← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 102/2013 du 9 juillet 2013 Numéro du rôle : 5494 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des trav La Cour constitutionnelle, composée du président émérite R. Henneuse, conformément
à l'article 6(...)"
Extrait de l'arrêt n° 102/2013 du 9 juillet 2013 Numéro du rôle : 5494 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des trav La Cour constitutionnelle, composée du président émérite R. Henneuse, conformément à l'article 6(...) | Uittreksel uit arrest nr. 102/2013 van 9 juli 2013 Rolnummer : 5494 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit emeritus voorzitter R. Henneuse, overeenkomstig artikel(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 102/2013 du 9 juillet 2013 | Uittreksel uit arrest nr. 102/2013 van 9 juli 2013 |
Numéro du rôle : 5494 | Rolnummer : 5494 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 30bis de la | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30bis van de wet van 27 |
loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, posée par le Tribunal | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, gesteld door |
de commerce de Liège. | de Rechtbank van Koophandel te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du président émérite R. Henneuse, conformément à l'article | samengesteld uit emeritus voorzitter R. Henneuse, overeenkomstig |
60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
constitutionnelle, du président M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, | Grondwettelijk Hof, voorzitter M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, |
A. Alen, J.-P. Snappe, T. Merckx-Van Goey et F. Daoût, assistée du | A. Alen, J.-P. Snappe, T. Merckx-Van Goey en F. Daoût, bijgestaan door |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président émérite R. | de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus |
Henneuse, | voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par ordonnance du 28 septembre 2012 en cause de la SA « BRB-Services » | Bij beschikking van 28 september 2012 in zake de nv « BRB-Services » |
contre l'Office national de sécurité sociale, dont l'expédition est | tegen de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, waarvan de expeditie ter |
parvenue au greffe de la Cour le 8 octobre 2012, la présidente du | griffie van het Hof is ingekomen op 8 oktober 2012, heeft de |
Tribunal de commerce de Liège a posé la question préjudicielle | voorzitster van de Rechtbank van Koophandel te Luik de volgende |
suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 30bis de la loi du 27 juin 1969, combiné à l'article 30 de | « Schendt artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969, in samenhang |
la loi du 31 janvier 2009, ne viole-t-il pas les principes d'égalité | gelezen met artikel 30 van de wet van 31 januari 2009, niet het |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie zoals vervat in de | |
et de non-discrimination tels qu'inscrits aux articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die zin dat het de RSZ, |
Constitution en ce sens qu'il autorise l'ONSS, pourtant créancier | nochtans gewone schuldeiser in de opschorting, toestaat om gedurende |
sursitaire ordinaire, à être payé, pendant le sursis provisoire, de | de voorlopige opschorting bij voorrang en automatisch te worden |
manière préférentielle et automatique, alors que les autres créanciers | betaald, terwijl de uitvoeringsmogelijkheden van de andere |
sursitaires, y compris les créanciers sursitaires extraordinaires, | schuldeisers in de opschorting, met inbegrip van de buitengewone |
voient leurs facultés d'exécution strictement suspendues endéans cette | schuldeisers in de opschorting, binnen die periode strikt worden |
période ? ». | opgeschort ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi | B.1.1. Artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
dispose : | zekerheid der arbeiders bepaalt : |
« § 1er. Pour l'application du présent article, il faut entendre par : | « § 1. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder : |
1° travaux : les activités visées à l'article 20, § 2, de l'arrêté | 1° werken : de werkzaamheden die zijn vermeld in artikel 20, § 2, van |
royal n° 1 du 29 décembre 1992, relatif aux mesures tendant à assurer | het koninklijk besluit nr. 1 van 29 december 1992 met betrekking tot |
le paiement de la taxe sur la valeur ajoutée; | de regeling voor de voldoening van de belasting over de toegevoegde |
2° commettant : quiconque donne ordre d'exécuter ou de faire exécuter | waarde; 2° opdrachtgever : eenieder die de opdracht geeft om tegen een prijs |
des travaux pour un prix; | werken uit te voeren of te laten uitvoeren; |
3° entrepreneur : | 3° aannemer : |
- quiconque s'engage, pour un prix, à exécuter ou à faire exécuter des | - eenieder die er zich toe verbindt om tegen een prijs voor een |
travaux pour un commettant; | opdrachtgever werken uit te voeren of te laten uitvoeren; |
- chaque sous-traitant par rapport aux sous-traitants suivants; | - iedere onderaannemer ten overstaan van de na hem komende onderaannemers; |
4° sous-traitant : quiconque s'engage, soit directement, soit | 4° onderaannemer : eenieder die er zich toe verbindt, hetzij |
indirectement, à quelque stade que ce soit, à exécuter ou à faire | rechtstreeks, hetzij onrechtstreeks, in welk stadium ook, tegen een |
exécuter pour un prix, le travail ou une partie du travail confié à | prijs het aan de aannemer toevertrouwde werk of een onderdeel ervan |
l'entrepreneur ou à mettre des travailleurs à disposition à cet effet; | uit te voeren of te laten uitvoeren of daartoe werknemers ter beschikking te stellen; |
[...] | [...] |
§ 3. Le commettant qui, pour les travaux visés au § 1er, fait appel à | § 3. De opdrachtgever die voor de in § 1 vermelde werken een beroep |
un entrepreneur qui a des dettes sociales au moment de la conclusion | doet op een aannemer die sociale schulden heeft op het ogenblik van |
de la convention, est solidairement responsable du paiement des dettes | het afsluiten van de overeenkomst, is hoofdelijk aansprakelijk voor de |
sociales de son cocontractant. | betaling van de sociale schulden van zijn medecontractant. |
L'entrepreneur qui, pour les travaux visés au § 1er, fait appel à un | De aannemer die voor de in § 1 vermelde werken een beroep doet op een |
sous-traitant qui a des dettes sociales au moment de la conclusion de | onderaannemer die sociale schulden heeft op het ogenblik van het |
la convention, est solidairement responsable du paiement des dettes | afsluiten van de overeenkomst, is hoofdelijk aansprakelijk voor de |
sociales de son cocontractant. | betaling van de sociale schulden van zijn medecontractant. |
Les articles 1200 à 1216 du Code civil sont applicables à la | De artikelen 1200 tot en met 1216 van het Burgerlijk Wetboek zijn |
responsabilité solidaire visée aux alinéas précédents. | toepasselijk op de in de vorige leden bedoelde hoofdelijke |
aansprakelijkheid. | |
La responsabilité solidaire est limitée au prix total des travaux, non | De hoofdelijke aansprakelijkheid wordt beperkt tot de totale prijs van |
compris la taxe sur la valeur ajoutée, concédés à l'entrepreneur, ou | de werken toevertrouwd aan de aannemer of onderaannemer exclusief |
au sous-traitant. | belasting over de toegevoegde waarde. |
L'entrepreneur sans personnel qui voit sa responsabilité solidaire | De aannemer zonder personeel, die hoofdelijk aansprakelijk wordt |
engagée en application des §§ 3 et 4 est assimilé à un employeur | gesteld bij toepassing van §§ 3 en 4, wordt gelijkgesteld met een |
débiteur et est renseigné comme tel dans la banque de données | werkgever schuldenaar en is als dusdanig aangegeven in de databank die |
accessible au public visée au § 4, alinéa 6, s'il ne s'acquitte pas | voor het publiek toegankelijk is, bedoeld in § 4, zesde lid, indien |
des sommes réclamées dans les trente jours de l'envoi d'une mise en | hij de geëiste bedragen niet vereffent binnen de dertig dagen na |
demeure recommandée. | verzending van een aangetekende ingebrekestelling. |
L'entrepreneur identifié à l'Office national de sécurité sociale en | De aannemer die bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid als |
qualité d'employeur qui n'a pas de dettes sociales propres et qui voit | werkgever zonder eigen sociale schulden is geïdentificeerd en die |
sa responsabilité solidaire engagée en application des §§ 3 et 4 est | hoofdelijk aansprakelijk wordt gesteld bij toepassing van §§ 3 en 4, |
renseigné comme débiteur dans la banque de données accessible au public visée au § 4, alinéa 6, s'il ne s'acquitte pas des sommes réclamées dans les trente jours de l'envoi d'une mise en demeure recommandée. On entend par dettes sociales propres, l'ensemble des sommes qu'un employeur est susceptible de devoir à l'Office national de sécurité sociale en sa qualité d'employeur. Le Roi en établit la liste. Sont aussi considérées comme dettes sociales, les sommes réclamées au titre de la responsabilité solidaire dans les situations visées aux alinéas 5 et 6. Les dettes pour lesquelles le débiteur auprès de l'Office national de sécurité sociale ou auprès d'un Fonds de sécurité d'existence a obtenu des délais de paiement sans procédure judiciaire ou par une décision judiciaire coulée en force de chose jugée et fait preuve d'un respect strict des délais imposés, ne sont pas prises en considération pour déterminer s'il existe ou non des dettes. La responsabilité solidaire visée au présent paragraphe s'étend également aux dettes sociales des associés d'une société momentanée, d'une société interne ou d'une société de droit commun, qui agit comme entrepreneur ou sous-traitant. La responsabilité solidaire visée au présent paragraphe s'applique également aux dettes sociales de l'entrepreneur ou du sous-traitant qui prennent naissance en cours d'exécution de la convention. La responsabilité solidaire dans le chef du commettant ou de | is aangegeven als schuldenaar in de databank die voor het publiek toegankelijk is, bedoeld in § 4, zesde lid, indien hij de geëiste bedragen niet vereffent binnen de dertig dagen na verzending van een aangetekende ingebrekestelling. Men verstaat onder eigen sociale schulden, het geheel van de sommen die verschuldigd kunnen zijn aan de Rijksdienst voor de Sociale Zekerheid in zijn hoedanigheid van werkgever. De Koning stelt hiervan een lijst op. Als sociale schulden worden ook beschouwd de sommen die opgeëist worden in het kader van de hoofdelijke aansprakelijkheid in de situaties bedoeld in het vijfde en het zesde lid. De schulden waarvoor de schuldenaar bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid of bij een Fonds voor bestaanszekerheid een afbetalingsplan heeft verkregen zonder gerechtelijke procedure of bij gerechtelijke beslissing die in kracht van gewijsde is getreden, en het bewijs levert dat hij de opgelegde termijnen strikt naleeft, worden niet in aanmerking genomen om te bepalen of er al dan niet schulden bestaan. De in deze paragraaf vermelde hoofdelijke aansprakelijkheid geldt ook voor de sociale schulden van de vennoten van een tijdelijke handelsvennootschap, een stille handelsvennootschap of een maatschap die optreedt als aannemer of onderaannemer. De in deze paragraaf vermelde hoofdelijke aansprakelijkheid is eveneens van toepassing op de sociale schulden van de aannemer of de onderaannemer die ontstaan in de loop van de uitvoering van de overeenkomst. De hier bedoelde hoofdelijke aansprakelijkheid in hoofde van de |
l'entrepreneur visée au présent paragraphe est limitée à 65 p.c. | opdrachtgever of de aannemer wordt beperkt tot 65 pct. wanneer de in |
lorsque la responsabilité solidaire visée à l'article 402, § 4, du | |
Code des impôts sur les revenus 1992 a été appliquée dans le chef du | artikel 402, § 4, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
bedoelde hoofdelijke aansprakelijkheid is toegepast in hoofde van | |
même commettant ou entrepreneur. | dezelfde opdrachtgever of aannemer. |
§ 3/1. Lorsque le paiement des sommes réclamées auprès d'un | § 3/1. Wanneer de betaling van de sommen die van een onderaannemer |
sous-traitant en application de la responsabilité solidaire visée au § | worden gevorderd bij toepassing van de hoofdelijke aansprakelijkheid |
3, alinéas 1er et 2, n'a pas ou pas totalement été effectué, | bedoeld in § 3 eerste en tweede lid, niet of niet volledig werd |
l'entrepreneur visé au § 7, alinéa 1er, ainsi que chaque sous-traitant | verricht, zullen de aannemer bedoeld in § 7, eerste lid, alsook iedere |
intervenant sont solidairement responsables de celui-ci. La responsabilité solidaire s'exerce d'abord dans le chef de l'entrepreneur qui a fait appel au sous-traitant qui n'a pas ou pas totalement payé les sommes exigées de lui en application du § 3, alinéas 1er et 2. Elle s'exerce ensuite successivement, à l'égard des entrepreneurs intervenant à un stade précédent, lorsque l'entrepreneur visé à l'alinéa précédent s'est abstenu d'acquitter les sommes qui lui sont réclamées, dans les trente jours de l'envoi d'une mise en demeure recommandée. § 4. Le commettant qui effectue le paiement de tout ou partie du prix des travaux visés au § 1er, à un entrepreneur qui, au moment du paiement, a des dettes sociales, est tenu, lors du paiement, de | tussenkomende onderaannemer hiervoor hoofdelijk aansprakelijk zijn. De hoofdelijke aansprakelijkheid wordt in de eerste plaats toegepast in hoofde van de aannemer die een beroep heeft gedaan op de onderaannemer die de sommen die van hem in toepassing van § 3, eerste en tweede lid, worden gevorderd, niet of niet volledig heeft betaald. Vervolgens wordt een getrapte aansprakelijkheid toegepast ten opzichte van de in een voorafgaand stadium tussenkomende aannemers, wanneer de in het vorige lid vermelde aannemer nagelaten heeft de bij hem gevorderde sommen binnen dertig dagen na de verzending van een aangetekende ingebrekestelling te vereffenen. § 4. De opdrachtgever die voor de in § 1 vermelde werken een deel of het geheel van de prijs betaalt aan een aannemer die op het ogenblik van de betaling sociale schulden heeft, is verplicht bij die betaling |
retenir et de verser 35 p.c. du montant dont il est redevable, non | 35 pct. van het door hem verschuldigde bedrag, exclusief de belasting |
compris la taxe sur la valeur ajoutée, à l'Office national précité, | over de toegevoegde waarde, in te houden en te storten aan voormelde |
selon les modalités déterminées par le Roi. | |
L'entrepreneur qui effectue le paiement de tout ou partie du prix des | Rijksdienst, volgens de modaliteiten bepaald door de Koning. |
travaux visés au § 1er, à un sous-traitant qui, au moment du paiement, | De aannemer die, voor de in § 1 vermelde werken een deel of het geheel |
a des dettes sociales, est tenu, lors du paiement, de retenir et de | van de prijs betaalt aan een onderaannemer die op het ogenblik van de |
verser 35 p.c. du montant dont il est redevable, non compris la taxe | betaling sociale schulden heeft, is verplicht bij die betaling 35 pct. |
sur la valeur ajoutée, à l'Office national précité, selon les | van het door hem verschuldigde bedrag, exclusief de belasting over de |
modalités déterminées par le Roi. | toegevoegde waarde, in te houden en te storten aan voormelde |
Le cas échéant, les retenues et versements visés au présent paragraphe | Rijksdienst, volgens de modaliteiten bepaald door de Koning. |
sont limités au montant des dettes de l'entrepreneur ou sous-traitant | De in deze paragraaf bedoelde inhoudingen en stortingen worden in |
au moment du paiement. | voorkomend geval beperkt tot het bedrag van de schulden van de |
Lorsque la retenue et le versement visés au présent paragraphe ont été | aannemer of onderaannemer op het ogenblik van de betaling. |
effectués correctement lors de chaque paiement de tout ou partie du | Wanneer de in deze paragraaf bedoelde inhouding en storting correct |
prix des travaux à un entrepreneur ou un sous-traitant qui, au moment | zijn uitgevoerd bij elke betaling van een deel of het geheel van de |
du paiement, a des dettes sociales, la responsabilité solidaire visée | prijs aan een aannemer of onderaannemer die op het ogenblik van de |
au § 3 n'est pas appliquée. | betaling sociale schulden heeft, wordt de in § 3 bedoelde hoofdelijke |
Lorsque la retenue et le versement visés au présent paragraphe n'ont | aansprakelijkheid niet toegepast. |
pas été effectués correctement lors de chaque paiement de tout ou | Wanneer de in deze paragraaf bedoelde inhouding en storting niet |
partie du prix des travaux à un entrepreneur ou un sous-traitant qui, | correct zijn uitgevoerd bij elke betaling van een deel of het geheel |
au moment du paiement, a des dettes sociales, les montants | van de prijs aan een aannemer of onderaannemer die op het ogenblik van |
éventuellement versés sont déduits, lors de l'application de la | de betaling sociale schulden heeft, worden bij de toepassing van de in |
responsabilité solidaire visée au § 3, du montant pour lequel le | § 3 bedoelde hoofdelijke aansprakelijkheid de eventueel gestorte |
commettant ou l'entrepreneur est rendu responsable. | bedragen in mindering gebracht van het bedrag waarvoor de |
Lorsque le commettant ou l'entrepreneur constate, à l'aide de la | opdrachtgever of de aannemer aansprakelijk wordt gesteld. |
Wanneer de opdrachtgever of de aannemer vaststelt, met behulp van de | |
banque de données accessible au public, qui est créée par l'Office | voor het publiek toegankelijke gegevensbank die is opgericht door de |
national de sécurité sociale et qui a force probante pour | Rijksdienst voor sociale zekerheid en die bewijskracht heeft voor de |
l'application des §§ 3 et 4, qu'il est dans l'obligation de faire des | uitvoering van de §§ 3 en 4, dat hij inhoudingen moet verrichten op de |
retenues sur les factures présentées par son cocontractant, et que le | door zijn medecontractant voorgelegde facturen, en wanneer het bedrag |
montant de la facture qui lui est présentée est supérieur ou égal à 7 | van de factuur die hem is voorgelegd hoger is dan of gelijk aan 7 |
143,00 euros, il invite son cocontractant à lui produire une | 143,00 euro, nodigt hij zijn medecontractant uit om hem een attest |
attestation établissant le montant de sa dette en cotisations, | over te leggen dat het bedrag van de schuld weergeeft als bijdrage, |
majorations de cotisations, sanctions civiles, intérêts de retard et | |
frais judiciaires. L'attestation en question tient compte de la dette | verhoging van bijdrage, burgerlijke sanctie, nalatigheidsinteresten en |
à la date du jour à laquelle elle est établie. Le Roi détermine la | gerechtelijke kosten. Het bedoelde attest houdt rekening met de schuld |
durée de validité de ladite attestation. Si son cocontractant affirme | op de dag waarop het is opgesteld. De Koning bepaalt de |
que les dettes sont supérieures aux retenues à effectuer ou ne lui | geldigheidstermijn van dit attest. Indien zijn medecontractant |
produit pas l'attestation en question dans le mois de la demande, le | bevestigt dat de schulden hoger zijn dan de te verrichten inhoudingen |
commettant ou l'entrepreneur retient et verse à l'Office national | of wanneer hij het bedoelde attest niet binnen de maand na de aanvraag |
précité 35 p.c. du montant de la facture. | overlegt, houdt de opdrachtgever of de aannemer 35 pct. van het |
factuurbedrag in en stort het aan de voormelde Rijksdienst. | |
Le Roi peut adapter le montant de 7 143 euros visé à l'alinéa | De Koning kan het bedrag van 7 143 euro, bedoeld in het voorgaande |
précédent. | lid, aanpassen. |
Lorsque l'entrepreneur est un employeur non établi en Belgique, qui | Wanneer de aannemer een niet in België gevestigde werkgever is, die |
n'a pas de dettes sociales en Belgique et dont tous les travailleurs | geen sociale schulden in België heeft en waarvan alle werknemers in |
sont en possession d'un certificat de détachement valable, les | het bezit zijn van een geldig detacheringsbewijs, zijn de inhoudingen, |
retenues, visées au présent paragraphe, ne s'appliquent pas au | bedoeld in deze paragraaf, niet van toepassing op de aan hem |
paiement qui lui est dû. | verschuldigde betaling. |
Le Roi détermine le contenu et les conditions et modalités d'envoi des | De Koning bepaalt de inhoud en de voorwaarden en modaliteiten inzake |
renseignements que doivent fournir les personnes visées au présent | toezending van de inlichtingen die de personen, bedoeld in deze |
paragraphe à l'Office national précité. | paragraaf, moeten verstrekken aan voormelde Rijksdienst. |
Le Roi fixe les modalités selon lesquelles l'Office national précité | De Koning bepaalt de nadere regelen volgens welke de voormelde |
répartit les montants versés en application des alinéas 1er et 2, afin | Rijksdienst de in toepassing van het eerste en tweede lid gestorte |
de payer à l'Office national ou à un Fonds de sécurité d'existence au | bedragen verdeelt, ter betaling aan de Rijksdienst of aan een Fonds |
sens de la loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence, les cotisations, les majorations de cotisations, les sanctions civiles, les intérêts de retard et les frais judiciaires dus par le cocontractant à quelque stade que ce soit. Le Roi détermine le délai dans lequel ce montant peut être imputé, ainsi que les modalités de remboursement ou d'affectation du solde éventuel. Le Roi détermine le délai dans lequel le cocontractant récupère le montant versé dans la mesure où les versements dépasseraient le montant des dettes. | voor bestaanszekerheid in de zin van de wet van 7 januari 1958 betreffende de Fondsen voor bestaanszekerheid, van de bijdragen, de bijdrageopslagen, de burgerlijke sanctie, de verwijlintresten en de gerechtskosten die in welk stadium ook door de medecontractant verschuldigd zijn. De Koning bepaalt binnen welke termijn dit bedrag kan worden aangerekend, alsook de modaliteiten van terugbetaling of aanwending van het eventueel saldo. De Koning bepaalt binnen welke termijn de medecontractant het gestorte bedrag recupereert in de mate dat de stortingen het bedrag van de schulden overschrijden. |
§ 5. Sans préjudice de l'application des sanctions prévues par l'article 35, alinéa 1er, 3, le commettant qui n'a pas effectué le versement visé au § 4, alinéa 1er, est redevable à l'Office national précité, outre le montant à verser, d'une majoration égale au montant à payer. Sans préjudice de l'application des sanctions prévues par l'article 35, alinéa 1er, 3, l'entrepreneur qui n'a pas effectué le versement visé au § 4, alinéa 2, est redevable à l'Office national précité, outre le montant à verser, d'une majoration égale au montant à payer. Le Roi peut déterminer sous quelles conditions la majoration peut être réduite. § 6. Les associés d'une société momentanée, d'une société interne ou d'une société de droit commun sont solidairement responsables entre eux pour le paiement des sommes dont la société momentanée, la société interne ou la société de droit commun est redevable en exécution de cet article. | § 5. Onverminderd de toepassing van de sancties voorzien in artikel 35, eerste lid, 3, is de opdrachtgever die de in § 4, eerste lid, bedoelde storting niet verricht heeft, benevens de betaling van het te storten bedrag, aan de voormelde Rijksdienst bovendien een bijslag verschuldigd gelijk aan het te betalen bedrag. Onverminderd de toepassing van de sancties voorzien in artikel 35, eerste lid, 3, is de aannemer die de in § 4, tweede lid, bedoelde storting niet verricht heeft, benevens de betaling van het te storten bedrag, aan de voormelde Rijksdienst bovendien een bijslag verschuldigd gelijk aan het te betalen bedrag. De Koning kan bepalen onder welke voorwaarden de bijslag kan worden verminderd. § 6. De vennoten van een tijdelijke handelsvennootschap, een stille handelsvennootschap of een maatschap zijn onderling hoofdelijk aansprakelijk voor de betaling van de sommen die in uitvoering van dit artikel door de tijdelijke handelsvennootschap, de stille handelsvennootschap of de maatschap verschuldigd zijn. |
§ 7. Avant de commencer les travaux, l'entrepreneur, à qui le commettant a fait appel, doit communiquer, selon les modalités à fixer par le Roi, à l'Office national précité toutes les informations exactes nécessaires destinées à en évaluer la nature et l'importance ainsi qu'à en identifier le commettant et, le cas échéant, les sous-traitants, à quelque stade que ce soit. Si au cours de l'exécution des travaux d'autres sous-traitants interviennent, cet entrepreneur doit, au préalable, en avertir l'Office national précité. A cette fin, chaque sous-traitant, qui fait à son tour appel à un autre sous-traitant, doit préalablement en avertir, par écrit, l'entrepreneur et lui fournir les informations exactes nécessaires destinées à l'Office national précité telles que définies par le Roi. L'entrepreneur informe l'Office national précité de la date de début et de fin des travaux. Le Roi définit ce que l'on entend par date de début et de fin des travaux. De même, lorsque l'intervention d'un sous-traitant, qui avait été déclarée à l'Office national précité, est annulée, l'entrepreneur en informe l'Office national précité. Pour l'application du présent paragraphe, est assimilé à l'entrepreneur toute personne qui effectue ou fait effectuer pour son propre compte des travaux visés au § 1er, 1°, afin d'aliéner ensuite en tout ou en partie ce bien immobilier. L'Office national précité met une copie électronique des déclarations reçues à la disposition du service compétent du Service public fédéral des Finances. Ces déclarations sont mises à la disposition des services d'inspection visés à l'article 16, 1°, du Code pénal social, qui le demandent. § 8. L'entrepreneur ou celui qui y est assimilé qui ne se conforme pas | § 7. Alvorens de werken aan te vatten, moet de aannemer, op wie de opdrachtgever beroep heeft gedaan, volgens de door de Koning bepaalde modaliteiten, aan voormelde Rijksdienst alle juiste inlichtingen verstrekken die nodig zijn om de aard en de belangrijkheid van de werken te ramen en er de opdrachtgever en, in voorkomend geval, in welk stadium ook, de onderaannemers van te identificeren. Indien tijdens de uitvoering van de werken andere onderaannemers tussenkomen, moet deze aannemer voorafgaandelijk de voormelde Rijksdienst hiervan verwittigen. Daartoe moet iedere onderaannemer die op zijn beurt een beroep doet op een andere onderaannemer, voorafgaandelijk de aannemer daarvan schriftelijk in kennis stellen en hem alle juiste inlichtingen verstrekken, zoals bepaald door de Koning, die nodig zijn om de voormelde Rijksdienst in te lichten. De aannemer licht de voormelde Rijksdienst in over de begin- en einddatum van de werken. De Koning bepaalt wat moet worden verstaan onder begin- en einddatum van de werken. Op dezelfde wijze, wanneer de aan de voormelde Rijksdienst gemelde tussenkomst van een onderaannemer wordt afgezegd, licht de aannemer de voormelde Rijksdienst hiervan in. Voor de toepassing van deze paragraaf, wordt met de aannemer gelijkgesteld, eenieder die de in § 1, 1°, bedoelde werken zelf uitvoert of laat uitvoeren voor eigen rekening om daarna het onroerend goed geheel of gedeeltelijk te vervreemden. De voormelde Rijksdienst stelt een elektronische kopie van de ontvangen meldingen ter beschikking van de bevoegde diensten van de Federale overheidsdienst Financiën. Deze meldingen worden ter beschikking gesteld van de inspectiediensten, bedoeld in artikel 16, 1°, van het Sociaal Strafwetboek, die er om vragen. § 8. De aannemer of diegene die met hem wordt gelijkgesteld, die zich |
aux obligations du § 7, alinéa 1er, est redevable à l'Office national | niet schikt naar de verplichtingen van § 7, eerste lid, is aan |
précité d'une somme équivalente à 5 p.c. du montant total des travaux, | voormelde Rijksdienst een som verschuldigd gelijk aan 5 pct. van het |
non compris la taxe sur la valeur ajoutée, qui n'ont pas été déclarés | totaal bedrag van de werken, exclusief de belasting over de |
à l'Office national. La somme qui est réclamée à l'entrepreneur est | toegevoegde waarde, die niet aan de Rijksdienst werden gemeld. De som |
diminuée à concurrence du montant qui a été payé effectivement à | die bij de aannemer gevorderd wordt, wordt verminderd met het bedrag |
l'Office national par le sous-traitant en application de la | dat daadwerkelijk werd betaald aan de Rijksdienst door de |
disposition de l'alinéa suivant. | onderaannemer met toepassing van de bepaling van het hierna volgende lid. |
Le sous-traitant qui ne se conforme pas aux dispositions du § 7, | De onderaannemer die zich niet schikt naar de bepalingen van § 7, |
alinéa 2, est redevable à l'Office national d'une somme égale à 5 p.c. | tweede lid, is aan de Rijksdienst een som verschuldigd gelijk aan 5 |
du montant total des travaux, non compris la taxe sur la valeur | pct. van het totaal bedrag van de werken, exclusief de belasting over |
ajoutée, qu'il a confiés à son ou à ses sous-traitants. | de toegevoegde waarde, die hij heeft toevertrouwd aan zijn |
onderaannemer of aan zijn onderaannemers. | |
§ 9. Le Roi peut limiter l'application des §§ 7 et 8 aux travaux dont | § 9. De Koning kan de toepassing van de §§ 7 en 8 beperken tot de |
le montant total dépasse une limite qu'Il détermine et pour lesquels | werken waarvan het totaal bedrag hoger is dan een door Hem te bepalen |
il n'a pas été fait appel à un sous-traitant. | bedrag en waarvoor geen beroep is gedaan op een onderaannemer. |
Le Roi peut déterminer sous quelles conditions la somme due en vertu | De Koning kan bepalen onder welke voorwaarden de som die verschuldigd |
du § 8 peut être réduite ou exonérée. | is ingevolge § 8 kan worden verminderd of vrijgesteld. |
§ 10. Le présent article n'est pas applicable au commettant-personne | § 10. Dit artikel is niet van toepassing op de |
physique qui fait exécuter des travaux visés au § 1er, à des fins | opdrachtgever-natuurlijke persoon die de in § 1 vermelde werken |
strictement privées. | uitsluitend voor privé-doeleinden laat uitvoeren. |
§ 11. Le présent article reste applicable en cas de faillite ou de | § 11. Dit artikel blijft van toepassing in geval van faillissement of |
tout autre concours de créanciers de même qu'en cas de cession, | |
saisie-arrêt, nantissement, dation en paiement ou d'action directe | elke andere samenloop van schuldeisers alsook bij cessie, beslag onder |
visée à l'article 1798 du Code Civil ou de procédure en réorganisation | derden, inpandgeving, inbetalinggeving of in artikel 1798 van het |
Burgerlijk Wetboek bedoelde rechtstreekse vordering of een procedure | |
judiciaire ». | van gerechtelijke reorganisatie ». |
B.1.2. L'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la | B.1.2. Artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
continuité des entreprises dispose : | continuïteit van de ondernemingen bepaalt : |
« Aucune voie d'exécution des créances sursitaires ne peut être | « Tijdens de duur van de opschorting kan voor schuldvorderingen in de |
poursuivie ou exercée sur les biens meubles ou immeubles du débiteur | opschorting geen enkel middel van tenuitvoerlegging op de roerende of |
au cours du sursis. | onroerende goederen van de schuldenaar worden voortgezet of aangewend. |
Pendant la même période, le débiteur qui a la qualité de commerçant ne | Tijdens dezelfde periode kan de schuldenaar die koopman is, niet |
peut pas être déclaré en faillite et, dans le cas d'une société, | worden failliet verklaard en, indien de schuldenaar een vennootschap |
celle-ci ne peut pas être dissoute judiciairement ». | is, kan deze niet gerechtelijk worden ontbonden ». |
B.2.1. La loi du 31 janvier 2009 précitée prévoit, notamment, une | B.2.1. De voormelde wet van 31 januari 2009 voorziet onder meer in een |
procédure dite « de réorganisation judiciaire » qui a pour but de | zogenoemde procedure « van gerechtelijke reorganisatie » die strekt |
préserver, sous le contrôle du juge, la continuité de tout ou partie | tot het behouden, onder toezicht van de rechter, van de continuïteit |
van het geheel of een gedeelte van de onderneming in moeilijkheden of | |
de l'entreprise en difficulté ou de ses activités (article 16, alinéa | van haar activiteiten (artikel 16, eerste lid); die procedure maakt |
1er); cette procédure permet d'accorder au débiteur un sursis (dont la | het mogelijk de schuldenaar een opschorting toe te kennen (waarvan de |
durée est fixée par le juge en vertu de l'article 24, § 2) en vue soit | duur door de rechter wordt bepaald krachtens artikel 24, § 2) om |
d'aboutir à une réorganisation judiciaire par accord amiable entre | hetzij tot een gerechtelijke reorganisatie te komen door een minnelijk |
créanciers et débiteur, visé à l'article 43, ou par accord collectif | akkoord tussen schuldeisers en schuldenaar - bedoeld in artikel 43 - |
of door een collectief akkoord van de schuldeisers - bedoeld in de | |
des créanciers, visé aux articles 44 et suivants, soit de permettre le | artikelen 44 en volgende -, hetzij de overdracht toe te staan, aan |
transfert à des tiers de tout ou partie de l'entreprise ou de ses | derden, van het geheel of een gedeelte van de onderneming of haar |
activités, visé aux articles 59 et suivants (article 16, alinéa 2). | activiteiten, bedoeld in de artikelen 59 en volgende (artikel 16, |
Outre l'interdiction de poursuivre les voies d'exécution prévue par la | tweede lid). Naast het door de in het geding zijnde bepaling vastgelegde verbod om |
disposition en cause, la loi prévoit qu'aucune saisie autre que | de middelen tot tenuitvoerlegging voort te zetten, bepaalt de wet dat |
conservatoire ne peut être pratiquée pour les créanciers sursitaires | tijdens de opschorting, voor de schuldeisers in de opschorting, geen |
au cours du sursis (article 31). Elle ne met cependant pas en cause | enkel ander beslag dan een bewarend beslag kan worden gelegd (artikel |
les droits du créancier gagiste lorsqu'il s'agit de créances | 31). Zij doet evenwel geen afbreuk aan de rechten van de pandhoudende |
schuldeiser wanneer het gaat om specifiek in pand gegeven | |
spécifiquement gagées (article 32), ne fait pas obstacle au paiement | schuldvorderingen (artikel 32), staat een vrijwillige betaling door de |
volontaire de créances sursitaires par le débiteur, ni à l'action | schuldenaar van schuldvorderingen in de opschorting niet in de weg, |
directe (article 33), ni à la compensation des créances connexes | noch een rechtstreekse vordering (artikel 33), noch een |
(article 34), ni à la possibilité de déclarer le débiteur en faillite | schuldvergelijking van verknochte schuldvorderingen (artikel 34), noch |
ou de provoquer la dissolution judiciaire de la société débitrice | de mogelijkheid om de schuldenaar failliet te verklaren of een |
gerechtelijke ontbinding van de vennootschap die schuldenaar is teweeg | |
(article 30) et ne met pas fin, en principe, aux contrats en cours | te brengen (artikel 30), en zij maakt in principe geen einde aan de |
(article 35). | lopende overeenkomsten (artikel 35). |
B.2.2. Quant à l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969, il rend, en | B.2.2. Artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 maakt in paragraaf 3 |
son paragraphe 3, les commettants solidairement responsables du | ervan de opdrachtgevers hoofdelijk aansprakelijk voor de betaling van |
paiement des dettes sociales de l'entrepreneur auquel ils font appel | de sociale schulden van de ondernemer op wie zij een beroep doen, en |
et leur impose, en son paragraphe 4, lorsqu'ils effectuent le paiement | verplicht, in paragraaf 4 ervan, hen ertoe, wanneer zij de aan die |
dû à cet entrepreneur, de retenir et de verser 35 p.c. du montant dont | ondernemer verschuldigde betaling verrichten, 35 pct. van het door hen |
ils sont redevables à l'ONSS. | verschuldigde bedrag in te houden en te storten aan de RSZ. |
L'article 30bis, § 11, a été modifié par l'article 92 de la loi du 14 | Artikel 30bis, § 11, werd gewijzigd bij artikel 92 van de wet van 14 |
avril 2011 portant des dispositions diverses afin de prévoir que le | april 2011 houdende diverse bepalingen om te bepalen dat het |
mécanisme inscrit à l'article 30bis reste applicable lors de la mise | mechanisme waarin artikel 30bis voorziet, van toepassing blijft bij |
en oeuvre d'une procédure de réorganisation judiciaire. Cette | het aanwenden van een procedure van gerechtelijke reorganisatie. Die |
modification constitue une adaptation technique justifiée par l'entrée | wijziging vormt een technische aanpassing die is verantwoord door het |
en vigueur de la loi concernant la continuité des entreprises (Doc. | van kracht worden van de wet betreffende de continuïteit van de |
parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-1208/008, p. 3). | ondernemingen (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-1208/008, p. 3). |
Les travaux préparatoires de la loi du 14 avril 2011 mentionnent | De parlementaire voorbereiding van de wet van 14 april 2011 vermeldt |
encore : | nog : |
« La ministre souligne par ailleurs que lorsqu'une entreprise en | « De minister onderstreept overigens dat indien een onderneming in |
difficulté conclut un plan d'apurement et que celui-ci est respecté, | moeilijkheden een afbetalingsplan heeft aangegaan en zich aan dat plan |
l'article 30bis n'est pas d'application et les dettes sociales ne sont | houdt, artikel 30bis niet van toepassing is en de sociale schulden van |
pas rendues publiques. Si par contre ce plan n'est pas respecté, la | die onderneming niet bekend worden gemaakt. Wordt het afbetalingsplan |
publicité des dettes sociales a déjà lieu aujourd'hui. | echter niet in acht genomen, dan worden de sociale schulden wel bekend |
gemaakt, zoals nu al het geval is. | |
La ministre précise enfin que le système de retenue sur facture a déjà | Tot slot geeft de minister aan dat de regeling waarbij een deel van |
rapporté 60 millions d'euros en 2010 à l'ONSS et que le ministre des | het factuurbedrag wordt ingehouden en doorgestort, de RSZ in 2010 al |
Finances prévoit également des dispositions en matière fiscale afin | 60 miljoen euro heeft opgebracht, en dat ook de minister van Financiën |
que les situations d'exploitation de main d'oeuvre et de travail au | soortgelijke fiscale maatregelen plant. Uitbuiting van werknemers en |
noir ne fassent l'objet d'aucune complaisance » (ibid., p. 5). | zwartwerk kunnen niet kordaat genoeg worden aangepakt » (ibid., p. 5). |
Si les dispositions de cet article 30bis ne constituent pas une voie | Ook al vormen de bepalingen van dat artikel 30bis geen middel tot |
d'exécution au sens technique du terme, leur mise en oeuvre aboutit | tenuitvoerlegging in de technische betekenis van het woord, de |
néanmoins au paiement à un tiers d'une somme qui était due au | tenuitvoerlegging ervan kan niettemin leiden tot de betaling, aan een |
bénéficiaire du sursis par un de ses cocontractants, ce cocontractant | derde, van een bedrag dat verschuldigd was aan diegene die de |
opschorting geniet, door een van zijn medecontractanten, waarbij die | |
étant de surcroît tenu par la loi d'effectuer ce paiement. | medecontractant bovendien door de wet ertoe gehouden is die betaling |
B.3. La question préjudicielle porte sur la distinction que ferait | te verrichten. B.3 De prejudiciële vraag heeft betrekking op het onderscheid dat |
l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969, lu en combinaison avec | artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969, in samenhang gelezen met |
l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009, entre l'ONSS et les autres | artikel 30 van de wet van 31 januari 2009, zou maken tussen de RSZ en |
créanciers du débiteur bénéficiant du sursis accordé dans le cadre de la procédure de réorganisation judiciaire en ce que l'Office disposerait, par le biais de l'article 30bis précité, d'une garantie qui ne serait pas accordée aux autres créanciers, même extraordinaires. B.4. La procédure de réorganisation judiciaire prévue par la loi du 31 janvier 2009 a pour but de préserver, sous le contrôle du juge, la continuité de tout ou partie de l'entreprise en difficultés ou de ses activités. | de andere schuldeisers van een schuldenaar die de opschorting geniet die is toegekend in het kader van een procedure van gerechtelijke reorganisatie, doordat de Rijksdienst, via het voormelde artikel 30bis, over een waarborg zou beschikken die niet zou worden toegekend aan de andere schuldeisers, zelfs niet aan de buitengewone schuldeisers. B.4. De bij de wet van 31 januari 2009 vastgelegde procedure van gerechtelijke reorganisatie strekt tot het behouden, onder toezicht van de rechter, van de continuïteit van het geheel of een gedeelte van de onderneming in moeilijkheden of van haar activiteiten. |
Les travaux préparatoires indiquent à ce sujet : | De parlementaire voorbereiding vermeldt daarover : |
« ' Préserver la continuité de l'entreprise ' fait référence à | « ' De continuïteit van de onderneming behouden ', verwijst naar de |
l'entité elle-même, avec ses différentes composantes. ' Préserver les | entiteit zelf met haar verschillende componenten. ' De activiteiten |
activités ' fait référence à l'activité économique partiellement | behouden ' verwijst naar de economische activiteit die gedeeltelijk |
détachée de son support. La formulation est, à dessein, très large | losstaat van het medium ervan. De formulering is heel ruim bedoeld, |
pour éviter que des interprétations ne dénaturent la volonté du | teneinde te voorkomen dat de wil van de wetgever door interpretaties |
législateur : il s'agit bien d'assurer que, dans des conditions | wordt vertekend : het is duidelijk de bedoeling ervoor te zorgen dat |
économiques adéquates, des problèmes de nature structurelle ou | problemen van structurele of toevallige aard in toereikende |
accidentelle puissent être résolus » (Doc. parl., Chambre, S.E. 2007, | economische omstandigheden kunnen worden opgelost » (Parl. St., Kamer, |
DOC 52-0160/001, p. 15). | B.Z. 2007, DOC 52-0160/001, p. 15). |
B.5. Le législateur a entendu, par cette procédure, élargir la portée | B.5. De wetgever heeft met die procedure de draagwijdte willen |
de la réglementation relative au concordat judiciaire qu'elle remplace | verruimen van de regelgeving op het gerechtelijk akkoord, die zij |
(ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 et 82). Il a tenté de concilier | vervangt (ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 en 82). Hij heeft getracht |
l'objectif de préserver la continuité de l'entreprise avec celui de | het doel van behoud van de continuïteit van de onderneming te |
sauvegarder les droits des créanciers : | verzoenen met dat van vrijwaring van de rechten van de schuldeisers : |
« [La matière relative aux conséquences de la réorganisation | « [De materie met betrekking tot de gevolgen van de gerechtelijke |
judiciaire] est l'une des plus difficiles qui soient, parce qu'une | reorganisatie] is een van de moeilijkste die er bestaat omdat een |
législation sur l'insolvabilité doit tenir compte d'intérêts très | insolventiewetgeving rekening moet houden met zeer uiteenlopende |
divergents : les intérêts des créanciers qui souhaitent être payés le | belangen : de belangen van de schuldeisers die wensen betaald te |
plus vite possible, et la nécessité de donner une chance à la | worden op zo kort mogelijke tijd en de nood om de reorganisatie een |
réorganisation (y compris une réorganisation par transfert | kans te geven (met inbegrip van een reorganisatie door overdracht van |
d'entreprise). La règle est que la continuité de l'entreprise et des | de onderneming). De regel is dat de continuïteit en van de onderneming |
contrats est conservée, mais il va de soi que le maintien des droits | en van de contracten behouden blijft, maar het is vanzelfsprekend dat |
sera menacé pendant une période de difficultés financières importantes | in een periode van acute betaalmoeilijkheden de handhaving van de |
» (ibid., DOC 52-0160/005 p. 10). | rechten bedreigd wordt » (ibid., DOC 52-0160/005 p. 10). |
B.6. L'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 précitée vise, pour sa | B.6. Artikel 30 van de voormelde wet van 31 januari 2009 heeft op zijn |
beurt tot doel te vermijden dat het aanwenden van middelen tot | |
part, à éviter que la mise en oeuvre de voies d'exécution ruine « les | tenuitvoerlegging « de mogelijkheden voor het vinden van een |
possibilités de trouver une solution équilibrée aux problèmes de | evenwichtige oplossing voor de problemen van de onderneming [zou] |
l'entreprise » (ibid., DOC 52-0160/002, p. 61). Les limitations | tenietdoen » (ibid., DOC 52-0160/002, p. 61). De beperkingen die bij |
apportées aux droits des tiers par les articles 30 à 35 de cette loi | de artikelen 30 tot 35 van die wet aan de rechten van derden worden |
expriment elles aussi le souci du législateur de favoriser la | aangebracht, geven eveneens uiting aan de bekommernis van de wetgever |
continuité de l'entreprise. | om de continuïteit van de onderneming te bevorderen. |
B.7. La responsabilité solidaire et les obligations de retenue et de | B.7. De hoofdelijke aansprakelijkheid en de verplichtingen tot |
versement qui sont prévues par l'article 30bis de la loi du 27 juin | inhoudingen en stortingen waarin artikel 30bis van de wet van 27 juni |
1969 et qui sont en cause dans l'espèce soumise au juge a quo relèvent | 1969 voorziet en die in het geding zijn in de aan de verwijzende |
du régime d'enregistrement des entrepreneurs, qui tend à garantir, au | rechter voorgelegde zaak, vallen onder het stelsel van de registratie |
moyen de vérifications approfondies, que ceux-ci appliquent | van de aannemers, dat ertoe strekt, door middel van grondig onderzoek, |
correctement la législation fiscale et sociale (Doc. parl., Sénat, | de correcte toepassing, door hen, van de fiscale en sociale wetgeving |
1977-1978, n° 415-1, p. 38). | te waarborgen (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. 415-1, p. 38). |
Selon les travaux préparatoires, ce régime procède du souci de lutter | Volgens de parlementaire voorbereiding gaat dat stelsel uit van de |
contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre et les pratiques frauduleuses | bekommernis om de strijd aan te binden tegen de koppelbazen en de |
se traduisant, d'une part, par le non-paiement des cotisations de | bedrieglijke praktijken die bestaan, enerzijds, in de niet-betaling |
sécurité sociale, du précompte professionnel et de la TVA et, d'autre | van sociale bijdragen, bedrijfsvoorheffing en btw en, anderzijds, in |
part, par l'occupation d'un nombre important de postes de travail soit | het bezetten van een belangrijk aantal arbeidsplaatsen door personen |
par des personnes bénéficiant d'allocations sociales et effectuant des | die sociale uitkeringen genieten en die prestaties verrichten die in |
prestations en violation des dispositions régissant l'octroi de ces | strijd zijn met de betrokken uitkeringsreglementering, of door |
allocations, soit par des étrangers non autorisés à travailler, ce qui | buitenlanders die niet gemachtigd zijn te werken, wat tot gevolg heeft |
a pour effet de réduire d'autant les offres pour les demandeurs | dat het aanbod vermindert voor de werknemers die een regelmatige |
d'emploi réguliers (ibid., p. 36). | betrekking zoeken (ibid., p. 36). |
B.8. Pour garantir que ces objectifs puissent être atteints, il n'est | B.8. Teneinde te waarborgen dat die doelstellingen kunnen worden |
pas déraisonnable d'assortir le régime de l'enregistrement des | bereikt, is het niet onredelijk de regeling inzake de registratie van |
entrepreneurs de dispositions créant des obligations pour ceux qui | de aannemers te koppelen aan bepalingen die voor hun medecontractanten |
contractent avec eux, de manière à ce que les cocontractants sachent, | verplichtingen in het leven roepen, zodat die medecontractanten weten |
s'ils souhaitent s'entendre avec un entrepreneur qui ne serait pas | dat, indien zij een overeenkomst willen sluiten met een aannemer die |
enregistré, qu'ils risquent d'être partiellement tenus au paiement des | niet zou zijn geregistreerd, zij het risico lopen gedeeltelijk te zijn |
dettes fiscales et des cotisations sociales dont cet entrepreneur | gehouden tot betaling van de belastingschulden en van de sociale |
bijdragen welke die aannemer verschuldigd zou zijn. Zo wil men | |
serait redevable. L'on vise ainsi à ce que nul n'ait intérêt à | bereiken dat niemand belang erbij heeft een beroep te doen op de |
recourir aux services d'entrepreneurs non enregistrés (Doc. parl., | diensten van niet-geregistreerde aannemers (Parl. St., Senaat, |
Sénat, 1977-1978, n° 415-1, p. 38). | 1977-1978, nr. 415-1, p. 38). |
B.9. Cet objectif n'est pas affecté par le sursis octroyé dans le | B.9. Die doelstelling wordt niet beïnvloed door de opschorting die |
wordt toegekend in het kader van de procedure van gerechtelijke | |
cadre de la procédure de réorganisation judiciaire : l'activité qui, | reorganisatie : immers, de werkzaamheid die, overeenkomstig het doel |
conformément à l'objectif du législateur, est poursuivie, requiert que | van de wetgever, wordt voortgezet, vereist dat de kwaliteit van de |
la qualité des conditions dans lesquelles elle s'exerce continue | voorwaarden waarin die wordt uitgeoefend, gewaarborgd blijft. |
d'être garantie. | |
B.10. Sans doute ressort-il des définitions contenues dans l'article 2 | B.10. Weliswaar blijkt uit de in artikel 2 van de wet van 31 januari |
de la loi du 31 janvier 2009, relatives aux « créances sursitaires | 2009 vervatte definities van « buitengewone schuldvorderingen in de |
extraordinaires » et aux « créances sursitaires ordinaires », ainsi | opschorting » en « gewone schuldvorderingen in de opschorting », |
que des travaux préparatoires (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC | alsmede uit de parlementaire voorbereiding (Parl. St., Kamer, |
52-0160/005, p. 133; Doc. parl., Sénat, 2008-2009, n° 4-995/3, p. 21) | 2008-2009, DOC 52-0160/005, p. 133; Parl. St., Senaat, 2008-2009, nr. |
que l'ONSS doit être considéré comme un créancier sursitaire | 4-995/3, p. 21), dat de RSZ dient te worden beschouwd als een gewone |
ordinaire. | schuldeiser in de opschorting. |
Cependant, l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 vise, de manière | Artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 beoogt evenwel, over het |
générale, à éviter que l'ONSS et les autres créanciers puissent, en | algemeen, te voorkomen dat de RSZ en de andere schuldeisers, via een |
pratiquant une saisie au cours du sursis, porter une atteinte directe | beslaglegging tijdens de duur van de opschorting, rechtstreeks afbreuk |
au patrimoine de l'entreprise qui bénéficie de ce sursis et menacer | kunnen doen aan het vermogen van de onderneming die de opschorting |
ainsi sa continuité. Il s'agit donc d'une hypothèse étrangère à celle | geniet, en de continuïteit ervan aldus bedreigen. Het gaat dus om een |
dans laquelle, comme en l'espèce, le débiteur sursitaire est lui-même | geval dat vreemd is aan dat waarin, zoals te dezen, de schuldenaar in |
le créancier d'un commettant, les sommes dues par le second n'étant | opschorting zelf schuldeiser is van een opdrachtgever, waarbij de |
mises à la disposition du premier que sous déduction de celles versées | bedragen die door de laatstgenoemde verschuldigd zijn slechts ter |
beschikking van de eerstgenoemde worden gesteld na aftrek van de | |
à l'ONSS en application de l'article 30bis, § 4, de la loi du 27 juin | bedragen die met toepassing van artikel 30bis, § 4, van de voormelde |
1969 précitée. | wet van 27 juni 1969 aan de RSZ zijn gestort. |
B.11. La mesure en cause ne porte pas une atteinte disproportionnée | B.11. De in het geding zijnde maatregel doet niet op onevenredige |
aux droits des autres créanciers, parce que, compte tenu de l'objectif | wijze afbreuk aan de rechten van de andere schuldeisers omdat, |
rekening houdend met het doel dat erin bestaat de belangen van de | |
de garantir les intérêts de la sécurité sociale ainsi que de lutter | sociale zekerheid te vrijwaren, alsook de praktijken van de |
contre les pratiques des pourvoyeurs de main-d'oeuvre, la procédure de | koppelbazen te bestrijden, de procedure van invordering van |
recouvrement des charges publiques a pu, afin de permettre aux | overheidsinkomsten, teneinde de overheid in staat te stellen haar |
pouvoirs publics de remplir leurs engagements vis-à-vis de la | verbintenissen ten aanzien van de collectiviteit na te komen, in |
collectivité, déroger dans une certaine mesure au droit commun. Par | zekere mate van het gemeen recht vermocht af te wijken. Tijdens de |
ailleurs, le législateur a observé à l'occasion de la discussion d'une | bespreking van een wet tot wijziging van de in het geding zijnde |
loi qui modifia les dispositions en cause : | bepalingen heeft de wetgever trouwens opgemerkt : |
« Ceux-ci [les pourvoyeurs de main-d'oeuvre] semblent avoir adapté | « Deze laatsten [de koppelbazen] blijken evenwel hun fraudeprocédés |
leurs procédés de fraude à cette réglementation : ils observent les | aan die reglementering te hebben aangepast : zij leven de formele |
dispositions formelles de la réglementation existante mais manquent à | voorschriften van de bestaande reglementering na, doch blijven in |
leurs devoirs. Ils se présentent, en effet, comme insolvables quand | gebreke en dienen zich als onvermogend aan wanneer de eerste |
sont prises les premières initiatives de recouvrement de leurs dettes | initiatieven voor de invordering van hun fiscale en sociale schulden |
fiscales ou sociales. | worden genomen. |
La fraude est importante; c'est la raison pour laquelle le | De fraude is aanzienlijk, daarom achtte de Regering nieuwe maatregelen |
Gouvernement a estimé nécessaire de prendre de nouvelles mesures | ter bestrijding van die praktijken noodzakelijk » (Parl. St., Senaat, |
contre ces pratiques » (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 736-5, p. 4). | 1988-1989, nr. 736-5, p. 4). |
L'objectif de lutte contre la fraude sociale a été confirmé | Het doel van bestrijding van de sociale fraude werd later bevestigd |
ultérieurement (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3058/001, p. | (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-3058/001, p. 21). |
21). B.12. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.12. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | Artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, lu en | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
zekerheid der arbeiders, in samenhang gelezen met artikel 30 van de | |
combinaison avec l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à | wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de |
la continuité des entreprises, ne viole pas les articles 10 et 11 de | ondernemingen, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
la Constitution. Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 9 juillet 2013. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 9 juli 2013. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse | R. Henneuse |