← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 61/2013 du 25 avril 2013 Numéro du rôle : 5478 En cause : la
question préjudicielle relative aux articles 102 et 105 de la loi de redressement du 22 janvier 1985
contenant des dispositions sociales, posée par la Cour du La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 61/2013 du 25 avril 2013 Numéro du rôle : 5478 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 102 et 105 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, posée par la Cour du La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 61/2013 van 25 april 2013 Rolnummer : 5478 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 102 en 105 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, gesteld door het Arbeidshof te Brusse Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 61/2013 du 25 avril 2013 | Uittreksel uit arrest nr. 61/2013 van 25 april 2013 |
Numéro du rôle : 5478 | Rolnummer : 5478 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 102 et 105 | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 102 en 105 |
de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, |
dispositions sociales, posée par la Cour du travail de Bruxelles. | gesteld door het Arbeidshof te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et P. Nihoul, assistée | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en P. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président M. Bossuyt, | Nihoul, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 6 septembre 2012 en cause de l'Office national de | Bij arrest van 6 september 2012 in zake de Rijksdienst voor |
l'emploi contre Kathleen De Rijck, dont l'expédition est parvenue au | Arbeidsvoorziening tegen Kathleen De Rijck, waarvan de expeditie ter |
greffe de la Cour le 12 septembre 2012, la Cour du travail de | griffie van het Hof is ingekomen op 12 september 2012, heeft het |
Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidshof te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 102 et 105 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 | « Schenden de artikelen 102 en 105 van de herstelwet van 22 januari |
contenant des dispositions sociales violent-ils les articles 10 et 11 | 1985 houdende sociale bepalingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
de la Constitution s'ils sont interprétés en ce sens que le droit à | in zoverre ze zo worden geïnterpreteerd dat het recht op een uitkering |
voor loopbaanonderbreking niet kan toegekend worden aan werknemers die | |
une allocation pour interruption de carrière ne peut être octroyé aux | wel voltijds tewerkgesteld zijn, maar dit ingevolge de cumulatie van |
travailleurs qui sont certes occupés à temps plein mais cumulent pour | twee deeltijdse arbeidsbetrekkingen bij twee werkgevers van |
cela deux emplois à temps partiel, équivalant respectivement à 70 % et | respectievelijk 70 % en 30% van een voltijdse arbeidsbetrekking, in |
30 % d'un emploi à temps plein, auprès de deux employeurs, compte tenu | acht nemende de omstandigheid dat beide werkgevers op de hoogte waren |
de ce que les deux employeurs en étaient informés et ont marqué leur | en akkoord waren met de opsplitsing van een oorspronkelijk voltijdse |
accord sur la scission d'un emploi initialement à temps plein en deux emplois à temps partiel ? ». | tewerkstelling in twee deeltijdse tewerkstellingen ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur les articles 102 et 105 de | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 102 en |
la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions | 105 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen |
sociales (ci-après : la loi de redressement). | (hierna : herstelwet). |
B.1.2. L'article 102 de la loi de redressement dispose : | B.1.2. Artikel 102 van de herstelwet bepaalt : |
« § 1. Une indemnité est accordée au travailleur qui convient avec son | « § 1. Een uitkering wordt toegekend aan de werknemer die met zijn |
employeur de réduire ses prestations de travail d'1/5, 1/4, 1/3 ou 1/2 | werkgever overeenkomt om zijn arbeidsprestaties te verminderen met |
du nombre normal d'heures de travail d'un emploi à temps plein ou qui | 1/5, 1/4, 1/3 of 1/2 van het normaal aantal arbeidsuren van een |
demande l'application d'une convention collective de travail prévoyant | voltijdse betrekking, ofwel de toepassing vraagt van een collectieve |
un régime semblable ou qui fait appel aux dispositions de l'article | arbeidsovereenkomst die in een dergelijke regeling voorziet, ofwel een |
102bis. | beroep doet op de bepalingen van artikel 102bis. |
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le | De Koning bepaalt bij in Ministerraad overlegd besluit het bedrag van |
montant de l'allocation ainsi que les conditions particulières et les | de uitkering, alsmede de nadere voorwaarden en regelen tot toekenning |
modalités d'octroi de cette allocation. | van deze uitkering. |
§ 2. La convention visée au § 1er est constatée par écrit, | § 2. De bij § 1 bedoelde overeenkomst wordt schriftelijk vastgesteld |
conformément aux dispositions de l'article 11bis de la loi du 3 | overeenkomstig de bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli |
juillet 1978 ». | 1978 ». |
L'article 102 de la loi de redressement permet d'accorder une | Artikel 102 van de herstelwet maakt het mogelijk een uitkering voor |
indemnité d'interruption de carrière au travailleur qui réduit ses | loopbaanonderbreking toe te kennen aan de werknemer die zijn |
prestations de travail; la possibilité de réduire les prestations de | arbeidsprestaties vermindert; de mogelijkheid om de arbeidsprestaties |
travail et de bénéficier d'une indemnité d'interruption de carrière | te verminderen en een uitkering voor loopbaanonderbreking te genieten |
est accordée notamment aux travailleurs, hommes et femmes, qui | wordt met name toegekend aan de werknemers, mannen en vrouwen, die |
souhaitent s'occuper de leur enfant dans le cadre d'un congé parental. | voor hun kind wensen te zorgen in het kader van het ouderschapsverlof. |
B.1.3. L'article 105 de la loi de redressement, tel qu'il s'appliquait | B.1.3. Artikel 105 van de herstelwet, zoals van toepassing op het |
au litige porté devant le juge a quo, disposait : | bodemgeschil, bepaalde : |
« § 1er. Le Roi peut, par arrêté royal délibéré en Conseil des | « § 1. De Koning kan, bij een in Ministerraad overlegd besluit, |
Ministres, fixer les cas, les conditions et les modalités d'octroi du | bepalen in welke gevallen en onder welke voorwaarden en nadere regelen |
droit à l'interruption de la carrière professionnelle et du droit à la | er een recht wordt toegekend op de onderbreking van de beroepsloopbaan |
réduction des prestations de travail, visés aux sous-sections 2 et 3. | en op het verminderen van de arbeidsprestaties zoals bedoeld in de onderafdelingen 2 en 3. |
Le droit à la réduction des prestations de travail visé à l'alinéa 1er | Het recht op een vermindering van de arbeidsprestaties, bedoeld in het |
ne peut s'exercer qu'à concurrence d'1/5 ou d'1/2 du nombre d'heures | eerste lid, kan enkel ten belope van 1/5 of 1/2 van het normaal aantal |
de travail d'un emploi à temps plein. | arbeidsuren van een voltijdse betrekking. |
§ 2. Le Roi prend, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, les | § 2. De Koning neemt bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
Ministerraad de nodige maatregelen met het oog op de aanpassing van de | |
mesures nécessaires pour adapter la législation relative à la sécurité | sociale-zekerheidswetgeving ten behoeve van de werknemers bedoeld in |
sociale au profit des travailleurs visés par cette section ». | deze afdeling ». |
L'article 105 de la loi de redressement offre au Roi la possibilité | Artikel 105 van de herstelwet biedt de Koning de mogelijkheid om, |
d'accorder, sous certaines conditions, un droit à l'interruption de la | onder bepaalde voorwaarden, een recht op onderbreking van de |
carrière professionnelle ou une réduction des prestations de travail. | beroepsloopbaan of een vermindering van de arbeidsprestaties toe te kennen. |
B.2.1. La directive 96/34/CE du Conseil du 3 juin 1996 « concernant | B.2.1. De richtlijn 96/34/EG van de Raad van 3 juni 1996 « betreffende |
l'accord-cadre sur le congé parental conclu par l'UNICE [Union des | de door de UNICE [Unie van Industrie- en Werkgeversfederaties der |
confédérations de l'industrie et des employeurs d'Europe], le CEEP | Europese Gemeenschap], het CEEP [Europees Centrum van |
gemeenschapsbedrijven] en het EVV [Europees Verbond van | |
[Centre européen de l'entreprise publique] et la CES [Confédération | Vakverenigingen] gesloten raamovereenkomst inzake ouderschapsverlof », |
européenne des syndicats] » a été mise en oeuvre par la convention | werd ten uitvoer gelegd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 64 |
collective de travail n° 64 du 29 avril 1997 du Conseil national du | van 29 april 1997 van de Nationale Arbeidsraad tot instelling van een |
travail instituant un droit au congé parental (rendue obligatoire par | recht op ouderschapsverlof (algemeen verbindend verklaard bij een |
un arrêté royal du 29 octobre 1997) et par l'arrêté royal du 29 | koninklijk besluit van 29 oktober 1997) en door het koninklijk besluit |
octobre 1997 relatif à l'introduction d'un droit au congé parental | van 29 oktober 1997 tot invoering van een recht op ouderschapsverlof |
dans le cadre d'une interruption de la carrière professionnelle. | in het kader van de onderbreking van de beroepsloopbaan. |
B.2.2. L'article 3 de la convention collective de travail n° 64 | B.2.2. Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 64 bepaalt |
dispose : | : |
« Le droit au congé parental est subordonné à des conditions qui | « Aan het recht op ouderschapsverlof zijn voorwaarden verbonden die |
doivent être satisfaites dans le chef de l'enfant et du travailleur ». | door het kind en de werknemer moeten zijn vervuld ». |
L'article 7 de la même convention collective dispose : | Artikel 7 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst bepaalt : |
« § 1er. En cas d'exercice du droit au congé parental, l'exécution du | « § 1. In geval van uitoefening van het recht op ouderschapsverlof |
contrat de travail est suspendue totalement pendant 3 mois. | wordt de uitvoering van de arbeidsovereenkomst volledig geschorst voor een periode van 3 maanden. |
§ 2. L'employeur et le travailleur peuvent toutefois s'accorder sur | § 2. De werkgever en de werknemer kunnen evenwel overeenkomen dat het |
l'exercice du droit au congé parental de manière fragmentée ou par le | recht op ouderschapsverlof wordt uitgeoefend in gedeelten of met een |
biais d'une réduction des prestations de travail. Il peut ainsi s'agir | vermindering van de arbeidsprestaties. Zo kan het gaan om een |
d'une réduction des prestations de travail à concurrence d'un mi-temps pendant 6 mois. | halvering van de arbeidsprestaties gedurende 6 maanden. |
Dans le cas d'une réduction des prestations de travail et conformément | In het geval van een vermindering van de arbeidsprestaties en |
aux dispositions de l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 | overeenkomstig de bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli |
relative aux contrats de travail, le contrat de travail est constaté | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt de |
arbeidsovereenkomst schriftelijk vastgesteld; dat geschrift vermeldt | |
par écrit; cet écrit mentionne le régime de travail à temps partiel et | de overeengekomen regeling van deeltijdse arbeid en het overeengekomen |
l'horaire convenus ». | werkrooster ». |
Le commentaire de cette disposition précise : | De commentaar van die bepaling preciseert : |
« Il y a lieu de noter que la réduction des prestations de travail à | « Opgemerkt dient te worden, dat de halvering van de arbeidsprestaties |
concurrence d'un mi-temps pendant 6 mois, telle qu'elle figure à | gedurende 6 maanden, zoals vermeld in de eerste alinea van § 2 van dit |
l'alinéa 1er du § 2 du présent article est donnée à titre exemplatif | artikel, bij wijze van voorbeeld is gegeven en dat andere regelingen |
et n'est donc pas exclusive d'autres modalités ». | dus niet uitgesloten zijn ». |
B.2.3. L'article 2 de l'arrêté royal du 29 octobre 1997, tel qu'il a | B.2.3. Artikel 2 van het koninklijk besluit van 29 oktober 1997, zoals |
été remplacé par l'arrêté royal du 15 juillet 2005 et avant sa | het werd vervangen bij het koninklijk besluit van 15 juli 2005 en vóór |
modification par l'arrêté royal du 31 mai 2012, dispose : | de wijziging ervan door het koninklijk besluit van 31 mei 2012, |
« § 1er. Afin de prendre soin de son enfant, le travailleur a le droit : | bepaalt : « § 1. Om voor zijn kind te zorgen heeft de werknemer het recht om : |
- soit de suspendre l'exécution de son contrat de travail comme prévu | - hetzij gedurende een periode van drie maanden de uitvoering van zijn |
à l'article 100 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant | arbeidsovereenkomst te schorsen zoals bedoeld bij artikel 100 van de |
des dispositions sociales pendant une période de trois mois; au choix | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen; deze |
du travailleur, cette période peut être fractionnée par mois; | periode kan naar keuze van de werknemer worden opgesplitst in maanden; |
- soit de poursuivre ses prestations de travail à temps partiel sous | - hetzij gedurende een periode van zes maanden zijn arbeidsprestaties |
la forme d'un mi-temps durant une période de six mois comme prévu à | deeltijds verder te zetten in de vorm van een halftijdse vermindering |
l'article 102 de la loi susmentionnée, lorsqu'il est occupé à temps | zoals bedoeld in artikel 102 van voornoemde wet, wanneer hij voltijds |
plein; au choix du travailleur, cette période peut être fractionnée en | is tewerkgesteld; deze periode kan naar keuze van de werknemer worden |
périodes de deux mois ou un multiple de ce chiffre; | opgesplitst in periodes van twee maanden of een veelvoud hiervan; |
- soit de poursuivre ses prestations de travail à temps partiel sous | - hetzij gedurende een periode van vijftien maanden zijn |
la forme d'une réduction d'un cinquième durant une période de quinze | arbeidsprestaties deeltijds verder te zetten in de vorm van een |
mois comme prévu à l'article 102 de la loi susmentionnée, lorsqu'il | vermindering met één vijfde zoals bedoeld in artikel 102 van |
est occupé à temps plein; au choix du travailleur, cette période peut | voornoemde wet wanneer hij voltijds is tewerkgesteld; deze periode kan |
être fractionnée en périodes de cinq mois ou un multiple de ce | naar keuze van de werknemer worden opgesplitst in periodes van vijf |
chiffre. | maanden of een veelvoud hiervan. |
§ 2. Le travailleur a la possibilité dans le cadre de l'exercice de | § 2. De werknemer heeft de mogelijkheid om bij het opnemen van zijn |
son droit au congé parental de faire usage des différentes modalités | ouderschapsverlof gebruik te maken van de verschillende modaliteiten |
prévues au paragraphe 1er. Lors d'un changement de forme, il convient | vermeld in paragraaf 1. Bij een wijziging van opnamevorm moet rekening |
de tenir compte du principe qu'un mois de suspension de l'exécution du | worden gehouden met het principe dat één maand schorsing van de |
contrat de travail est équivalent à deux mois de réduction des | uitvoering van de arbeidsovereenkomst gelijk is aan twee maanden |
prestations à mi-temps et équivalent à cinq mois de réduction des | halftijdse verderzetting van de arbeidsprestaties en gelijk is aan |
prestations de travail d'un cinquième ». | vijf maanden vermindering van de arbeidsprestaties met één vijfde ». |
B.2.4. L'article 7 de l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à | B.2.4. Artikel 7 van het koninklijk besluit van 2 januari 1991 |
l'octroi d'allocations d'interruption (ci-après : l'arrêté royal du 2 janvier 1991) dispose : | betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen (hierna : het koninklijk besluit van 2 januari 1991) bepaalt : |
« § 1er. Les travailleurs occupés dans un régime de travail à temps | « § 1. De werknemers tewerkgesteld in een voltijdse arbeidsregeling |
plein qui, en application de l'article 102 de la loi du 22 janvier | die, in toepassing van artikel 102 van voormelde wet van 22 januari |
1985 précitée, réduisent leurs prestations de travail d'un cinquième, | 1985, hun arbeidsprestaties verminderen met een vijfde, een vierde, |
d'un quart, d'un tiers ou de la moitié ont droit à des allocations | een derde of de helft zijn gerechtigd op onderbrekingsuitkeringen, op |
d'interruption, à condition : | voorwaarde dat : |
1° que la durée prévue de la réduction des prestations de travail soit | 1° de voorziene duur van de vermindering van de arbeidsprestaties |
de trois mois au moins; | tenminste drie maanden bedraagt; |
2° qu'ils introduisent une demande d'allocations selon les conditions | 2° dat zij een aanvraag tot onderbrekingsuitkeringen indienen volgens |
et modalités fixées par le présent arrêté, dans laquelle l'employeur | de voorwaarden en modaliteiten bepaald in dit besluit in dewelke de |
s'engage à les remplacer selon les dispositions fixées au § 2. | werknemer er zich toe verbindt hen te vervangen volgens de regels bepaald in § 2. |
§ 2. L'employeur est tenu de remplacer le travailleur qui réduit ses | § 2. De werkgever dient de werknemer die zijn arbeidsprestaties met de |
prestations de travail de la moitié ou d'un tiers, par un chômeur | helft of met een derde vermindert te vervangen door een volledig |
complet indemnisé qui bénéficie d'allocations pour tous les jours de | vergoede werkloze die uitkeringen geniet voor alle dagen van de week |
la semaine ou par une personne assimilée. | of een daarmee gelijkgestelde persoon. |
L'employeur est tenu de remplacer le travailleur qui réduit ses | De werkgever dient de werknemer die zijn arbeidsprestaties vermindert |
prestations d'un quart ou d'un cinquième lorsqu'il a à son service un | met een vierde of een vijfde te vervangen indien hij een ander |
autre membre du personnel qui a réduit ses prestations d'un quart ou | personeelslid in dienst heeft dat zijn arbeidsprestaties met een |
d'un cinquième et qui n'a pas été remplacé. Dans ce cas, il doit | vierde of een vijfde verminderd heeft en dat niet vervangen werd. In |
remplacer les deux travailleurs à partir du début de la réduction de | dit geval dient hij beide werknemers te vervangen vanaf de |
travail du deuxième travailleur. | vermindering van de arbeidsprestaties door de tweede werknemer. |
§ 3. Par dérogation au § 1er, les travailleurs qui, autrement qu'en | § 3. In afwijking van § 1 kunnen de werknemers die anders dan in |
vertu de l'article 102 de la loi du 22 janvier 1985 précitée, sont | toepassing van artikel 102 van de voormelde wet van 22 januari 1985, |
employés dans un régime de travail à temps partiel dont le nombre | tewerkgesteld zijn in een deeltijdse arbeidsregeling waarvan het |
d'heures de travail hebdomadaires est, en moyenne, au moins égal aux | normaal gemiddeld aantal arbeidsuren per week ten minste gelijk is aan |
trois quarts du nombre d'heures de travail hebdomadaires prestées en | drie vierden van het gemiddeld voltijds aantal arbeidsuren van een |
moyenne par un travailleur qui est occupé à temps plein dans la même | werknemer die voltijds is tewerkgesteld in dezelfde onderneming, of |
entreprise ou, à défaut, dans la même branche d'activité, peuvent | bij ontstentenis, in dezelfde bedrijfstak, overgaan naar een |
passer à un régime de travail à temps partiel dont le nombre d'heures | deeltijdse arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is |
de travail égale la moitié du nombre d'heures de travail du régime de | aan de helft van het aantal arbeidsuren van de voltijdse |
travail à temps plein. | arbeidsregeling. |
L'employeur est obligé de remplacer le travailleur visé à l'alinéa | De werkgever is verplicht de werknemer bedoeld in het vorige lid te |
précédent par un chômeur complet indemnisé ou par une personne | vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze of een |
assimilée lorsque le nombre d'heures libérées par le passage à un | hiermee gelijkgesteld persoon wanneer het aantal uren vrijgekomen door |
régime de travail à mi-temps est supérieur ou égal au nombre d'heures | de overgang naar een deeltijdse arbeidsregeling hoger is of gelijk is |
d'un régime de travail à tiers-temps ou s'il a son service un autre | aan het aantal uren in een derde-tijds arbeidsregeling of indien hij |
membre du personnel qui a réduit ses prestations de travail et n'a pas | een ander personeelslid in dienst heeft dat zijn arbeidsprestaties |
été remplacé. Dans ce cas, il doit remplacer les deux travailleurs à | verminderd heeft en dat niet vervangen werd. In dit geval dient hij |
partir du début de la réduction des prestations de travail du deuxième | beide werknemers te vervangen vanaf de vermindering van de |
travailleur ». | arbeidsprestaties van de tweede werknemer ». |
Il n'existe actuellement plus d'obligation de remplacer les | Thans bestaat er ten aanzien van de werknemers die hun prestaties |
travailleurs qui ont réduit leurs prestations conformément à l'arrêté royal du 29 octobre 1997. | hebben verminderd overeenkomstig het koninklijk besluit van 29 oktober 1997, geen vervangingsplicht meer. |
B.3. Il ressort des dispositions précitées que le travailleur qui | B.3. Uit de voormelde bepalingen vloeit voort dat de werknemer die |
souhaite bénéficier d'un congé parental a la possibilité de convenir | ouderschapsverlof wenst te nemen, de mogelijkheid heeft om met zijn |
avec son employeur soit de suspendre totalement l'exécution de son | werkgever af te spreken, hetzij de uitvoering van zijn arbeid volledig |
travail pendant trois mois, soit de réduire ses prestations de travail | te schorsen gedurende drie maanden, hetzij zijn arbeidsprestaties te |
sur une période de plus de trois mois. | verminderen over een periode van meer dan drie maanden. |
B.4.1. La Cour est interrogée au sujet de la compatibilité, avec les | B.4.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid, met de |
articles 10 et 11 de la Constitution, des articles 102 et 105 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van de artikelen 102 en 105 van de |
loi de redressement auxquels renvoient l'arrêté royal du 29 octobre | herstelwet, waarnaar het koninklijk besluit van 29 oktober 1997 en het |
1997 et l'arrêté royal du 2 janvier 1991, ces dispositions étant | koninklijk besluit van 2 januari 1991 verwijzen, waarbij die |
interprétées en ce sens que le droit à une allocation pour | bepalingen zo worden geïnterpreteerd dat het recht op een |
interruption de carrière n'est ouvert qu'aux travailleurs qui sont | onderbrekingsuitkering enkel wordt geopend voor werknemers die |
occupés à temps plein lorsqu'ils sont occupés auprès d'un seul | |
employeur, et pas aux travailleurs qui cumulent deux emplois à temps | voltijds zijn tewerkgesteld wanneer zij bij één enkele werkgever zijn |
partiel auprès de deux employeurs, équivalant respectivement à 70 % et | tewerkgesteld, en niet voor de werknemers die twee deeltijdse |
30 %. B.4.2. Le litige pendant devant le juge a quo porte sur la situation d'une travailleuse qui, durant le congé parental à temps partiel qui lui a été accordé (20 % ), diminue à 30 % le contrat de travail à temps plein conclu avec l'employeur initial et conclut avec un autre employeur un contrat de travail à temps partiel de 70 %, de manière à disposer à nouveau d'un emploi à temps plein; elle estime pouvoir conserver son droit à un congé parental à temps partiel et l'allocation pour interruption de carrière qui y est attachée. La Cour limite son examen à cette hypothèse. B.5.1. Le Conseil des ministres estime que la question préjudicielle n'appelle pas de réponse parce qu'elle ne contribue manifestement pas à la solution du litige soumis au juge du fond; en effet, la partie défenderesse devant le juge a quo n'appartiendrait pas à la catégorie des personnes qui peuvent puiser des droits dans les articles 102 et 105 de la loi de redressement, dès lors que sa situation ne serait pas réglementaire, sur plusieurs points. B.5.2. Il appartient en principe au juge a quo d'examiner s'il est utile de poser une question préjudicielle à la Cour concernant les dispositions qu'il estime applicables au litige. Ce n'est que lorsque tel n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider de ne pas répondre à la question. B.5.3. Il ressort des faits mentionnés dans l'arrêt de renvoi que la partie défenderesse devant le juge a quo avait droit au congé parental à temps partiel et à l'allocation pour interruption de carrière qui y est liée au moment de la notification de sa demande à son employeur et au moment où le congé parental a pris cours. Il apparaît toutefois également que le contrat de travail à temps plein initial, qui a donné naissance au droit au congé parental, a été résilié et remplacé par deux contrats de travail à temps partiel, ce qui implique qu'il n'est plus satisfait à la condition d'ancienneté qui doit être remplie pour faire naître le droit au congé parental et à l'allocation pour interruption de carrière qui y est liée. B.5.4. Compte tenu des éléments précités, il n'apparaît pas que les dispositions en cause puissent actuellement encore s'appliquer au litige soumis au juge du fond. B.6. La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 25 avril 2013. Le greffier, F. Meersschaut Le président, | arbeidsbetrekkingen van respectievelijk 70 pct. en 30 pct. bij twee werkgevers cumuleren. B.4.2. Het voor de verwijzende rechter hangende geschil betreft de situatie van een werkneemster die, tijdens het aan haar toegestane deeltijdse ouderschapsverlof (20 pct.), de voltijdse arbeidsovereenkomst met de oorspronkelijke werkgever vermindert naar 30 pct. en een andere deeltijdse arbeidsovereenkomst van 70 pct. sluit met een andere werkgever, zodat zij opnieuw over een voltijdse tewerkstelling beschikt; zij meent recht te blijven houden op het deeltijdse ouderschapsverlof met de daarbij horende onderbrekingsuitkering. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot dat geval. B.5.1. De Ministerraad is van mening dat de prejudiciële vraag geen antwoord behoeft, omdat zij klaarblijkelijk niet bijdraagt tot de oplossing van het bodemgeschil; de verwerende partij voor de verwijzende rechter zou immers niet behoren tot die categorie van personen die rechten kunnen putten uit de artikelen 102 en 105 van de herstelwet, omdat haar situatie op verschillende punten niet reglementair zou zijn. B.5.2. Het staat in beginsel aan de verwijzende rechter om na te gaan of het nuttig is aan het Hof een prejudiciële vraag te stellen over de bepalingen die hij van toepassing acht op het geschil. Slechts wanneer dit klaarblijkelijk niet het geval is, kan het Hof beslissen niet op de vraag in te gaan. B.5.3. Uit de feiten van het verwijzingsarrest blijkt dat de verwerende partij voor de verwijzende rechter recht had op het deeltijds ouderschapsverlof en de daarbij horende onderbrekingsuitkering op het ogenblik van de kennisgeving van haar aanvraag aan haar werkgever en op het ogenblik dat het ouderschapsverlof inging. Evenwel blijkt tevens dat de oorspronkelijke voltijdse arbeidsovereenkomst, die het recht op ouderschapsverlof heeft doen ontstaan, is opgezegd en vervangen door twee deeltijdse arbeidsovereenkomsten waardoor aan de gestelde anciënniteitsvoorwaarde, voor het ontstaan van het recht op ouderschapsverlof en de daarmee gepaard gaande onderbrekingsuitkering, niet meer is voldaan. B.5.4. Rekening houdend met de bovenvermelde gegevens, blijkt niet dat de in geding zijnde bepalingen thans nog van toepassing kunnen zijn op het bodemgeschil. B.6. De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk hof, op de openbare terechtzitting van 25 april 2013. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |