← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 162/2012 du 20 décembre 2012 Numéro du rôle : 5301 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, du Code judiciaire,
posées par le Tribunal du travail de Charleroi. L composée
du juge J.-P. Snappe, faisant fonction de président, du président M. Bossuyt, et des juges(...)"
Extrait de l'arrêt n° 162/2012 du 20 décembre 2012 Numéro du rôle : 5301 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, du Code judiciaire, posées par le Tribunal du travail de Charleroi. L composée du juge J.-P. Snappe, faisant fonction de président, du président M. Bossuyt, et des juges(...) | Uittreksel uit arrest nr. 162/2012 van 20 december 2012 Rolnummer : 5301 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Charleroi. samengesteld uit rechter J.-P. Snappe, waarnemend voorzitter, voorzitter M. Bossuyt, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 162/2012 du 20 décembre 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 162/2012 van 20 december 2012 |
Numéro du rôle : 5301 | Rolnummer : 5301 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1675/13, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 1675/13, § 3, |
§ 3, deuxième tiret, du Code judiciaire, posées par le Tribunal du | tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de |
travail de Charleroi. | Arbeidsrechtbank te Charleroi. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du juge J.-P. Snappe, faisant fonction de président, du | samengesteld uit rechter J.-P. Snappe, waarnemend voorzitter, |
président M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, A. Alen, J.-P. | voorzitter M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, A. Alen, J.-P. |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. |
Daoût, assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le juge J.-P. | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Snappe, | voorzitterschap van rechter J.-P. Snappe, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 26 janvier 2012 en cause de A.H. et K.R. contre la SA | Bij vonnis van 26 januari 2012 in zake A.H. en K.R. tegen de nv « Axa |
« Axa Belgium » et autres, en présence de Me Eric Herinne, médiateur | Belgium » en anderen, in aanwezigheid van Mr. Eric Herinne, |
des dettes, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 1er | schuldbemiddelaar, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
février 2012, le Tribunal du travail de Charleroi a posé les questions | ingekomen op 1 februari 2012, heeft de Arbeidsrechtbank te Charleroi |
préjudicielles suivantes : | de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1) L'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, du Code judiciaire | « 1) Schendt artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, s'il est | Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, indien het |
interprété comme trouvant à s'appliquer aussi bien à l'auteur de | in die zin wordt geïnterpreteerd dat het van toepassing is zowel op de |
l'infraction (ou ' à l'auteur d'un fait qualifié infraction ') qu'à la | dader van het misdrijf (of ' de dader van een als misdrijf omschreven |
personne civilement responsable du dommage causé par la personne dont | feit ') als op de persoon die burgerrechtelijk aansprakelijk is voor |
de schade die is veroorzaakt door de persoon voor wie hij | |
elle doit répondre conformément à l'article 1384 du Code civil, alors | overeenkomstig artikel 1384 van het Burgerlijk Wetboek moet instaan, |
que ce faisant, deux catégories de personnes se trouvant dans des | terwijl daardoor twee categorieën van personen die zich in essentieel |
situations essentiellement différentes sont traitées de la même | verschillende situaties bevinden, op dezelfde wijze worden behandeld, |
manière, sans justification raisonnable ? | zonder redelijke verantwoording ? |
2) L'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, du Code judiciaire | 2) Schendt artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het Gerechtelijk |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, s'il est | Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, indien het in die zin |
interprété comme ne s'appliquant aux indemnités accordées pour la | wordt geïnterpreteerd dat het enkel van toepassing is op de |
réparation d'un préjudice corporel causé par une infraction, que | schadevergoeding toegestaan voor het herstel van een lichamelijke |
lorsqu'elles sont dues par l'auteur de l'infraction, alors que dans ce | schade veroorzaakt door een misdrijf, wanneer zij verschuldigd is door |
cas, deux catégories de personnes se trouvant dans la même situation | de dader van het misdrijf, terwijl in dat geval twee categorieën van |
de victime, viendraient à être traitées différemment, suivant que la | personen die zich in dezelfde slachtoffersituatie bevinden, |
réparation est due par l'auteur de l'infraction lui-même ou par la | verschillend zouden worden behandeld, naargelang het herstel |
personne civilement responsable de l'auteur de l'infraction, et ce, | verschuldigd is door de dader zelf van het misdrijf of door de persoon |
sans que cette différence de traitement soit raisonnablement justifiée | die burgerrechtelijk aansprakelijk is voor de dader van het misdrijf, |
en zulks zonder dat dat verschil in behandeling redelijk wordt | |
? ». | verantwoord ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 1675/13 du Code judiciaire dispose : | B.1. Artikel 1675/13 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« § 1er. Si les mesures prévues à l'article 1675/12, § 1er, ne | « § 1. Indien de maatregelen voorzien in artikel 1675/12, § 1, niet |
permettent pas d'atteindre l'objectif visé à l'article 1673/3, alinéa 3, à la demande du débiteur, le juge peut décider toute autre remise partielle de dettes, même en capital, aux conditions suivantes : - tous les biens saisissables sont réalisés à l'initiative du médiateur de dettes. La répartition a lieu dans le respect de l'égalité des créanciers, sans préjudice des causes légitimes de préférence; - après réalisation des biens saisissables, le solde restant dû par le | volstaan om de in artikel 1675/3, derde lid, genoemde doelstelling te bereiken, kan de rechter, op vraag van de schuldenaar, besluiten tot elke andere gedeeltelijke kwijtschelding van schulden, zelfs van kapitaal onder de volgende voorwaarden : - alle goederen die voor beslag in aanmerking komen, worden te gelde gemaakt op initiatief van de schuldbemiddelaar. De verdeling heeft plaats met inachtname van de gelijkheid van de schuldeisers onverminderd de wettige redenen van voorrang; - na de tegeldemaking van de voor beslag vatbare goederen maakt het saldo, nog verschuldigd door de schuldenaar, het voorwerp uit van een |
débiteur fait l'objet d'un plan de règlement dans le respect de | aanzuiveringsregeling met inachtname van de gelijkheid van de |
l'égalité des créanciers, sauf en ce qui concerne les obligations | schuldeisers, behalve wat de lopende onderhoudsverplichtingen betreft, |
alimentaires en cours visées à l'article 1412, alinéa 1er. | bedoeld in artikel 1412, eerste lid. |
Sans préjudice de l'article 1675/15, § 2, la remise de dettes n'est | Onverminderd artikel 1675/15, § 2, kan de kwijtschelding van schulden |
acquise que lorsque le débiteur aura respecté le plan de règlement | maar verkregen worden als de schuldenaar de door de rechter opgelegde |
imposé par le juge et sauf retour à meilleure fortune du débiteur | aanzuiveringsregeling heeft nageleefd, en behoudens terugkeer van de |
avant la fin du plan de règlement judiciaire. | schuldenaar tot beter fortuin vóór het einde van de gerechtelijke |
§ 2. Le jugement mentionne la durée du plan de règlement judiciaire | aanzuiveringsregeling. § 2. Het vonnis duidt de looptijd van de gerechtelijke |
qui est comprise entre trois et cinq ans. L'article 51 n'est pas d'application. § 3. Le juge ne peut accorder de remise pour les dettes suivantes : - les dettes alimentaires non échues au jour de la décision arrêtant le plan de règlement judiciaire; - les dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel, causé par une infraction; - les dettes d'un failli subsistant après la clôture de la faillite. § 4. Par dérogation au paragraphe précédent, le juge peut accorder la | aanzuiveringsregeling aan, die ligt tussen drie en vijf jaar. Artikel 51 is niet van toepassing. § 3. De rechter kan geen kwijtschelding verlenen voor volgende schulden : - de onderhoudsgelden die niet vervallen zijn op de dag van de uitspraak houdende vaststelling van de gerechtelijke aanzuiveringsregeling; - de schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf; - de schulden van een gefailleerde die overblijven na het sluiten van het faillissement. § 4. In afwijking van de voorgaande paragraaf kan de rechter kwijtschelding verlenen voor de schulden van een gefailleerde die |
remise pour les dettes d'un failli, subsistant après une faillite dont | overblijven na een faillissement waarvan de sluiting is uitgesproken |
la clôture a été prononcée en application de la loi du 18 avril 1851 | met toepassing van de wet van 18 april 1851 op het faillissement, de |
sur les faillites, banqueroutes et sursis de paiement. Cette remise ne | bankbreuk en de opschorting van betaling. Deze kwijtschelding kan niet |
peut être accordée au failli qui a été condamné pour banqueroute | worden verleend aan de gefailleerde die veroordeeld werd wegens |
simple ou frauduleuse. | eenvoudige of bedrieglijke bankbreuk. |
§ 5. Dans le respect de l'article 1675/3, alinéa 3, le juge peut, | § 5. Met inachtneming van artikel 1675/3, derde lid, kan de rechter |
lorsqu'il établit le plan, déroger aux articles 1409 à 1412 par | wanneer hij de regeling opstelt, bij bijzonder gemotiveerde beslissing |
décision spécialement motivée, sans que les revenus dont dispose le | afwijken van de artikelen 1409 tot 1412, zonder dat de inkomsten |
requérant puissent être inférieurs aux montants prévus à l'article 14 | waarover de verzoeker beschikt minder kunnen bedragen dan de bedragen |
de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale. | bedoeld in artikel 14 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht |
op maatschappelijke integratie. | |
§ 6. Lorsqu'il établit le plan, le juge doit veiller au remboursement | § 6. Wanneer de rechter de regeling opstelt, moet hij toezien op de |
prioritaire des dettes qui mettent en péril le respect de la dignité | prioritaire betaling van de schulden, die het recht van de verzoeker |
humaine du requérant et de sa famille ». | en zijn gezin om een menswaardig leven te leiden in het gedrang brengen ». |
B.2. Par deux questions préjudicielles, examinées ensemble en raison | B.2. Via twee prejudiciële vragen, die samen worden onderzocht wegens |
de leur connexité, le juge a quo interroge la Cour sur la | de samenhang ervan, ondervraagt de verwijzende rechter het Hof over de |
compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, de | bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van |
l'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, du Code judiciaire, s'il est | artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek, |
indien het in die zin wordt geïnterpreteerd dat het al dan niet van | |
interprété comme s'appliquant ou non tant à l'auteur de l'infraction | toepassing is op zowel de dader van het misdrijf of van het als |
ou du fait qualifié infraction qu'à la personne civilement responsable | misdrijf omschreven feit als de persoon die burgerrechtelijk |
du dommage causé par cet auteur et dont elle doit répondre | aansprakelijk is voor de schade die is veroorzaakt door die dader voor |
conformément à l'article 1384 du Code civil. Dans la première | wie hij overeenkomstig artikel 1384 van het Burgerlijk Wetboek moet |
interprétation, la disposition en cause traiterait de la même manière | instaan. In de eerste interpretatie zou de in het geding zijnde |
des personnes se trouvant dans des situations essentiellement | bepaling personen die zich in wezenlijk verschillende situaties |
différentes, soit l'auteur de l'infraction ou du fait qualifié | bevinden, namelijk de dader van het misdrijf of van het als misdrijf |
infraction et le civilement responsable. Dans la seconde, elle | omschreven feit en de burgerrechtelijk aansprakelijke persoon, op |
créerait une différence de traitement entre deux catégories de | dezelfde manier behandelen. In de tweede interpretatie zou zij een |
verschil in behandeling tussen twee categorieën van slachtoffers van | |
victimes d'une infraction ou d'un fait qualifié infraction. | een misdrijf of van een als misdrijf omschreven feit creëren. |
B.3. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 1675/13 que le | B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 1675/13 blijkt dat |
législateur a imposé de sévères conditions pour la remise de dettes en | de wetgever strenge voorwaarden heeft gesteld aan de kwijtschelding |
principal : | van de schulden in hoofdsom : |
« Le principe est le règlement judiciaire sans remise de dettes au | « In principe gebeurt de gerechtelijke aanzuiveringsregeling zonder |
principal. | kwijtschelding van schulden in hoofdsom. |
En outre, à la demande du débiteur, le juge peut décider des remises | Bovendien kan de rechter, op verzoek van de schuldenaar, een grotere |
de dettes plus étendues que celles visées à l'article précédent en | kwijtschelding van schulden beslissen dan deze bedoeld bij het vorig |
particulier sur le principal, mais moyennant le respect de conditions | artikel, inzonderheid op de hoofdsom, maar mits naleving van heel |
et modalités fort sévères, en particulier la réalisation de tous les | strenge voorwaarden en modaliteiten, inzonderheid de tegeldemaking van |
biens saisissables, conformément aux règles relatives aux exécutions forcées. | alle goederen waarop beslag kan worden gelegd, conform de regels |
Il va de soi que cette mesure ne sera décidée que si le juge l'estime | betreffende de gedwongen tenuitvoerlegging. |
Het spreekt voor zich dat deze maatregel slechts zal worden beslist | |
indispensable, face à des situations de surendettement | indien de rechter deze onontbeerlijk acht in bijzonder ernstige |
particulièrement délabrées, où le débiteur ne dispose pas de moyens | toestanden van overmatige schuldenlast, waarin de schuldenaar niet |
suffisants pour rembourser ses créanciers » (Doc. parl., Chambre, | over voldoende middelen beschikt om zijn schuldeisers terug te betalen |
1996-1997, nos 1073/1-1074/1, p. 44). | » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1-1074/1, p. 44). |
B.4. Lorsque le législateur entend protéger une catégorie de personnes | B.4. Wanneer de wetgever een categorie van personen wil beschermen om |
afin de les « réintégrer dans le système économique et social en leur | hen « opnieuw in het economisch en sociaal stelsel [...] [op te nemen] |
permettant de prendre un nouveau départ » (Doc. parl., Chambre, | door hen de mogelijkheid te geven een nieuwe start te nemen » (Parl. |
1996-1997, nos 1073/1-1074/1, p. 45) et qu'il permet à cette fin qu'un plan de règlement judiciaire comporte une remise de dettes, il relève de son pouvoir d'appréciation de désigner les catégories de créanciers auxquelles cette remise de dettes ne peut être imposée. Ce faisant, il ne peut toutefois créer des différences de traitement injustifiées. B.5. L'exposé des motifs du projet de loi, qui explique pour quelles raisons le débiteur qui a « manifestement organisé son insolvabilité » ne peut introduire une requête visant à obtenir un règlement collectif | St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1-1074/1, p. 45) en hij daartoe toestaat dat een gerechtelijke aanzuiveringsregeling een kwijtschelding van schulden bevat, behoort het tot zijn beoordelingsbevoegdheid de categorieën van schuldeisers aan te wijzen aan wie die kwijtschelding van schulden niet kan worden opgelegd. Hij mag daardoor evenwel geen onverantwoorde verschillen in behandeling teweegbrengen. B.5. In de memorie van toelichting bij het wetsontwerp waarin wordt uitgelegd om welke redenen de schuldenaar die « kennelijk zijn onvermogen heeft bewerkt » geen verzoekschrift kan indienen om een collectieve aanzuiveringsregeling te verkrijgen, wordt ook het |
de dettes, précise également : | volgende gepreciseerd : |
« Le surendettement peut aussi être la conséquence de dettes résultant | « De overmatige schuldenlast kan ook het gevolg zijn van schulden, |
d'une responsabilité délictuelle, quasi-délictuelle ou contractuelle. | ontstaan ten gevolge van delictuele, quasi-delictuele of contractuele |
aansprakelijkheid. Vooraleer toegang te verlenen tot de procedure van | |
Avant de donner accès à la procédure de règlement collectif de dettes, | collectieve aanzuiveringsregeling van de schulden, zal de rechter |
le juge vérifiera si la faute n'est pas volontaire ou à ce point | nagaan of de fout al dan niet opzettelijk is of zo zwaar dat zij |
lourde qu'elle serait inadmissible et si le dommage qui résulte de la | ontoelaatbaar zou zijn, of de schade die het gevolg is van de fout een |
faute présente une certaine vraisemblance. On le voit, la notion de | bepaalde waarschijnlijkheid vertoont. Zoals men ziet, is het begrip |
bonne foi n'est pas particulièrement appropriée à ces questions » | van goede trouw niet bijzonder geschikt voor deze kwesties » (Parl. |
(Doc. parl., Chambre, 1996-1997, nos 1073/1-1074/1, pp. 17 et 18). | St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1-1074/1, pp. 17 en 18). |
B.6. Toutefois, cette dernière préoccupation n'a pas été exprimée de | B.6. Die bezorgdheid is evenwel niet op bijzondere wijze tot uiting |
manière particulière dans les dispositions relatives à l'admissibilité | gebracht in de bepalingen betreffende de toelaatbaarheid van het |
de la requête en règlement collectif de dettes. | verzoekschrift tot collectieve schuldenregeling. |
La personne qui demande à obtenir un règlement collectif de dettes ne | De persoon die een collectieve schuldenregeling aanvraagt, kan zulks, |
peut en bénéficier, aux termes de l'article 1675/2 du Code judiciaire, | naar luid van artikel 1675/2 van het Gerechtelijk Wetboek, slechts |
que « dans la mesure où elle n'a pas manifestement organisé son | verkrijgen « voor zover hij niet kennelijk zijn onvermogen heeft |
insolvabilité ». Le législateur n'a pas subordonné l'admissibilité de | bewerkstelligd ». De wetgever heeft de toelaatbaarheid van het |
la requête à la condition que les dettes n'aient pas pour origine une | verzoekschrift niet uitdrukkelijk afhankelijk gemaakt van de |
faute volontaire ou une faute lourde. | voorwaarde dat de schulden niet te wijten zijn aan een opzettelijke of |
B.7. Cette préoccupation se retrouve par contre à l'article 1675/13, § | een zware fout. B.7. Die bezorgdheid is terug te vinden in artikel 1675/13, § 3, |
3, deuxième tiret, qui exclut du règlement collectif de dettes celles | tweede streepje, dat de schulden die een schadevergoeding inhouden, |
qui sont constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un | toegestaan voor het herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt |
préjudice corporel causé par une infraction, cette exclusion étant | door een misdrijf, uitsluit van de collectieve schuldenregeling, |
justifiée par la considération que la remise de ces dettes serait | uitsluiting die wordt verantwoord door de overweging dat de |
particulièrement inéquitable (Doc. parl., Sénat, 1997-1998, n° | kwijtschelding van die schulden bijzonder onbillijk zou zijn (Parl. |
1-929/5, p. 46). | St., Senaat, 1997-1998, nr. 1-929/5, p. 46). |
B.8. Le texte initial du projet qui allait devenir la loi du 5 juillet | B.8. De oorspronkelijke tekst van het ontwerp dat de wet van 5 juli |
1998, insérant l'article 1675/13 dans le Code judiciaire, disposait | 1998 zou worden, waarbij artikel 1675/13 in het Gerechtelijk Wetboek |
werd ingevoerd, bepaalde dat de rechter geen kwijtschelding van schuld | |
que le juge ne peut accorder de remise de dettes « pour des dettes | kan toekennen voor « schulden die een schadevergoeding inhouden, |
constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice | toegestaan voor het herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt |
corporel, causé par un acte illicite ». | door een onrechtmatige daad ». |
Les mots « acte illicite » ont été remplacés par le terme « infraction | De woorden « onrechtmatige daad » zijn vervangen door « misdrijf » als |
» à la suite d'un amendement motivé par le souci d'apporter « une | gevolg van een amendement dat werd gemotiveerd met de bekommernis om « |
correction légistique au § 3 », parce que le terme « infraction » est | een legistieke correctie in § 3 » aan te brengen, omdat de term « |
une notion pénale bien précise. En outre, « en ce qui concerne le | misdrijf » een ondubbelzinnig strafrechtelijk begrip is. Bovendien, « |
fond, la notion civile d'' acte illicite ' est beaucoup plus large que | ten gronde is het burgerrechtelijk begrip ' onrechtmatige daad ' veel |
la notion pénale d'' infraction ' qui est proposée » (Doc. parl., | ruimer dan het voorgestelde penale begrip ' misdrijf ' » (Parl. St., |
Chambre, 1996-1997, n° 1073/11, pp. 83-84). | Kamer, 1996-1997, nr. 1073/11, pp. 83-84). |
B.9. Il ressort des travaux préparatoires précités que le législateur a préféré le terme ' infraction ' à ceux d'' acte illicite ' pour limiter l'exclusion prévue par la disposition en cause aux seules dettes nées d'une infraction pénale. En raison de cet objectif, et en tenant compte de ce que le juge qui connaît du règlement collectif de dettes n'est pas compétent pour statuer en matière pénale, il n'est pas incompatible avec le principe d'égalité et de non-discrimination d'interpréter la disposition en cause comme ne s'appliquant que lorsque l'indemnisation d'un préjudice corporel est due à la suite d'une condamnation pénale. Tel n'est donc pas le cas lorsque la dette découle de la responsabilité civile des père et mère du fait de leur enfant mineur. B.10. Il est vrai qu'en n'autorisant pas la remise de dettes | B.9. Uit de voormelde parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever de term « misdrijf » heeft verkozen boven de woorden « onrechtmatige daad » om de bij de in het geding zijnde bepaling voorgeschreven uitsluiting te beperken tot de schulden die ontstaan zijn uit een strafrechtelijk misdrijf. Vanwege die doelstelling, en rekening houdend met het feit dat de rechter die kennisneemt van de collectieve schuldenregeling, niet bevoegd is om in strafzaken uitspraak te doen, is het niet onbestaanbaar met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie de in het geding zijnde bepaling in die zin te interpreteren dat zij enkel van toepassing is wanneer de vergoeding van een lichamelijke schade is verschuldigd als gevolg van een strafrechtelijke veroordeling. Dat is derhalve niet het geval wanneer de schuld voortvloeit uit de burgerrechtelijke aansprakelijkheid van de vader en de moeder voor hun minderjarige kind. B.10. Het is juist dat de wetgever, door geen kwijtschelding toe te |
constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice | staan van schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor |
corporel causé par l'auteur d'une infraction ou d'un fait qualifié | het herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door de dader van |
infraction déclarés établis par une juridiction pénale ou de la | een misdrijf of van een als misdrijf omschreven feit dat bewezen is |
jeunesse, le législateur traite différemment les victimes selon que le | verklaard door een straf- of jeugdgerecht, de slachtoffers |
préjudice qu'elles subissent découle d'une décision du juge pénal ou | verschillend behandelt naargelang de schade die zij lijden voortvloeit |
de la jeunesse à l'égard de l'auteur de l'infraction ou du fait | uit een beslissing van de straf- of jeugdrechter ten aanzien van de |
qualifié infraction ou d'une décision constatant la responsabilité | dader van het misdrijf of van het als misdrijf omschreven feit, dan |
civile de la personne civilement responsable de cet auteur sur la base | wel uit een beslissing die de burgerrechtelijke aansprakelijkheid |
de l'article 1384 du Code civil. | vaststelt van de persoon die op grond van artikel 1384 van het |
Burgerlijk Wetboek burgerrechtelijk aansprakelijk is voor die dader. | |
B.11. Cette différence de traitement repose toutefois sur un critère | B.11. Dat verschil in behandeling berust niettemin op een criterium |
pertinent au regard du but poursuivi par le législateur tel qu'il a | dat pertinent is in het licht van het doel van de wetgever, zoals |
été précisé en B.8. En outre, elle n'a pas d'effets disproportionnés. | gepreciseerd in B.8. Bovendien heeft het geen onevenredige gevolgen. |
En effet, aux termes de l'article 1675/13, § 1er, alinéa 1er, du Code | Naar luid van artikel 1675/13, § 1, eerste lid, van het Gerechtelijk |
judiciaire, c'est au tribunal du travail qu'il appartient de « décider | Wetboek staat het immers aan de arbeidsrechtbank te « beslissen » of |
» s'il y a lieu de remettre la dette. Si l'article 1675/13, § 3, lui | de schuld moet worden kwijtgescholden. Hoewel artikel 1675/13, § 3, |
interdit d'accorder la remise de la dette de l'auteur d'une infraction | haar verbiedt kwijtschelding toe te kennen voor de schuld van de dader |
ou d'un fait qualifié infraction constatés par le juge pénal ou de la | van een misdrijf of van een als misdrijf omschreven feit dat door de |
straf- of jeugdrechter werd vastgesteld, verplicht het haar niet | |
jeunesse, il ne l'oblige pas à l'accorder lorsque la dette découle de | kwijtschelding toe te kennen wanneer de schuld voortvloeit uit artikel |
l'article 1384 du Code civil puisqu'il dispose, dans ce cas, d'un | 1384 van het Burgerlijk Wetboek, vermits zij in dat geval over een |
pouvoir de décision. | beslissingsmacht beschikt. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Interprété comme s'appliquant à l'auteur de l'infraction ou du fait | In die zin geïnterpreteerd dat het van toepassing is op de dader van |
qualifié infraction mais non à la personne civilement responsable du | het misdrijf of van het als misdrijf omschreven feit maar niet op de |
dommage causé par cet auteur et dont elle doit répondre conformément à | persoon die burgerrechtelijk aansprakelijk is voor de schade die is |
l'article 1384 du Code civil, l'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, | veroorzaakt door die dader voor wie hij overeenkomstig artikel 1384 |
van het Burgerlijk Wetboek moet instaan, schendt artikel 1675/13, § 3, | |
du Code judiciaire ne viole pas les articles 10 et 11 de la | tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 |
Constitution. | van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 20 décembre 2012. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 20 december 2012. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
J.-P. Snappe | J.-P. Snappe |