi bien sur l'interprétation des actes des | van prejudiciële beslissing uitspraak te doen over zowel de uitlegging |
institutions de l'Union que sur la validité de ces actes. En vertu de | van de handelingen van de instellingen van de Unie als de geldigheid |
son troisième alinéa, une juridiction nationale est tenue de saisir la | van die handelingen. Krachtens de derde alinea ervan is een nationale |
rechterlijke instantie gehouden zich tot het Hof van Justitie te | |
Cour de justice si ses décisions - comme celles de la Cour | wenden, indien haar beslissingen - zoals deze van het Grondwettelijk |
constitutionnelle - ne sont pas susceptibles d'un recours | Hof - volgens het nationale recht niet vatbaar zijn voor hoger beroep. |
juridictionnel de droit interne. En cas de doute quant à | Wanneer er twijfel is over de interpretatie of de geldigheid van een |
l'interprétation ou la validité d'une disposition du droit de l'Union qui présente une importance pour la solution d'un litige pendant devant cette juridiction, celle-ci doit interroger la Cour de justice à titre préjudiciel, y compris d'office, sans qu'aucune partie ne l'ait demandé. B.11. Eu égard à ce qui précède, il y a lieu, avant de statuer au fond sur la question préjudicielle posée à la Cour, de poser à la Cour de justice de l'Union européenne les questions préjudicielles mentionnées dans le dispositif. Par ces motifs, la Cour, avant de statuer au fond, pose à la Cour de justice de l'Union | bepaling van het Unierecht die van belang is voor de oplossing van een voor dergelijk rechtscollege hangend geschil, dient dit rechtscollege, zelfs ambtshalve zonder dat één van de partijen daarom heeft gevraagd, het Hof van Justitie prejudicieel te ondervragen. B.11. Gelet op het voorgaande dienen, alvorens ten gronde uitspraak te doen over de aan het Hof gestelde prejudiciële vraag, de in het beschikkende gedeelte vermelde prejudiciële vragen te worden gesteld aan het Hof van Justitie van de Europese Unie. Om die redenen, het Hof, alvorens ten gronde uitspraak te doen, stelt aan het Hof van Justitie |
européenne les questions préjudicielles suivantes : | van de Europese Unie de volgende prejudiciële vragen : |
1. Les articles 2, e) et f), 15, 18, 28 et 29 de la directive | 1. Dienen de artikelen 2, onder e) en f), 15, 18, 28 en 29 van de |
2004/83/CE du Conseil du 29 avril 2004 « concernant les normes | richtlijn 2004/83/EG van de Raad van 29 april 2004 « inzake |
minimales relatives aux conditions que doivent remplir les | minimumnormen voor de erkenning van onderdanen van derde landen en |
ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir prétendre | staatlozen als vluchteling of als persoon die anderszins |
au statut de réfugié ou les personnes qui, pour d'autres raisons, ont | internationale bescherming behoeft, en de inhoud van de verleende |
besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu de ces | bescherming » aldus te worden geïnterpreteerd dat niet alleen de |
statuts », doivent-ils être interprétés en ce sens que non seulement | |
la personne qui s'est vu octroyer, à sa demande, le statut de | persoon aan wie, op zijn aanvraag, de subsidiaire beschermingsstatus |
protection subsidiaire par une autorité indépendante de l'Etat membre, | is toegekend door een onafhankelijke autoriteit van een lidstaat de |
doit pouvoir bénéficier de la protection sociale et des soins de santé | sociale voorzieningen en de gezondheidszorg moet kunnen genieten |
visés aux articles 28 et 29 de cette directive, mais aussi l'étranger qui est autorisé par une autorité administrative d'un Etat membre à séjourner sur le territoire de cet Etat membre et qui souffre d'une maladie telle qu'elle entraîne un risque réel pour sa vie ou son intégrité physique ou un risque réel de traitement inhumain ou dégradant lorsqu'il n'existe aucun traitement adéquat dans son pays d'origine ou dans le pays où il séjourne ? 2. Si la première question préjudicielle appelle une réponse impliquant que les deux catégories de personnes qui y sont décrites | bedoeld in de artikelen 28 en 29 van die richtlijn, maar ook de vreemdeling die door een administratieve overheid van een lidstaat wordt gemachtigd tot verblijf op het grondgebied van die lidstaat en die op zodanige wijze aan een ziekte lijdt dat die ziekte een reëel risico inhoudt voor zijn leven of fysieke integriteit of een reëel risico inhoudt op een onmenselijke of vernederende behandeling wanneer er geen adequate behandeling is in zijn land van herkomst of het land waar hij verblijft ? 2. Dienen de artikelen 20, lid 3, 28, lid 2, en 29, lid 2, van diezelfde richtlijn, indien de eerste prejudiciële vraag een antwoord behoeft dat inhoudt dat beide categorieën van personen die erin worden |
doivent pouvoir bénéficier de la protection sociale et des soins de | beschreven, de sociale voorzieningen en de gezondheidszorg moeten |
santé qui y sont visés, les articles 20, paragraphe 3, 28, paragraphe | kunnen genieten die daarin worden beoogd, aldus te worden |
2, et 29, paragraphe 2, de cette même directive doivent-ils être | geïnterpreteerd dat de verplichting die aan de lidstaten is opgelegd |
interprétés en ce sens que l'obligation faite aux Etats membres de | om rekening te houden met de specifieke situatie van kwetsbare |
tenir compte de la situation spécifique des personnes vulnérables | personen zoals personen met een handicap, inhoudt dat aan die personen |
telles que les personnes handicapées, implique que doivent être | tegemoetkomingen moeten worden toegekend waarin is voorzien in de wet |
accordées à celles-ci des allocations prévues par la loi du 27 février | van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met |
1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, compte tenu | een handicap, rekening houdend met het feit dat maatschappelijke |
de ce qu'une aide sociale prenant en considération le handicap peut | dienstverlening waarbij de handicap in aanmerking wordt genomen, kan |
être octroyée sur la base de la loi du 8 juillet 1976 organique des | worden toegekend op grond van de organieke wet van 8 juli 1976 |
centres publics d'action sociale ? | betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn ? |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 26 septembre 2013. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 26 september 2013. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse | R. Henneuse |