← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 46/2013 du 28 mars 2013 Numéro du rôle : 5382 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 318, § 2, du Code civil, posée par le Tribunal de
première instance de Gand. La Cour constitutionnelle, c après
en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...)"
Extrait de l'arrêt n° 46/2013 du 28 mars 2013 Numéro du rôle : 5382 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 318, § 2, du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Gand. La Cour constitutionnelle, c après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...) | Uittreksel uit arrest nr. 46/2013 van 28 maart 2013 Rolnummer : 5382 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 318, § 2, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Gent. Het Grondwettelijk Hof samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 46/2013 du 28 mars 2013 | Uittreksel uit arrest nr. 46/2013 van 28 maart 2013 |
Numéro du rôle : 5382 | Rolnummer : 5382 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 318, § 2, du | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 318, § 2, van het |
Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Gand. | Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te |
La Cour constitutionnelle, | Gent. Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Spreutels, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, assistée du greffier P.-Y. | Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en P. Nihoul, bijgestaan |
Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 19 janvier 2012 en cause de P.B. contre J. V.B. et | Bij vonnis van 19 januari 2012 in zake P.B. tegen J. V.B. en anderen, |
autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 17 | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 17 april |
avril 2012, le Tribunal de première instance de Gand a posé la | 2012, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Gent de volgende |
question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 318, § 2, du Code civil viole-t-il l'article 22 de la | « Schendt artikel 318, § 2, van het Burgerlijk Wetboek artikel 22 van |
Constitution et l'article 8 de la Convention européenne des droits de | de Grondwet en artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
l'homme en ce qu'il ne permet pas à [P.B.] de mettre en cause sa | de mens en de fundamentele vrijheden, in zoverre die bepaling het |
[P.B.] onmogelijk maakt om op te komen tegen zijn juridische | |
filiation juridique par rapport à [K. et K. B.], et ce sans qu'aucun | afstamming met [K. en K. B.] en dit zonder dat enig concreet en |
intérêt concret et effectif soit de nature à justifier une telle | daadwerkelijk belang een dergelijke inmenging kan verantwoorden nu het |
ingérence, étant donné que la présomption de paternité du mari ne | vermoeden van vaderschap van de echtgenoot niet zou overeenstemmen met |
correspondrait pas à la réalité socio-affective ? ». | de socio-affectieve werkelijkheid ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 318, § 2, du Code | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 318, § 2, van |
civil, qui dispose : | het Burgerlijk Wetboek, dat bepaalt : |
« L'action de la mère doit être intentée dans l'année de la naissance. | « De vordering van de moeder moet worden ingesteld binnen een jaar na |
L'action du mari doit être intentée dans l'année de la découverte du | de geboorte. De vordering van de echtgenoot moet worden ingesteld |
fait qu'il n'est pas le père de l'enfant, celle de celui qui revendique la paternité de l'enfant doit être intentée dans l'année de la découverte qu'il est le père de l'enfant et celle de l'enfant doit être intentée au plus tôt le jour où il a atteint l'âge de douze ans et au plus tard le jour où il atteint l'âge de vingt-deux ans ou dans l'année de la découverte du fait que le mari n'est pas son père. Si le mari est décédé sans avoir agi, mais étant encore dans le délai utile pour le faire, sa paternité peut être contestée, dans l'année de | binnen een jaar na de ontdekking van het feit dat hij niet de vader van het kind is, die van de man die het vaderschap van het kind opeist moet worden ingesteld binnen het jaar na de ontdekking van het feit dat hij de vader van het kind is en die van het kind moet worden ingesteld op zijn vroegst op de dag waarop het de leeftijd van twaalf jaar heeft bereikt en uiterlijk op de dag waarop het de leeftijd van tweeëntwintig jaar heeft bereikt of binnen een jaar na de ontdekking van het feit dat de echtgenoot zijn vader niet is. Indien de echtgenoot overleden is zonder in rechte te zijn opgetreden, terwijl de termijn om zulks te doen nog niet verstreken is, kan zijn vaderschap binnen een jaar na zijn overlijden of na de geboorte, |
son décès ou de la naissance, par ses ascendants et par ses | worden betwist door zijn bloedverwanten in de opgaande en in de |
descendants. | neerdalende lijn. |
[...] ». | [...] ». |
B.1.2. Het vermoeden van vaderschap vindt zijn grondslag in artikel | |
B.1.2. La présomption de paternité a pour fondement l'article 315 du | 315 van het Burgerlijk Wetboek, dat bepaalt dat het kind dat geboren |
Code civil, qui dispose que l'enfant né pendant le mariage ou dans les | |
300 jours qui suivent la dissolution ou l'annulation du mariage a pour | is tijdens het huwelijk of binnen 300 dagen na de ontbinding of de |
père le mari. | nietigverklaring van het huwelijk, de echtgenoot tot vader heeft. |
B.2.1. Le juge a quo demande si l'article 318, § 2, du Code civil est | B.2.1. De verwijzende rechter vraagt of artikel 318, § 2, van het |
compatible avec l'article 22 de la Constitution, lu en combinaison | Burgerlijk Wetboek bestaanbaar is met artikel 22 van de Grondwet, in |
avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, en | samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de |
ce que l'action en contestation de paternité intentée par le père | rechten van mens, doordat de door de wettige vader ingestelde |
vordering tot betwisting van vaderschap niet ontvankelijk is wanneer | |
légal est irrecevable si elle n'a pas été introduite dans l'année de | de vordering niet is ingesteld binnen de termijn van één jaar na de |
la découverte du fait qu'il n'est pas le père biologique de l'enfant « | ontdekking van het feit dat hij niet de biologische vader van het kind |
étant donné que la présomption de paternité du mari ne correspondrait | is « nu het vermoeden van vaderschap van de echtgenoot niet zou |
pas à la réalité socio-affective ». | overeenstemmen met de socio-affectieve werkelijkheid ». |
B.2.2. Il ressort des éléments de la cause et de la motivation de la | B.2.2. Uit de gegevens van de zaak en uit de motivering van de |
verwijzingsbeslissing blijkt dat het bodemgeschil betrekking heeft op | |
décision de renvoi que le litige soumis au juge a quo porte sur une | een vordering ingesteld door de ex-echtgenoot die het vermoeden van |
action intentée par l'ex-époux, qui conteste la présomption de | vaderschap betwist, dat het vermoeden van vaderschap van de |
paternité; que la présomption de paternité de l'ex-époux de la mère ne | ex-echtgenoot van de moeder niet overeenstemt met de socio-affectieve |
correspond pas à la réalité socio-affective et qu'il n'y a dès lors | werkelijkheid en er derhalve geen bezit van staat is, en dat het |
pas possession d'état; que la paternité juridiquement établie est | juridisch vastgestelde vaderschap ingaat tegen de wensen van alle betrokkenen. |
contraire à la volonté de tous les intéressés. | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot de hypothese zoals vermeld in |
La Cour limite son examen à l'hypothèse réglée à l'article 318, § 2, | artikel 318, § 2, eerste lid, eerste zinsnede van de tweede zin, van |
alinéa 1er, premier membre de la deuxième phrase, du Code civil. | het Burgerlijk Wetboek. |
B.3. La loi du 31 mars 1987 a, comme son intitulé l'indique, modifié | B.3. De wet van 31 maart 1987 heeft, zoals het opschrift ervan |
diverses dispositions légales relatives à la filiation. | aangeeft, verscheidene wetsbepalingen betreffende de afstamming gewijzigd. |
Selon l'exposé des motifs, un des objectifs de cette loi était de « | Volgens de memorie van toelichting bestond de bedoeling van die wet |
cerner le plus près possible la vérité », c'est-à-dire la filiation | onder meer erin « de waarheid zoveel mogelijk te benaderen », dat wil |
zeggen de biologische afstamming (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. | |
biologique (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 305/1, p. 3). S'agissant | 305/1, p. 3). In verband met de vaststelling van de afstamming van |
de l'établissement de la filiation paternelle, il a été indiqué que « | vaderszijde is erop gewezen dat « de wil om de regeling van de |
la volonté de régler l'établissement de la filiation en cernant le | vaststelling van de afstamming zo dicht mogelijk de waarheid te doen |
plus possible la vérité [devait] avoir pour conséquence d'ouvrir | benaderen [...] het openstellen van de mogelijkheden tot betwisting |
largement les possibilités de contestation » (ibid., p. 12). | tot gevolg [behoorde] te hebben » (ibid., p. 12). Uit dezelfde |
Toutefois, il ressort des mêmes travaux préparatoires que le | parlementaire voorbereiding blijkt echter dat de wetgever tevens de « |
législateur a également entendu prendre en considération et protéger « | rust der families » in overweging heeft willen nemen en heeft willen |
la paix des familles », en tempérant si nécessaire à cette fin la | beschermen door, indien hiertoe nodig, het zoeken naar de biologische |
recherche de la vérité biologique (ibid., p. 15). Il a choisi de ne | waarheid te temperen (ibid., p. 15). Hij heeft ervoor geopteerd niet |
pas s'écarter de l'adage « pater is est quem nuptiae demonstrant » | af te stappen van het adagium « pater is est quem nuptiae demonstrant |
(ibid., p. 11). | » (ibid. p. 11). |
B.4.1. Faute d'un délai spécifique pour introduire l'action en | B.4.1. Bij gebrek aan een specifieke termijnregeling voor het |
contestation de la présomption de paternité, il fallait appliquer | instellen van de vordering tot betwisting van het vermoeden van |
l'article 332 du Code civil, qui disposait : | vaderschap, diende toepassing te worden gemaakt van artikel 332 van |
het Burgerlijk Wetboek, dat bepaalde : | |
« La paternité établie en vertu de l'article 315 peut être contestée | « Het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 315, kan worden |
par le mari, par la mère et par l'enfant. | betwist door de echtgenoot, door de moeder en door het kind. |
[...] | [...] |
L'action de la mère doit être intentée dans l'année de la naissance et | De rechtsvordering van de moeder moet worden ingesteld binnen een jaar |
celle du mari ou du précédent mari dans l'année de la naissance ou de | na de geboorte en die van de echtgenoot of van de vorige echtgenoot |
la découverte de celle-ci. | binnen een jaar na de geboorte of na de ontdekking ervan. |
[...] ». | [...] ». |
Concernant la fixation du délai, le législateur a estimé que l'intérêt | Aangaande de termijnbepaling heeft de wetgever geoordeeld dat het |
de l'enfant était prioritaire et qu'il était « inadmissible qu'un | belang van het kind prioritair is en dat het « onaanvaardbaar [is] dat |
désaveu de paternité soit encore possible après un certain délai, | een ontkenning van vaderschap nog zou kunnen plaatshebben na verloop |
c'est-à-dire après le moment à partir duquel on peut raisonnablement | van een zekere tijd, m.a.w. nadat redelijkerwijze mag aangenomen |
considérer qu'il y a possession d'état » (Doc. parl., Sénat, | worden dat bezit van staat is tot stand gekomen » (Parl. St., Senaat, |
1984-1985, n° 904/2, p. 115). | 1984-1985, nr. 904/2, p. 115). |
Bien que le législateur n'ait pas voulu empêcher totalement que le | Hoewel de wetgever aan de echtgenoot van de moeder de mogelijkheid tot |
mari de la mère conteste la paternité, il a ainsi exprimé la volonté | betwisting van het vaderschap niet volledig heeft willen verhinderen, |
de considérer comme prioritaires la sécurité juridique des relations | heeft hij aldus de wil geuit de rechtszekerheid omtrent de familiale |
familiales et l'intérêt de l'enfant et il a par conséquent prévu à | relaties en het belang van het kind als prioritair te beschouwen en |
l'article 318, § 2, du Code civil un délai préfix de déchéance d'un an | heeft hij bijgevolg in artikel 318, § 2, van het Burgerlijk Wetboek |
voorzien in een vaste vervaltermijn van één jaar voor het instellen | |
pour introduire une action en contestation de paternité. | van een vordering tot betwisting van het vaderschap. |
B.4.2. Le droit de la filiation a toutefois fait l'objet d'une | B.4.2. Het afstammingsrecht is evenwel diepgaand hervormd door de |
profonde réforme par l'adoption de la loi du 1er juillet 2006 | aanneming van de wet van 1 juli 2006 tot wijziging van de bepalingen |
modifiant des dispositions du Code civil relatives à l'établissement | van het Burgerlijk Wetboek met betrekking tot het vaststellen van de |
de la filiation et aux effets de celle-ci. | afstamming en de gevolgen ervan. |
Il ressort des travaux préparatoires de cette loi que le législateur a | Uit de parlementaire voorbereiding van die wet blijkt dat de wetgever |
entendu procéder à une réforme des textes qui ont été censurés par la | de teksten die ter zake door het Hof werden afgekeurd, heeft willen |
Cour en la matière et tenir compte de l'évolution sociologique en | hervormen en rekening heeft willen houden met de sociologische |
rapprochant la filiation dans le mariage et hors mariage : | evolutie door de afstammingen binnen en buiten het huwelijk dichter bij elkaar te brengen : |
« La loi de 1987 a pratiquement gommé toutes les différences pour ce | « De wet van 1987 heeft nagenoeg alle verschillen uitgevlakt wat de |
qui concerne les effets mais elle a conservé un mécanisme de | uitwerking betreft, maar ze heeft een mechanisme van vermoeden van |
présomption de paternité du mari qui aboutit à des conséquences | vaderschap in stand gehouden dat stuitende gevolgen heeft voor de |
choquantes pour ce qui concerne l'établissement de la filiation. [...] | vaststelling van de afstamming. [...] |
La présente proposition a donc également pour objet tout en conservant | Dit wetsvoorstel beoogt dus tevens het vermoeden van vaderschap te |
la présomption de paternité du mari de donner à celle-ci des effets à | behouden en er gevolgen aan te geven die nagenoeg dezelfde zijn als |
peu près équivalents à ceux d'une reconnaissance » (Doc. parl., | die van een erkenning » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC 51-0597/001, |
Chambre, 2003-2004, DOC 51-0597/001, p. 6). | p. 6). |
« Enfin, l'action doit être introduite dans un délai d'un an (à dater | « Tot slot moet een rechtszaak worden ingeleid binnen een termijn van |
de la découverte de la naissance ou de l'année de la découverte du | een jaar (vanaf het ontdekken van de geboorte of vanaf het jaar waarin |
fait par le mari ou l'auteur de la reconnaissance qu'il n'est pas le | dat feit ontdekt wordt door de echtgenoot of door degene die het kind |
père de l'enfant) » (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC 51-0597/037, | erkent indien hij niet de vader van het kind is) » (Parl. St., Kamer, |
p. 5). | 2005-2006, DOC 51-0597/037, p. 5). |
B.4.3. Comparativement au droit d'action prévu à l'article 332 du Code | B.4.3. In vergelijking met het vorderingsrecht van artikel 332 van het |
civil, tel qu'il a été inséré par la loi du 31 mars 1987, il convient | Burgerlijk Wetboek, zoals ingevoerd bij de wet van 31 maart 1987, |
dient te worden vastgesteld dat het vermoeden van vaderschap thans kan | |
de constater que la présomption de paternité peut actuellement être | worden betwist door de moeder, het kind, de man ten aanzien van wie de |
contestée par la mère, l'enfant, l'homme à l'égard duquel la filiation | afstamming vaststaat en de persoon die het vaderschap van het kind |
est établie et la personne qui revendique la paternité de l'enfant. | opeist. Voor wat de termijnregeling betreft is er, ten aanzien van de |
En ce qui concerne les délais, peu de choses ont changé en ce qui | (ex-)echtgenoot van de moeder, weinig veranderd. Immers, artikel 318, |
concerne le mari (ou l'ex-mari) de la mère. En effet, l'article 318, § | § 2, van het Burgerlijk Wetboek bepaalt dat de vordering dient te |
2, du Code civil dispose que l'action doit être intentée dans l'année | worden ingesteld binnen een jaar na de ontdekking van het feit dat hij |
de la découverte du fait qu'il n'est pas le père de l'enfant. Par | niet de vader is van het kind. In vergelijking met de regeling van |
rapport au régime de 1987, dans lequel le mari devait intenter | 1987, volgens welke de echtgenoot de vordering diende in te stellen |
l'action dans l'année de la naissance ou de la découverte de la | binnen een jaar na de geboorte of na de ontdekking van de geboorte, is |
naissance, seul le point de départ du délai de déchéance a été | enkel het startpunt van de vervaltermijn gewijzigd. |
modifié. B.5. La Cour doit contrôler l'article 318, § 2, alinéa 1er, premier | B.5. Het Hof dient artikel 318, § 2, eerste lid, eerste zinsnede van |
membre de la deuxième phrase, du Code civil au regard de l'article 22 | de tweede zin, van het Burgerlijk Wetboek te toetsen aan artikel 22 |
de la Constitution, lu en combinaison avec l'article 8 de la | van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees |
Convention européenne des droits de l'homme. | Verdrag voor de rechten van de mens. |
L'article 22 de la Constitution dispose : | Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans | « Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn |
les cas et conditions fixés par la loi. | gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de |
protection de ce droit ». | bescherming van dat recht ». |
L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose | Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt |
: | : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». |
Il ressort des travaux préparatoires de l'article 22 de la | Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 22 van de Grondwet |
Constitution que le Constituant a cherché « à mettre le plus possible | blijkt dat de Grondwetgever « een zo groot mogelijke concordantie |
la proposition en concordance avec l'article 8 de la Convention | [heeft willen nastreven] met artikel 8 van het Europees Verdrag tot |
européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | Bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden |
fondamentales [...], afin d'éviter toute contestation sur le contenu | (EVRM), teneinde betwistingen over de inhoud van dit Grondwetsartikel |
respectif de l'article de la Constitution et de l'article 8 de la | respectievelijk art. 8 van het EVRM te vermijden » (Parl. St., Kamer, |
[Convention] » (Doc. parl., Chambre, 1993-1994, n° 997/5, p. 2). | 1992-1993, nr. 997/5, p. 2). |
B.6. Le droit au respect de la vie privée et familiale, tel qu'il est | B.6. Het recht op de eerbiediging van het privéleven en het |
garanti par les dispositions précitées, a pour but essentiel de | gezinsleven, zoals het door de voormelde bepalingen wordt gewaarborgd, |
protéger les personnes contre les ingérences dans leur vie privée et | beoogt in wezen de personen te beschermen tegen inmengingen in hun |
leur vie familiale. | privéleven en hun gezinsleven. |
Ni l'article 22, alinéa 1er, de la Constitution ni l'article 8 de la | Artikel 22, eerste lid, van de Grondwet sluit, evenmin als artikel 8 |
Convention européenne des droits de l'homme n'excluent une ingérence | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, een |
d'une autorité publique dans l'exercice de ce droit mais ils exigent | overheidsinmenging in de uitoefening van dat recht niet uit, maar |
que cette ingérence soit prévue par une disposition législative | beide artikelen vereisen dat in die inmenging wordt voorzien door een |
suffisamment précise, qu'elle corresponde à un besoin social impérieux | voldoende precieze wettelijke bepaling, dat zij beantwoordt aan een |
et soit proportionnée à l'objectif légitime qu'elle poursuit. Ces | dwingende maatschappelijke behoefte en dat zij evenredig is met de |
daarmee nagestreefde wettige doelstelling. Die bepalingen houden voor | |
dispositions engendrent de surcroît l'obligation positive pour | de overheid bovendien de positieve verplichting in om maatregelen te |
l'autorité publique de prendre des mesures qui assurent le respect | nemen die een daadwerkelijke eerbiediging van het privéleven en het |
effectif de la vie privée et familiale, même dans la sphère des | gezinsleven verzekeren, zelfs in de sfeer van de onderlinge |
relations entre les individus (CEDH, 27 octobre 1994, Kroon et autres | verhoudingen tussen individuen (EHRM, 27 oktober 1994, Kroon e.a. t. |
c. Pays-Bas, § 31). | Nederland, § 31). |
B.7. Les procédures relatives à l'établissement ou à la contestation | B.7. De procedures met betrekking tot het vaststellen of betwisten van |
de paternité concernent la vie privée du requérant, parce que la | de vaderlijke afstamming, raken het privéleven van de verzoeker, omdat |
matière de la filiation englobe d'importants aspects de l'identité | de materie van de afstamming belangrijke aspecten van iemands |
personnelle d'un individu (CEDH, 28 novembre 1984, Rasmussen c. | persoonlijke identiteit omvat (EHRM, 28 november 1984, Rasmussen t. |
Danemark, § 33; 24 novembre 2005, Shofman c. Russie, § 30; 12 janvier | Denemarken, § 33; 24 november 2005, Shofman t. Rusland, § 30; 12 |
2006, Mizzi c. Malte, § 102; 16 juin 2011, Pascaud c. France, §§ | januari 2006, Mizzi t. Malta, § 102; 16 juni 2011, Pascaud t. |
48-49; 21 juin 2011, Kruskovic c. Croatie, § 20; 22 mars 2012, Ahrens | Frankrijk, §§ 48-49; 21 juni 2011, Kruskovic; t. Kroatië, § 20; 22 |
c. Allemagne, § 60; 12 février 2013, Krisztissn Barnabsss Tóth c. | maart 2012, Ahrens t. Duitsland, § 60; 12 februari 2013, Krisztissn |
Hongrie, § 28). | Barnabsss Tóth t. Hongarije, § 28). |
Le régime en cause de contestation de la présomption de paternité | De in het geding zijnde regeling voor de betwisting van het vermoeden |
relève donc de l'application de l'article 22 de la Constitution et de | van vaderschap valt derhalve onder de toepassing van artikel 22 van de |
l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. | Grondwet en van artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
B.8.1. Le législateur, lorsqu'il élabore un régime qui entraîne une | de mens. B.8.1. De wetgever beschikt bij de uitwerking van een regeling die een |
ingérence de l'autorité publique dans la vie privée, jouit d'une marge | overheidsinmenging in het privéleven inhoudt, over een |
d'appréciation pour tenir compte du juste équilibre à ménager entre | appreciatiemarge om rekening te houden met een billijk evenwicht |
les intérêts concurrents de l'individu et de la société dans son | tussen de tegenstrijdige belangen van het individu en de samenleving |
ensemble (CEDH, 26 mai 1994, Keegan c. Irlande, § 49; 27 octobre 1994, | in haar geheel (EHRM, 26 mei 1994, Keegan t. Ierland, § 49; 27 oktober |
Kroon et autres c. Pays-Bas, § 31; 2 juin 2005, Znamenskaya c. Russie, | 1994, Kroon e.a. t. Nederland, § 31; 2 juni 2005, Znamenskaya t. |
§ 28; 24 novembre 2005, Shofman c. Russie, § 34; 20 décembre 2007, | Rusland, § 28; 24 november 2005, Shofman t. Rusland, § 34; 20 december |
Phinikaridou c. Chypre, §§ 51 à 53). | 2007, Phinikaridou t. Cyprus, §§ 51 tot 53). |
Cette marge d'appréciation du législateur n'est toutefois pas | Die appreciatiemarge van de wetgever is evenwel niet onbegrensd : om |
illimitée : pour apprécier si une règle législative est compatible | te oordelen of een wettelijke regeling verenigbaar is met het recht op |
avec le droit au respect de la vie privée, il convient de vérifier si | de eerbiediging van het privéleven, moet worden nagegaan of de |
le législateur a trouvé un juste équilibre entre tous les droits et | wetgever een billijk evenwicht heeft gevonden tussen alle rechten en |
intérêts en cause. Pour cela, il ne suffit pas que le législateur | belangen die in het geding zijn. Zulks vereist dat de wetgever niet |
ménage un équilibre entre les intérêts concurrents de l'individu et de | alleen een afweging maakt tussen de belangen van het individu |
la société dans son ensemble mais il doit également ménager un | tegenover die van de samenleving in haar geheel, maar tevens tussen de |
équilibre entre les intérêts contradictoires des personnes concernées | tegenstrijdige belangen van de betrokken personen (EHRM, 6 juli 2010, |
(CEDH, 6 juillet 2010, Backlund c. Finlande, § 46; 15 janvier 2013, | Backlund t. Finland, § 46; 15 januari 2013, Laakso t. Finland, § 46; |
Laakso c. Finlande, § 46; 29 janvier 2013, Röman c. Finlande, § 51), | 29 januari 2013, Röman t. Finland, § 51), op gevaar af anders een |
sous peine de prendre une mesure qui ne serait pas proportionnée aux | maatregel te nemen die niet evenredig is met de nagestreefde wettige |
objectifs légitimes poursuivis. Cette balance des intérêts doit en | doelstellingen. Die belangenafweging zou in principe ertoe moeten |
principe conduire à ce que la réalité biologique et sociale prévale | leiden dat de biologische en sociale werkelijkheid primeert op een |
sur une présomption légale si celle-ci heurte de front les faits | wettelijk vermoeden indien dat laatste frontaal zou ingaan tegen de |
établis et les voeux des personnes concernées (CEDH, 27 octobre 1994, | vastgestelde feiten en de wensen van de betrokkenen (EHRM, 27 oktober |
Kroon et autres c. Pays-Bas, § 40; 24 novembre 2005, Shofman c. | 1994, Kroon e.a. t. Nederland, § 40; 24 november 2005, Shofman t. |
Russie, § 44; 10 octobre 2006, Paulik c. Slovaquie, § 46). | Rusland, § 44; 10 oktober 2006, Paulik t. Slowakije, § 46). |
B.8.2. En ce qui concerne en particulier les délais dans le droit de | B.8.2. In het bijzonder voor wat de termijnen in het afstammingsrecht |
la filiation, la Cour européenne des droits de l'homme n'a pas estimé | betreft, wordt door het Europees Hof voor de Rechten van de Mens het |
que l'instauration de délais était en soi contraire à l'article 8 de | invoeren van termijnen op zich niet strijdig geacht met artikel 8 van |
la Convention européenne des droits de l'homme; seule la nature d'un | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens; enkel de aard van |
tel délai peut être considérée comme contraire à cette disposition | een dergelijke termijn kan als strijdig worden beschouwd (EHRM, 6 juli |
(CEDH, 6 juillet 2010, Backlund c. Finlande, § 45; 15 janvier 2013, | 2010, Backlund t. Finland, § 45; 15 januari 2013, Laakso t. Finland, § |
Laakso c. Finlande, § 45; 29 janvier 2013, Röman c. Finlande, § 50). | 45; 29 januari 2013, Röman t. Finland, § 50). |
B.8.3. La Cour européenne des droits de l'homme admet en outre que la | B.8.3. Bovendien wordt door het Europees Hof voor de Rechten van de |
marge d'appréciation du législateur national est plus grande lorsqu'il | Mens aanvaard dat de appreciatiemarge van de nationale wetgever groter |
n'existe pas de consensus au sein des Etats membres du Conseil de | is wanneer er bij de lidstaten van de Raad van Europa geen consensus |
l'Europe concernant l'intérêt en cause ou la manière dont cet intérêt | bestaat omtrent het belang dat in het geding is, noch omtrent de |
doit être protégé (CEDH, 22 mars 2012, Ahrens c. Allemagne, § 68). De | manier waarop dat belang dient te worden beschermd (EHRM, 22 maart |
2012, Ahrens t. Duitsland, § 68). Daarnaast benadrukt het Europees Hof | |
plus, la Cour européenne souligne qu'il ne lui incombe pas de prendre | dat het niet zijn taak is om, in de plaats van de nationale overheden, |
des décisions à la place des autorités nationales (CEDH, 15 janvier | beslissingen te nemen. (EHRM, 15 januari 2013, Laakso t. Finland, § |
2013, Laakso c. Finlande, § 41). | 41). |
B.9. La paix des familles et la sécurité juridique des liens | |
familiaux, d'une part, et l'intérêt de l'enfant, d'autre part, | B.9. De rust der families en de rechtszekerheid van de familiale |
constituent des buts légitimes dont le législateur peut tenir compte | banden, enerzijds, en het belang van het kind, anderzijds, zijn |
pour empêcher que la contestation de paternité puisse être exercée | legitieme doelstellingen waarvan de wetgever kan uitgaan om een |
sans limitation, de sorte que le législateur a pu prévoir certaines | onbeperkte mogelijkheid tot betwisting van het vaderschap te |
conditions de recevabilité, comme la « possession d'état » et des | verhinderen, zodat de wetgever ontvankelijkheidsvoorwaarden zoals « |
délais de déchéance. A cet égard, il est pertinent de ne pas faire | bezit van staat » en vervaltermijnen kon invoeren. In dat opzicht is |
primer a priori la réalité biologique sur la réalité socio-affective de la paternité. B.10.1. Le législateur a pu estimer que l'homme, en se mariant, accepte d'être considéré, en principe, comme le père de tout enfant que sa femme enfantera. Compte tenu des préoccupations du législateur et des valeurs qu'il a voulu concilier, il n'apparaît pas déraisonnable, en principe, qu'il n'ait voulu accorder au mari qu'un court délai pour intenter l'action en contestation de paternité. B.10.2. Par ailleurs, la fixation d'un délai pour l'introduction d'une action en contestation de paternité peut également être justifiée par la volonté de garantir la sécurité juridique et un caractère définitif des relations familiales. | het pertinent om de biologische werkelijkheid niet a priori te laten prevaleren op de socio-affectieve werkelijkheid van het vaderschap. B.10.1. De wetgever vermocht te oordelen dat hij die huwt in beginsel aanvaardt om beschouwd te worden als vader van ieder kind dat zijn vrouw zal baren. Rekening houdend met de bekommernissen van de wetgever en met de waarden die hij heeft willen verzoenen, komt het in beginsel niet onredelijk voor dat hij de echtgenoot slechts een korte termijn heeft willen toekennen om de vordering tot vaderschapsbetwisting in te stellen. B.10.2. Daarnaast kan het vaststellen van een termijn voor het instellen van een vordering tot betwisting van het vaderschap eveneens worden verantwoord door de zorg om de rechtszekerheid en een definitief karakter van de familiale relaties te waarborgen. |
B.10.3. L'article 318, § 2, du Code civil dispose que l'action du mari | B.10.3. Artikel 318, § 2, van het Burgerlijk Wetboek bepaalt dat de |
doit être intentée dans l'année de la découverte du fait qu'il n'est | vordering van de echtgenoot moet worden ingesteld binnen een jaar na |
de ontdekking van het feit dat hij niet de vader van het kind is. De | |
pas le père de l'enfant. L'interprétation de la notion de « fait » | interpretatie van het begrip « feit » behoort tot de bevoegdheid van |
relève de la compétence du juge du fond, qui a, à cet égard, un | de rechter ten gronde, waarbij hem een ruime appreciatiebevoegdheid |
pouvoir d'appréciation étendu. En effet, conformément à l'article | wordt verleend. Immers, overeenkomstig artikel 331octies van het |
331octies du Code civil, les tribunaux peuvent « ordonner, même | Burgerlijk Wetboek kunnen de rechtbanken, « zelfs ambtshalve, een |
d'office, l'examen du sang ou tout autre examen selon des méthodes | bloedonderzoek of enig ander onderzoek volgens beproefde |
scientifiques éprouvées », rien ne les empêchant de considérer comme | wetenschappelijke methodes gelasten », waarbij niets hen belet het |
point de départ du délai d'un an le moment du résultat de cet examen. | tijdstip van de uitkomst van dat onderzoek als startpunt van de |
termijn van één jaar te beschouwen. | |
B.11. Compte tenu de la marge d'appréciation importante dont dispose | B.11. Rekening houdend met de belangrijke appreciatiemarge waarover de |
le législateur, ainsi qu'il est exposé en B.8.1, pour rechercher un | wetgever beschikt, zoals uiteengezet in B.8.1, om te zoeken naar een |
juste équilibre entre tous les droits et intérêts en cause et compte | billijk evenwicht tussen alle in het geding zijnde rechten en belangen |
tenu de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, | en met de in B.8.2 vermelde rechtspraak van het Europees Hof voor de |
Rechten van de Mens in verband met termijnen die het in bepaalde | |
mentionnée en B.8.2, relative aux délais que celle-ci admet dans | gevallen toestaat, dient voorts erop gewezen dat de wetgever in |
certains cas, il convient de souligner également qu'à l'article 318 du | artikel 318 van het Burgerlijk Wetboek ook in de mogelijkheid, onder |
Code civil, le législateur prévoit aussi la possibilité pour les | de in dat artikel vermelde voorwaarden, voorziet om een vordering tot |
enfants d'introduire une demande en désaveu et en recherche de | ontkenning en onderzoek van vaderschap voor de kinderen in te stellen |
paternité et pour celui qui prétend être le père biologique la faculté | |
d'intenter une action en contestation et en établissement de | en om een vordering tot betwisting en vaststelling van vaderschap voor |
paternité, dans le respect des conditions mentionnées dans cet | iemand die beweert de biologische vader te zijn, in te stellen. |
article. B.12. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.12. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 318, § 2, alinéa 1er, du Code civil ne viole pas l'article | Artikel 318, § 2, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek schendt niet |
22 de la Constitution, lu ou non en combinaison avec l'article 8 de la | artikel 22 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met |
Convention européenne des droits de l'homme, en ce que le mari doit | artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in |
intenter l'action en contestation de paternité dans l'année de la | zoverre de echtgenoot de vordering tot betwisting van vaderschap moet |
découverte du fait qu'il n'est pas le père de l'enfant. | instellen binnen een jaar na de ontdekking van het feit dat hij niet |
de vader is van het kind. | |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 28 mars 2013. | Grondwettelijk Hof op de openbare terechtzitting van 28 maart 2013. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |