← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 34/2013 du 7 mars 2013 Numéro du rôle : 5387 En cause : la question
préjudicielle relative à l'article 7, § 13, alinéas 2 et 5, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944
concernant la sécurité sociale des travailleurs, po La Cour
constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 34/2013 du 7 mars 2013 Numéro du rôle : 5387 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 13, alinéas 2 et 5, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, po La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 34/2013 van 7 maart 2013 Rolnummer : 5387 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 7, § 13, tweede en vijfde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der a Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 34/2013 du 7 mars 2013 | Uittreksel uit arrest nr. 34/2013 van 7 maart 2013 |
Numéro du rôle : 5387 | Rolnummer : 5387 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 13, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 7, § 13, tweede en |
alinéas 2 et 5, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | vijfde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
sécurité sociale des travailleurs, posée par la Cour du travail | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, gesteld door het Arbeidshof |
d'Anvers. | te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 19 avril 2012 en cause de Rita Steegen contre l'Office | Bij arrest van 19 april 2012 in zake Rita Steegen tegen de Rijksdienst |
national de l'emploi, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | voor Arbeidsvoorziening, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof |
Cour le 23 avril 2012, la Cour du travail d'Anvers a posé une question | is ingekomen op 23 april 2012, heeft het Arbeidshof te Antwerpen een |
préjudicielle qui, par ordonnance de la Cour du 10 mai 2012, a été | prejudiciële vraag gesteld die bij beschikking van het Hof van 10 mei |
reformulée comme suit : | 2012 als volgt werd geherfomuleerd : |
« L'article 7, § 13, alinéas 2 et 5, de l'arrêté-loi du 28 décembre | « Schendt artikel 7, § 13, tweede en vijfde lid, van de besluitwet van |
1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs viole-t-il les | 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid voor |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il n'est prévu, pour les | arbeiders de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het voor de |
actions en répétition des allocations d'interruption de carrière | rechtsvorderingen tot terugvordering van de onverschuldigd betaalde |
indûment payées, qu'un délai de prescription de trois ans et, en cas | loopbaanonderbrekingsuitkeringen slechts voorziet in een |
de fraude ou de dol, de cinq ans, mais pas de délai de prescription de | verjaringstermijn van drie jaar en ingeval van bedrog of arglist van |
six mois dans le cas où le paiement indu est uniquement la conséquence | vijf jaar, doch niet in een verjaringstermijn van zes maanden ingeval |
d'une erreur de l'organisme ou du service, dont l'intéressé ne pouvait | de onverschuldigde betaling enkel het gevolg is van een vergissing van |
normalement pas se rendre compte, alors que ce dernier délai de | de instelling of dienst waarvan de betrokkene zich normaal geen |
prescription existe pour certaines autres branches de la sécurité | rekenschap kon geven, daar waar deze laatste verjaringstermijn wel |
sociale ? ». | bestaat in bepaalde andere sociale zekerheidstakken ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur les alinéas 2 et 5 de | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het tweede en het |
l'article 7, § 13, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | vijfde lid van artikel 7, § 13, van de besluitwet van 28 december 1944 |
sécurité sociale des travailleurs, lesquels disposent respectivement : | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, die respectievelijk bepalen : |
« Le droit de l'Office national de l'emploi d'ordonner la répétition | « Het recht van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening om de |
des allocations de chômage payées indûment, ainsi que les actions des | terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen te |
organismes de paiement en répétition d'allocations de chômage payées | bevelen, alsmede de rechtsvorderingen van de uitbetalingsinstellingen |
tot terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen | |
indûment se prescrivent par trois ans. Ce délai est porté à cinq ans | verjaren na drie jaar. Die termijn wordt op vijf jaar gebracht wanneer |
lorsque le paiement indu résulte de la fraude ou du dol du chômeur ». | de onverschuldigde betaling het gevolg is van arglist of bedrog van de werkloze ». |
« Les indemnités prévues au § 1er, alinéa 3, littera j, l, n et q, | « De vergoedingen voorzien in § 1, derde lid, littera j, l, n en q, |
sont assimilées à l'allocation de chômage pour l'application du | worden gelijkgesteld met de werkloosheidsuitkering voor de toepassing |
présent paragraphe ». | van onderhavige paragraaf ». |
B.2.1. L'alinéa 2, précité, de l'article 7, § 13, a été inséré par | B.2.1. Het voormelde tweede lid van artikel 7, § 13, werd ingevoegd |
l'article 112 de la loi-programme du 30 décembre 1988. | bij artikel 112 van de programmawet van 30 december 1988. |
Dans les travaux préparatoires, cet article 112 a été justifié comme | In de parlementaire voorbereiding werd dat artikel 112 als volgt |
suit : | toegelicht : |
« Cet article instaure un délai de trois ans pour la prescription des | « Dit artikel stelt een termijn van drie jaar vast voor de verjaring |
actions en paiement des allocations de chômage, en remplacement de l'actuel délai quinquennal du droit commun et s'aligne ainsi sur la pratique en vigueur dans d'autres secteurs de la sécurité sociale (alinéa 1er). Un délai de même durée est fixé à l'Office national de l'emploi pour la répétition des allocations de chômage payées indûment et aux organismes de paiement pour introduire leurs actions en répétition d'allocations de chômage payées indûment; ce délai est toutefois porté à cinq ans en cas de fraude ou de dol du chômeur (alinéa 2). Ces | van de rechtsvorderingen tot betaling van de werkloosheidsuitkeringen, ter vervanging van de huidige termijn van vijf jaar in het gemeen recht en conformeert zich aldus aan de praktijk die in de andere sectoren van de sociale zekerheid van kracht is (eerste lid). Een termijn van dezelfde duur wordt ten behoeve van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening vastgesteld om de terugbetaling van de onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen te bevelen evenals ten behoeve van de uitbetalingsinstellingen om hun vorderingen tot terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen in te stellen; deze termijn wordt evenwel op vijf jaar gebracht in geval van arglist of bedrog van de werkloze (tweede lid). Deze bepalingen |
dispositions sont analogues à celles retenues dans la loi du 11 mars | zijn analoog aan de bepalingen van de wet van 11 maart 1977. |
1977. Il convient à leur propos de rappeler que l'article 210 de | Dienaangaande dient eraan herinnerd dat in artikel 210 van het |
l'arrêté royal du 20 décembre 1963 relatif à l'emploi et au chômage | koninklijk besluit van 20 december 1963 betreffende arbeidsvoorziening |
dispose que, lorsqu'il est établi que le chômeur a perçu de bonne foi | en werkloosheid wordt bepaald dat, wanneer vaststaat dat de werkloze |
te goeder trouw werkloosheidsuitkeringen, waarop hij geen recht had, | |
des allocations de chômage auxquelles il n'avait pas droit, la | ontvangen heeft, de terugvordering beperkt wordt tot de laatste |
récupération est limitée aux cent cinquante derniers jours | honderdvijftig dagen van de onverschuldigde betaling » (Parl. St., |
d'indemnisation indue » (Doc. parl., Chambre, 1988-1989, n° 609/1, p. | Kamer, 1988-1989, nr. 609/1, p. 55). |
55). B.2.2. L'alinéa 5, précité, de l'article 7, § 13, a été modifié par | B.2.2. Het voormelde vijfde lid van artikel 7, § 13, werd gewijzigd |
l'article 173 de la loi-programme du 27 décembre 2004. Ainsi, les | bij artikel 173 van de programmawet van 27 december 2004. Aldus worden |
délais de prescription applicables, dans la réglementation relative au | de verjaringstermijnen die in de werkloosheidsreglementering gelden |
chômage, aux actions en répétition des allocations de chômage payées | ten aanzien van de rechtsvorderingen tot terugbetaling van |
indûment sont déclarés également applicables aux actions en répétition | onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen, eveneens van |
des allocations d'interruption de carrière payées indûment. | toepassing verklaard op de rechtsvorderingen tot terugbetaling van |
onverschuldigd betaalde loopbaanonderbrekingsuitkeringen. | |
Le législateur entendait, par cette modification législative, se | De wetgever beoogde met die wetswijziging tegemoet te komen aan het |
conformer à l'arrêt n° 25/2003 du 12 février 2003, dans lequel la Cour | arrest nr. 25/2003 van 12 februari 2003, waarin het Hof voor recht |
a dit pour droit que la loi de redressement du 22 janvier 1985 | heeft gezegd dat de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
contenant des dispositions sociales violait les articles 10 et 11 de | bepalingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, in zoverre |
la Constitution en ce qu'elle ne contenait aucune disposition relative | zij geen enkele bepaling inzake de verjaringstermijn bevat voor de |
au délai de prescription de l'action en répétition des allocations | rechtsvordering tot terugvordering van de onverschuldigd betaalde |
d'interruption de carrière indûment payées. | loopbaanonderbrekingsuitkeringen. |
A cet égard, la Cour a jugé : | Het Hof heeft geoordeeld : |
« B.4. Quelle que soit la spécificité du système de l'interruption de | « B.4. Ongeacht het specifieke karakter van het systeem van |
loopbaanonderbreking verschillen de uitkeringen waarop het recht geeft | |
carrière, les allocations auxquelles il donne droit ne diffèrent pas à | niet dermate van de andere sociale uitkeringen dat het verantwoord zou |
ce point des autres prestations sociales qu'il serait justifié de | zijn de terugvordering van de onverschuldigd betaalde uitkeringen aan |
soumettre la récupération des allocations indûment payées à un délai | een verjaringstermijn van tien jaar te onderwerpen terwijl, voor |
de prescription de dix ans alors que, pour d'autres allocations | andere vergelijkbare onverschuldigd betaalde sociale uitkeringen de |
sociales comparables indûment payées, le délai de prescription est, | verjaringstermijn, naar gelang van de gevallen, zes maanden, drie jaar |
selon les cas, de six mois, trois ans ou cinq ans ». | of vijf jaar bedraagt ». |
Dans les travaux préparatoires, cet article 173 de la loi-programme du | In de parlementaire voorbereiding werd dat artikel 173 van de |
27 décembre 2004 a été justifié comme suit : | programmawet van 27 december 2004 als volgt toegelicht : |
« L'article 7, § 1er, alinéa 3, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | « Artikel 7, § 1, derde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs constitue la base | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders vormt de |
légale de l'octroi des allocations de chômage (littera i), mais | wettelijke grondslag voor de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
également de l'octroi des allocations en cas d'interruption de | (littera i), doch tevens voor de toekenning van uitkeringen in geval |
carrière et de crédit-temps (littera l), des allocations de garde du | van loopbaanonderbreking en tijdskrediet (littera l), van |
gardien ou de la gardienne d'enfants (littera q) et des indemnités | opvanguitkeringen aan de onthaalouder (littera q) en van vergoedingen |
pour les travailleurs frontaliers (littera j et n). La cour | |
d'arbitrage a, le 12 février 2003, rendu un arrêt disant pour droit | voor grensarbeiders (littera j en n). Het arbitragehof heeft op 12 |
februari 2003 een arrest geveld waarin gesteld wordt dat de Herstelwet | |
que la loi de redressement du 22 janvier 1985 viole les articles 10 et | van 22 januari 1985 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, |
11 de la Constitution, parce qu'elle ne prévoit pas de délai de | omdat zij geen enkele verjaringstermijn voorziet inzake de |
prescription pour la récupération des allocations d'interruption | terugvordering van ten onrechte betaalde onderbrekingsuitkeringen |
(toegekend in geval van loopbaanonderbreking of tijdskrediet). Het Hof | |
(octroyées en cas d'interruption de carrière ou de crédit-temps) qui | is namelijk van oordeel dat de onderbrekingsuitkering een sociale |
ont été payées indûment. La Cour est notamment d'avis que l'allocation | uitkering is die te vergelijken is met andere waarvoor wel |
d'interruption est une allocation sociale comparable à d'autres pour | verjaringstermijnen zijn voorzien. Onderhavig ontwerp komt tegemoet |
lesquelles des délais de prescription sont effectivement prévus. Le | aan dit arrest door de regelen die gelden ten aanzien van de verjaring |
présent projet rencontre cet arrêt et [lire : en] rendant applicables | van uit te betalen of terug te vorderen werkloosheidsuitkeringen |
aux allocations d'interruption, les règles qui s'appliquent en matière | toepasselijk te verklaren op onderbrekingsuitkeringen. [...] Deze |
de prescription des allocations de chômage à payer ou à récupérer. | regeling houdt in dat de vordering tot uitbetaling verjaart drie jaar |
[...] Ce régime prévoit que l'action en paiement se prescrit par trois | te rekenen vanaf de eerste dag van het kalenderkwartaal dat volgt op |
ans à partir du premier jour du trimestre calendrier qui suit celui | dat waarop de uitkeringen betrekking hebben. Het recht van de |
auquel les allocations se rapportent. Le droit pour l'Office national | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening om de terugbetaling van |
de l'Emploi d'ordonner la récupération des allocations payées indûment | onverschuldigd betaalde uitkeringen te bevelen, en de |
et les actions des organismes de paiement en récupération des | rechtsvorderingen van de uitbetalingsinstellingen tot terugbetaling |
allocations indues se prescrivent après trois ans. Ce dernier délai | van onverschuldigde uitkeringen, verjaren na drie jaar. Deze laatste |
est porté à cinq ans en cas de fraude » (Doc. parl., Chambre, | termijn wordt op vijf jaar gebracht in geval van bedrog » (Parl. St., |
2004-2005, DOC 51-1437/001 et 51-1438/001, pp. 106-107). | Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/001 en 51-1438/001, pp. 106-107). |
L'article 7, § 13, alinéa 5, tel qu'il a été modifié par la | Artikel 7, § 13, vijfde lid, zoals gewijzigd bij de programmawet van |
loi-programme du 27 décembre 2004, publiée au Moniteur belge du 31 | 27 december 2004, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 |
décembre 2004, est entré en vigueur le 10 janvier 2005. | december 2004, is in werking getreden op 10 januari 2005. |
B.3. Le juge a quo interroge la Cour sur la différence de traitement, | B.3. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over het verschil in |
qui découlerait des dispositions en cause, entre les bénéficiaires d'allocations de sécurité sociale indûment payées, en ce qu'il n'est prévu, pour les actions en répétition des allocations d'interruption de carrière indûment payées, qu'un délai de prescription de trois ans et, en cas de fraude ou de dol, de cinq ans, mais pas de délai de prescription de six mois lorsque le paiement indu est uniquement la conséquence d'une erreur de l'organisme ou du service, dont l'intéressé ne pouvait normalement se rendre compte, alors que ce dernier délai de prescription existe pour certaines autres branches de la sécurité sociale. B.4.1. En fixant un délai court pour l'action en répétition des allocations d'interruption de carrière indûment payées, les dispositions en cause limitent la période durant laquelle les prestations indues peuvent être récupérées, dans le souci d'éviter une accumulation de dettes périodiques sur une trop longue période, qui risquerait de causer la ruine de l'assuré social. B.4.2. Ces dispositions s'inscrivent donc dans la perspective de | behandeling dat uit de in het geding zijnde bepalingen zou voortvloeien tussen de begunstigden van ten onrechte betaalde socialezekerheidsuitkeringen, in zoverre zij voor de rechtsvorderingen tot terugvordering van de onverschuldigd betaalde loopbaanonderbrekingsuitkeringen slechts voorzien in een verjaringstermijn van drie jaar en in geval van bedrog of arglist van vijf jaar, doch niet in een verjaringstermijn van zes maanden wanneer de onverschuldigde betaling enkel het gevolg is van een vergissing van de instelling of dienst waarvan de betrokkene zich normaal geen rekenschap kon geven, terwijl die laatste verjaringstermijn wel bestaat in bepaalde andere socialezekerheidstakken. B.4.1. Door een korte termijn vast te stellen voor de vordering tot terugvordering van de ten onrechte uitbetaalde loopbaanonderbrekingsuitkeringen, beperken de in het geding zijnde bepalingen de periode tijdens welke de ten onrechte uitbetaalde prestaties kunnen worden teruggevorderd, teneinde een opeenstapeling van periodieke schulden over een te lange periode te voorkomen, die de sociaal verzekerde zou kunnen ruïneren. B.4.2. Die bepalingen passen aldus in het doel dat wordt nagestreefd |
l'objectif poursuivi par l'article 30, § 1er, jamais entré en vigueur, | door het nimmer in werking gestelde artikel 30, § 1, van de wet van 29 |
de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid |
sécurité sociale des travailleurs salariés, qui dispose : | voor werknemers, dat bepaalt : |
« La répétition des prestations sociales versées indûment se prescrit | « De terugvordering van de ten onrechte betaalde sociale prestaties |
par trois ans à compter de la date à laquelle le paiement a été | verjaart na drie jaar, te rekenen vanaf de datum waarop de uitbetaling |
effectué. | is geschied. |
Le délai prévu à l'alinéa 1er est ramené à six mois lorsque le | De in het eerste lid voorgeschreven termijn wordt teruggebracht tot |
paiement résulte uniquement d'une erreur de l'organisme ou du service, | zes maanden indien de betaling enkel het gevolg is van een vergissing |
dont l'intéressé ne pouvait normalement se rendre compte. | van de instelling of de dienst, waarvan de betrokkene zich normaal |
geen rekenschap kon geven. | |
Le délai prévu à l'alinéa 1er est porté à cinq ans lorsque le paiement | De in het eerste lid voorgeschreven termijn wordt verlengd tot vijf |
indu a été effectué en cas de fraude, de dol ou de manoeuvres | jaar indien ten onrechte werd betaald in geval van bedrog, arglist of |
frauduleuses de l'intéressé ». | bedrieglijke handelingen van de betrokkene ». |
Cette dérogation aux délais de droit commun était justifiée par le | Die afwijking van de gemeenrechtelijke termijnen was verantwoord door |
fait que « la nature et la technicité croissante des textes normatifs | het feit dat « de eigen aard en het toenemende technische aspect van |
régissant notre système de sécurité sociale imposent une solution | de normatieve teksten die ons sociale-zekerheidssysteem beheersen |
spécifique au problème de la récupération de l'indu par rapport aux | [...] een bijzondere regeling voor de materie van de terugvordering |
van onverschuldigde bedragen ten aanzien van de principes van het | |
principes du droit civil » (Doc. parl., Sénat, 1979-1980, 508, n° 1, | burgerlijk recht [vereisen] » (Parl. St., Senaat, 1979-1980, 508, nr. |
p. 25). | 1, p. 25). |
B.4.3. Les dispositions en cause participent du même souci de protéger | B.4.3. De in het geding zijnde bepalingen dragen bij tot dezelfde zorg |
l'assuré social, en prévoyant un délai de prescription abrégé pour la | om de sociaal verzekerde te beschermen door te voorzien in een kortere |
récupération de l'indu. Ces dispositions ne prévoient toutefois qu'un | verjaringstermijn voor de terugvordering van de ten onrechte |
uitbetaalde som. In die bepalingen wordt evenwel enkel in een | |
délai de prescription de trois ans ou, en cas de dol ou de fraude, de | verjaringstermijn van drie jaar of, in geval van arglist of bedrog, |
cinq ans. | van vijf jaar voorzien. |
B.5. L'article 17 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « | B.5. Artikel 17 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « |
charte » de l'assuré social, modifié par l'article 19 de la loi du 25 | handvest » van de sociaal verzekerde, gewijzigd bij artikel 19 van de |
juin 1997 modifiant la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la | wet van 25 juni 1997 tot wijziging van de wet van 11 april 1995 tot |
charte de l'assuré social, dispose : | invoering van een handvest van de sociaal verzekerde, bepaalt : |
« Lorsqu'il est constaté que la décision est entachée d'une erreur de | « Wanneer vastgesteld wordt dat de beslissing aangetast is door een |
droit ou matérielle, l'institution de sécurité sociale prend | juridische of materiële vergissing, neemt de instelling van sociale |
d'initiative une nouvelle décision produisant ses effets à la date à | zekerheid op eigen initiatief een nieuwe beslissing die uitwerking |
laquelle la décision rectifiée aurait dû prendre effet, et ce sans | heeft op de datum waarop de verbeterde beslissing had moeten ingaan, |
préjudice des dispositions légales et réglementaires en matière de | onverminderd de wettelijke en reglementaire bepalingen inzake |
prescription. | verjaring. |
Sans préjudice de l'article 18, la nouvelle décision produit ses | Onverminderd de toepassing van artikel 18, heeft de nieuwe beslissing, |
effets, en cas d'erreur due à l'institution de sécurité sociale, le | indien de vergissing aan de instelling van sociale zekerheid te wijten |
premier jour du mois qui suit la notification, si le droit à la | is, uitwerking op de eerste dag van de maand na de kennisgeving ervan, |
prestation est inférieur à celui reconnu initialement. | als het recht op de prestatie kleiner is dan het aanvankelijk |
L'alinéa précédent n'est pas d'application si l'assuré social sait ou | toegekende recht. Het vorige lid is niet van toepassing indien de sociaal verzekerde |
devait savoir, dans le sens de l'arrêté royal du 31 mai 1933 | weet of moest weten, in de zin van het koninklijk besluit van 31 mei |
concernant les déclarations à faire en matière de subventions, | 1933 betreffende de verklaringen af te leggen in verband met |
indemnités et allocations, qu'il n'a pas ou plus droit à l'intégralité | subsidies, vergoedingen en toelagen, dat hij geen recht heeft of meer |
d'une prestation ». | heeft op het gehele bedrag van een prestatie ». |
L'article 18 de la loi du 11 avril 1995, remplacé par l'article 20 de | Artikel 18 van de wet van 11 april 1995, vervangen bij artikel 20 van |
la loi du 25 juin 1997, dispose : | de wet van 25 juni 1997, bepaalt : |
« Sans préjudice des dispositions légales et réglementaires en matière | « Onverminderd de wettelijke en reglementaire bepalingen inzake |
de prescription, l'institution de sécurité sociale peut rapporter sa | verjaring, kan de instelling van sociale zekerheid haar beslissing |
décision et en prendre une nouvelle dans le délai d'introduction d'un | intrekken en een nieuwe beslissing nemen binnen de termijn voor het |
recours devant la juridiction compétente ou, si un recours a été | instellen van een voorziening bij het bevoegde rechtscollege of, |
introduit, jusqu'à la clôture des débats lorsque : | indien de voorziening reeds is ingesteld, tot aan de sluiting van de debatten, wanneer : |
1° à la date de prise en cours de la prestation, le droit a été | 1° op de datum waarop de prestatie is ingegaan, het recht door een |
modifié par une disposition légale ou réglementaire; | wettelijke of reglementaire bepaling is gewijzigd; |
2° un fait nouveau ou des éléments de preuve nouveaux ayant une | 2° een nieuw feit of nieuw bewijsmateriaal dat een terugslag heeft op |
incidence sur les droits du demandeur sont invoqués en cours | de rechten van de verzoeker, tijdens het geding wordt ingeroepen; |
d'instance; 3° il est constaté que la décision administrative est entachée | 3° vastgesteld wordt dat de administratieve beslissing aangetast is |
d'irrégularité ou d'erreur matérielle ». | door een onregelmatigheid of een materiële vergissing ». |
L'article 18bis de la loi du 11 avril 1995, inséré par l'article 21 de | Artikel 18bis van de wet van 11 april 1995, ingevoegd bij artikel 21 |
la loi du 25 juin 1997, dispose : | van de wet van 25 juni 1997, bepaalt : |
« Le Roi détermine les régimes de sécurité sociale ou les subdivisions | « De Koning bepaalt voor welke regelingen van sociale zekerheid of |
de ceux-ci pour lesquels une décision relative aux mêmes droits, prise | gedeelten daarvan, een beslissing over dezelfde rechten genomen |
à la suite d'un examen de la légalité des prestations payées, n'est | ingevolge een onderzoek op de wettelijkheid van de uitbetaalde |
pas considérée comme une nouvelle décision pour l'application des | prestaties, niet als een nieuwe beslissing wordt beschouwd voor de |
articles 17 et 18 ». | toepassing van de artikelen 17 en 18 ». |
B.6. Les dispositions en cause ne prévoient pas de délai spécifique | B.6. In de in het geding zijnde bepalingen wordt niet in een |
lorsque la répétition des allocations d'interruption de carrière | specifieke termijn voorzien in het geval dat de terugvordering van de |
ten onrechte betaalde loopbaanonderbrekingsuitkeringen uitsluitend het | |
indûment payées résulte exclusivement d'une erreur de l'organisme qui | gevolg is van een vergissing van de instelling die de betaling |
effectue le paiement. En vertu de l'article 17 de la loi du 11 avril | uitvoert. Op grond van artikel 17 van de wet van 11 april 1995 moet de |
1995, l'assuré social qui a perçu des allocations indues à la suite | sociaal verzekerde die ten onrechte betaalde uitkeringen heeft geïnd |
d'une erreur de l'institution qui a versé les allocations ne doit rien | als gevolg van een vergissing van de instelling die de uitkeringen |
rembourser, au-delà du délai d'introduction d'un recours contre la | heeft uitbetaald, niets terugbetalen, na de termijn voor het instellen |
décision prise par erreur par l'institution de sécurité sociale, sauf | van een beroep tegen de beslissing die de instelling van sociale |
zekerheid bij vergissing heeft genomen, behalve wanneer hij wist of | |
lorsqu'il savait ou devait savoir qu'il n'avait pas ou n'avait plus | moest weten dat hij geen of niet langer recht had op het gehele bedrag |
droit à l'intégralité de la prestation. | van de prestatie. |
B.7.1. En instituant la charte de l'assuré social, le législateur | B.7.1. Met de invoering van het handvest van de sociaal verzekerde |
wilde de wetgever een betere juridische bescherming voor de sociaal | |
recherchait une meilleure protection juridique de celui-ci. Pour ce | verzekerde. Daarom diende het handvest aan de volgende verwachtingen |
faire, la charte devait répondre aux exigences suivantes : « la | te voldoen : « rechtszekerheid, toegankelijkheid, doorzichtigheid, |
sécurité juridique, l'accessibilité, la transparence, la rapidité et | snelheid en nauwkeurigheid, en ten slotte vereenvoudiging van de |
la minutie et enfin la simplification des charges administratives » | administratieve verplichtingen » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, |
(Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 353/1, pp. 1-2). Un | nr. 353/1, pp. 1-2). Een amendement van de Regering (Parl. St., Kamer, |
amendement du Gouvernement (Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° | |
353/2, p. 10) tendant à supprimer l'article 21 (actuel article 17) n'a | B.Z. 1991-1992, nr. 353/2, p. 10) om artikel 21 (thans artikel 17) te |
pas été retenu, parce que la Commission des Affaires sociales a | schrappen, werd niet gevolgd omdat de Commissie voor de Sociale Zaken |
considéré que « cette disposition, qui accroît considérablement la | van oordeel was dat « deze bepaling [...] in sterke mate de |
sécurité juridique de l'assuré social, doit être maintenue » (Doc. | rechtszekerheid van de sociaal verzekerde [verhoogt] en [...] behouden |
parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 353/5, p. 19). | [moet] blijven » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 353/5, p. 19). |
B.7.2. Lors des discussions précédant l'adoption de la loi du 25 juin | B.7.2. Evenwel werd tijdens de besprekingen die voorafgingen aan de |
1997, il a toutefois été constaté que l'article 17, alinéa 2, de la | aanneming van de wet van 25 juni 1997 vastgesteld dat artikel 17, |
loi du 11 avril 1995 avait d'importantes implications budgétaires : | tweede lid, van de wet van 11 april 1995 belangrijke budgettaire |
« C'est surtout dans le cadre de l'assurance chômage et de l'assurance | implicaties had : « Vooral in het kader van de werkloosheidsverzekering en de |
soins de santé et indemnités que ces nouvelles dispositions pourraient | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen zouden deze |
donner lieu à une perte de milliards de francs de prestations payées | nieuwe bepalingen aanleiding geven tot een verlies van miljarden frank |
de trop, qui ne peuvent plus être récupérés » (Doc. parl., Chambre, | teveel betaalde prestaties die niet meer kunnen worden teruggevorderd |
1996-1997, n° 907/1, p. 16). | » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 907/1, p. 16). |
B.7.3. Le principe de l'article 17 de la loi du 11 avril 1995 a | B.7.3. Niettemin werd het beginsel van artikel 17 van de wet van 11 |
néanmoins été introduit dans plusieurs secteurs de la sécurité | april 1995 in verschillende socialezekerheidssectoren ingevoerd. Dat |
sociale. Ainsi en est-il de la législation relative aux accidents du | is het geval voor de arbeidsongevallenwetgeving (artikel 60bis van de |
travail (article 60bis de la loi du 10 avril 1971) et de la | wet van 10 april 1971) en voor de werkloosheidsreglementering (artikel |
réglementation du chômage (article 149, § 1er, de l'arrêté royal du 25 | 149, § 1, van het koninklijk besluit van 25 november 1991). |
novembre 1991). | |
B.8.1. Pour la détermination de sa politique dans les matières | B.8.1. Bij het bepalen van zijn beleid in sociaaleconomische |
socio-économiques, le législateur dispose d'un pouvoir d'appréciation | aangelegenheden beschikt de wetgever over een ruime |
étendu. | beoordelingsbevoegdheid. |
Selon la Cour européenne des droits de l'homme, un contrôle de | Volgens het Europees Hof voor de Rechten van de Mens dient een |
proportionnalité plus strict doit être appliqué lorsque la disposition | striktere evenredigheidstoetsing te worden toegepast wanneer de in het |
en cause vise à réparer, au détriment d'un individu, une erreur | geding zijnde bepaling ertoe strekt, in het nadeel van een individu, |
commise par les autorités elles-mêmes, sans qu'aucune faute puisse | een vergissing te verbeteren die door de overheidsinstanties zelf is |
être reprochée à la personne dont les droits sont affectés par cette | begaan, zonder dat de persoon wiens rechten door die bepaling worden |
disposition (CEDH, 15 septembre 2009, Moskal c. Pologne, § 73). En | geraakt, enige fout kan worden verweten (EHRM, 15 september 2009, |
outre, la même Cour a jugé : | Moskal t. Polen, § 73). Bovendien heeft hetzelfde Hof geoordeeld dat : |
« [...] les autorités publiques ne devraient pas être empêchées de | « [...] overheden niet ervan zouden mogen worden weerhouden |
rectifier des erreurs dans l'octroi des prestations, même les erreurs | vergissingen bij het toekennen van uitkeringen recht te zetten, zelfs |
résultant de leur propre négligence. En juger autrement serait | indien die vergissingen voortvloeien uit hun eigen nalatigheid. Er |
contraire à la théorie de l'enrichissement sans cause, serait | anders over oordelen, zou indruisen tegen de leer van de |
inéquitable à l'égard d'autres personnes qui contribuent au fonds de | ongerechtvaardigde verrijking, zou oneerlijk zijn ten aanzien van |
la sécurité sociale, et équivaudrait à avaliser une allocation | andere personen die bijdragen tot het socialezekerheidsfonds en zou de |
inappropriée de fonds publics limités. Cependant, la Cour a observé | goedkeuring inhouden van een onbehoorlijke toekenning van schaarse |
que le principe général précité ne peut prévaloir dans une situation | publieke middelen. Niettemin heeft het Hof erop gewezen dat het |
dans laquelle la personne concernée est susceptible de supporter une | voormelde algemeen beginsel niet mag gelden in een situatie waarin de |
charge excessive résultant de la mesure qui la prive d'un avantage » | betrokkene mogelijk een buitensporige last moet dragen als gevolg van |
(CEDH, 14 février 2012, B. c. Royaume-Uni, § 60). | de maatregel die hem een voordeel ontneemt » (EHRM, 14 februari 2012, |
B. t. Verenigd Koninkrijk, § 60). | |
B.8.2. L'article 7, § 13, alinéa 5, en cause, qui doit être lu en | B.8.2. Het in het geding zijnde vijfde lid van artikel 7, § 13, dat in |
combinaison avec l'alinéa 2 du même article, est entré en vigueur le | samenhang met het tweede lid van hetzelfde artikel dient te worden |
10 janvier 2005, soit après l'article 17 de la loi du 11 avril 1995. | gelezen, is in werking getreden op 10 januari 2005, dus na artikel 17 |
Tant que cette dernière disposition demeure inchangée, une | van de wet van 11 april 1995. Zolang die laatste bepaling ongewijzigd |
modification législative postérieure qui institue une réglementation | blijft, roept een latere wetswijziging die een op een |
applicable à un secteur de la sécurité sociale moins favorable à | socialezekerheidssector toepasselijke reglementering invoert, die voor |
l'assuré social que celle qui figure de manière générale dans cette | de sociaal verzekerde minder gunstig is dan die welke in het algemeen |
disposition crée une différence de traitement entre les assurés | is opgenomen in die bepaling, onder de sociaal verzekerden een |
sociaux qui ne peut être jugée compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution que s'il existe pour ce faire une justification spécifique pertinente. B.9.1. Il ne peut être raisonnablement justifié qu'un délai de prescription spécifique ne soit pas prévu à l'égard du bénéficiaire d'allocations d'interruption de carrière indûment payées, qui a perçu celles-ci à la suite d'une erreur commise par l'organisme débiteur dont l'intéressé ne pouvait se rendre compte, alors que les bénéficiaires d'autres allocations sociales perçues indûment dans les mêmes circonstances ne sont pas tenus de les rembourser. En effet, dans l'hypothèse envisagée, le bénéficiaire n'a commis aucune erreur, de sorte que l'Office national de l'emploi ou l'organisme de paiement concerné était correctement informé de sa situation juridique et matérielle. Les conséquences de l'erreur | verschil in behandeling in het leven dat enkel met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet bestaanbaar kan worden geacht indien hiervoor een relevante specifieke verantwoording bestaat. B.9.1. Het kan redelijkerwijze niet worden verantwoord dat niet in een specifieke verjaringstermijn wordt voorzien ten aanzien van de begunstigde van ten onrechte betaalde loopbaanonderbrekingsuitkeringen, die die heeft ontvangen als gevolg van een vergissing van de uitkerende instelling, waarvan die begunstigde zich geen rekenschap kon geven, terwijl de begunstigden van andere sociale uitkeringen die in dezelfde omstandigheden ten onrechte werden ontvangen, niet ertoe zijn gehouden die terug te betalen. In de beoogde hypothese heeft de begunstigde immers geen enkele vergissing begaan, zodat de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening of de betrokken uitbetalingsinstelling correct geïnformeerd was over zijn juridische en materiële situatie. De gevolgen van een vergissing van |
commise par le débiteur des allocations dans l'octroi de celles-ci ne | de schuldenaar van de uitkeringen bij de toekenning ervan, kunnen niet |
peuvent être mises à charge de l'assuré social. | ten laste van de sociaal verzekerde worden gelegd. |
B.9.2. En outre, à la différence du pécule de vacances, qui a fait | B.9.2. Bovendien, in tegenstelling tot het vakantiegeld, dat het |
l'objet de l'arrêt n° 39/2008 du 4 mars 2008 dans lequel la Cour a | voorwerp uitmaakte van het arrest nr. 39/2008 van 4 maart 2008 waarbij |
jugé qu'il n'était pas contraire aux articles 10 et 11 de la | het Hof oordeelde dat het niet strijdig was met de artikelen 10 en 11 |
Constitution de permettre la récupération d'un paiement indu causé par | van de Grondwet de terugvordering toe te staan van een onterechte |
une erreur de l'institution débitrice, les indemnités d'interruption | uitbetaling als gevolg van een vergissing van de uitkerende |
de carrière sont un revenu de remplacement qui est payé chaque mois, | instelling, zijn de loopbaanonderbrekingsuitkeringen een |
de sorte qu'elles constituent, dans la majorité des cas, l'essentiel | vervangingsinkomen dat elke maand wordt uitbetaald, zodat zij in de |
du budget mensuel de l'assuré social qui en est créancier. Le fait de | meeste gevallen het grootste deel vormen van het maandelijkse budget |
ne pas prévoir de délai de prescription spécifique pour la | van de sociaal verzekerde die ertoe is gerechtigd. Het niet voorzien |
in een specifieke verjaringstermijn inzake terugvordering van bedragen | |
récupération de sommes payées à la suite d'une erreur de l'institution | die als gevolg van een vergissing van de uitkerende instelling werden |
débitrice peut avoir dès lors des conséquences disproportionnées pour | uitbetaald, kan dan ook onevenredige gevolgen hebben voor het |
la plupart des assurés sociaux se trouvant dans cette situation et à | merendeel van de sociaal verzekerden die zich in die situatie bevinden |
qui il ne peut être reproché aucune faute ou négligence. | en die geen enkele fout of nalatigheid kan worden verweten. |
B.10. Tant que l'article 17 de la loi du 11 avril 1995 reste inchangé, | B.10. Zolang artikel 17 van de wet van 11 april 1995 ongewijzigd |
ainsi qu'il a été dit en B.8.2, la disposition en cause n'est pas | blijft, zoals vermeld in B.8.2, is de in het geding zijnde bepaling |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | niet bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.11. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.11. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
B.12. Dès lors que la lacune est située dans le texte soumis à la Cour | B.12. Aangezien de lacune zich in de aan het Hof voorgelegde tekst |
et que le constat qui en a été fait en B.9.2 est exprimé en des termes | bevindt en de in B.9.2 gedane vaststelling daarvan is uitgedrukt in |
suffisamment précis et complets qui permettent que la disposition en | voldoende nauwkeurige en volledige bewoordingen die toelaten de in het |
geding zijnde bepaling toe te passen met inachtneming van de artikelen | |
cause soit appliquée dans le respect des articles 10 et 11 de la | 10 en 11 van de Grondwet, staat het aan de verwijzende rechter een |
Constitution, il appartient au juge a quo de mettre fin à cette | einde te maken aan die ongrondwettigheid. |
inconstitutionnalité. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Tant que l'article 17 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la | Zolang artikel 17 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « |
handvest » van de sociaal verzekerde ongewijzigd blijft, schendt | |
« charte » de l'assuré social reste inchangé, l'article 7, § 13, | artikel 7, § 13, tweede en vijfde lid, van de besluitwet van 28 |
alinéas 2 et 5, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
sécurité sociale des travailleurs viole les articles 10 et 11 de la | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het niet voorziet in een |
Constitution en ce qu'il ne prévoit pas un délai de prescription | specifieke verjaringstermijn voor de terugvordering van bedragen die |
spécifique pour la récupération de sommes payées à la suite d'une | zijn uitbetaald ingevolge een vergissing van de uitkerende instelling, |
erreur de l'institution débitrice dont l'intéressé ne pouvait | waarvan de betrokkene zich normaal geen rekenschap kon geven. |
normalement se rendre compte. | |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 7 mars 2013. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 7 maart 2013. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |