← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 138/2012 du 14 novembre 2012 Numéro du rôle : 5257 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 3bis, §§ 2 à 4, de l'arrêté royal n° 22
du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction judiciaire faite La Cour constitutionnelle, composée
des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges A. Al(...)"
Extrait de l'arrêt n° 138/2012 du 14 novembre 2012 Numéro du rôle : 5257 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 3bis, §§ 2 à 4, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction judiciaire faite La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges A. Al(...) | Uittreksel uit arrest nr. 138/2012 van 14 november 2012 Rolnummer 5257 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 3bis, §§ 2 tot 4, van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaa Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 138/2012 du 14 novembre 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 138/2012 van 14 november 2012 |
Numéro du rôle : 5257 | Rolnummer 5257 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 3bis, §§ 2 à | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 3bis, §§ 2 tot 4, van het |
4, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction | koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het |
judiciaire faite à certains condamnés et aux faillis d'exercer | rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om |
certaines fonctions, professions ou activités, posée par la Cour | bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen, gesteld |
d'appel de Liège. | door het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges A. | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels et P. Nihoul, assistée du | rechters A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels en P. Nihoul, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 22 novembre 2011 en cause du procureur général contre | Bij arrest van 22 november 2011 in zake de procureur-generaal tegen |
P.D., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 25 | P.D., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 25 |
novembre 2011, la Cour d'appel de Liège a posé la question | november 2011, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 3bis, §§ 2 à 4 de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 | « Is artikel 3bis, §§ 2 tot 4, van het koninklijk besluit nr. 22 van |
relatif à l'interdiction judiciaire faite à certains condamnés et | 24 oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde |
faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités, dans | veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of |
sa version applicable depuis la loi du 28 avril 2009, est-il contraire | werkzaamheden uit te oefenen, in de versie ervan die van toepassing is |
aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce que le tribunal de | sinds de wet van 28 april 2009, strijdig met de artikelen 10 en 11 van |
commerce ne peut prononcer, à charge des personnes y visées, qu'une | de Grondwet doordat de rechtbank van koophandel, ten laste van de erin |
incapacité civile à laquelle ne s'appliquent pas les principes du | beoogde personen, slechts een handelingsonbekwaamheid kan uitspreken |
droit pénal, dont en particulier les règles du sursis et de la | waarop de beginselen van het strafrecht, in het bijzonder de regels |
prescription, tandis que l'interdiction qui peut être prononcée à | van uitstel en verjaring, niet van toepassing zijn, terwijl het verbod |
charge des personnes visées à l'article 1erbis (article 1er, littera | dat kan worden uitgesproken ten laste van de personen bedoeld in |
g) est une sanction pénale à laquelle s'appliquent les principes du | artikel 1bis (en artikel 1, littera g)), een strafrechtelijke sanctie |
droit pénal, en sorte que les personnes visées à l'article 3bis, | is waarop de beginselen van het strafrecht wel van toepassing zijn, |
bénéficient d'un traitement moins favorable que les personnes | zodat de in artikel 3bis beoogde personen minder gunstig worden |
condamnées pénalement telles que visées à l'article 1erbis (et article | behandeld dan de strafrechtelijk veroordeelde personen bedoeld in |
1er, littera g) ? ». | artikel 1bis (en artikel 1, littera g)) ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité, avec les | B.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de |
articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 3bis, §§ 2 à 4, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction judiciaire faite à certains condamnés et aux faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités, en ce que les personnes assimilées au failli, tout comme les faillis cités devant le tribunal de commerce, ne sont pas soumises à l'application des principes du droit pénal relatifs, en particulier, au sursis et à la prescription alors que ces personnes sont soumises à ces principes lorsqu'elles sont citées devant les juridictions pénales. | bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 3bis, §§ 2 tot 4, van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen, in zoverre de met de gefailleerde gelijkgestelde personen, net als de gefailleerden die voor de rechtbank van koophandel zijn gedagvaard, niet zijn onderworpen aan de toepassing van de beginselen van het strafrecht met betrekking tot, inzonderheid, het uitstel en de verjaring, terwijl die personen wel aan die beginselen zijn onderworpen wanneer zij voor de strafgerechten zijn gedagvaard. |
B.2.1. L'article 3bis, §§ 1er à 4, en cause dispose : | B.2.1. Het in het geding zijnde artikel 3bis, §§ 1 tot 4, bepaalt : |
« § 1er. Pour l'application du présent article, sont assimilés au | « § 1. Voor de toepassing van dit artikel worden met de gefailleerde |
failli, les administrateurs et les gérants d'une société commerciale | gelijkgesteld, de beheerders en zaakvoerders van een in staat van |
déclarée en état de faillite, dont la démission n'aura pas paru aux | faillissement verklaarde handelsvennootschap wier ontslag niet een |
annexes du Moniteur belge un an au moins avant la déclaration de la | jaar voor de faillietverklaring in de bijlagen van het Belgisch |
faillite ainsi que toute personne qui, sans être administrateur ou | Staatsblad is bekendgemaakt, alsmede enig ander persoon die zonder |
gérant, aura effectivement détenu le pouvoir de gérer la société déclarée en état de faillite. § 2. Sans préjudice aux dispositions interdisant à un failli non réhabilité d'exercer certaines professions ou activités, le tribunal de commerce qui a déclaré la faillite, ou si celle-ci a été déclarée à l'étranger, le tribunal de commerce de Bruxelles, peut, s'il est établi qu'une faute grave et caractérisée du failli a contribué à la faillite, interdire, par un jugement motivé, à ce failli d'exercer, personnellement ou par interposition de personne, toute activité commerciale. § 3. En outre, pour les personnes assimilées au failli en vertu du § 1er, le tribunal de commerce qui a déclaré la faillite de la société commerciale ou, si celle-ci a été déclarée à l'étranger, le tribunal de commerce de Bruxelles, peut, s'il est établi qu'une faute grave et caractérisée de l'une de ces personnes a contribué à la faillite, interdire, par un jugement motivé, à cette personne d'exercer personnellement ou par interposition de personne, toutes fonctions | beheerder of zaakvoerder te zijn, werkelijk de bevoegdheid zal gehad hebben de in staat van faillissement verklaarde vennootschap te beheren. § 2. Onverminderd de bepalingen waarbij aan een niet in eer herstelde gefailleerde, het verbod wordt opgelegd om bepaalde beroepen of werkzaamheden uit te oefenen, kan de rechtbank van koophandel die het faillissement heeft uitgesproken, of de rechtbank van koophandel te Brussel, wanneer het in het buitenland is uitgesproken, indien blijkt dat een kennelijke grove fout van de gefailleerde heeft bijgedragen tot het faillissement, aan deze bij een met redenen omkleed vonnis het verbod opleggen om persoonlijk of door een tussenpersoon enig koopmansbedrijf uit te oefenen. § 3. Daarenboven kan de rechtbank van koophandel die het faillissement van de handelsvennootschap heeft uitgesproken, of de rechtbank van koophandel te Brussel wanneer het in het buitenland is uitgesproken, indien blijkt dat een kennelijke grove fout van een van de personen, krachtens § 1 gelijkgesteld met de gefailleerde, heeft bijgedragen tot het faillissement, aan deze persoon bij een met redenen omkleed vonnis het verbod opleggen om persoonlijk of door een tussenpersoon, enige taak van beheerder, zaakvoerder of commissaris uit te oefenen in een |
d'administrateur, de gérant ou de commissaire dans une société | handelsvennootschap of een vennootschap die de rechtsvorm van een |
commerciale ou à forme commerciale, toutes fonctions conférant le | handelsvennootschap heeft aangenomen, om enige taak uit te oefenen die |
pouvoir d'engager de telles sociétés ainsi que toutes fonctions de | de bevoegdheid inhoudt om zodanige vennootschap rechtsgeldig te |
préposé à la gestion d'un établissement belge, prévue par l'article | verbinden en om het beheer van een Belgisch filiaal waar te nemen, |
198, alinéa 2 des lois coordonnées sur les sociétés commerciales, | zoals bepaald in artikel 198, tweede lid, van de wetten op de |
coordonnées le 30 novembre 1935. | handelsvennootschappen, gecoördineerd op 30 november 1935. |
§ 4. La durée de cette interdiction est fixée par le tribunal. Elle ne | § 4. De duur van dit verbod wordt vastgesteld door de rechtbank. Hij |
peut excéder dix ans ». | bedraagt maximum tien jaar ». |
L'article 1erbis du même arrêté royal dispose : | Artikel 1bis van hetzelfde koninklijk besluit bepaalt : |
« Lorsqu'il condamne une personne, même conditionnellement, comme | « Wanneer de rechter een persoon veroordeelt, zelfs voorwaardelijk, |
auteur ou complice de l'une des infractions visées aux articles 489, | als dader of als medeplichtige van een van de strafbare feiten |
489bis, 489ter et 492bis du Code pénal, le juge décide également si la | omschreven in de artikelen 489, 489bis, 489ter en 492bis van het |
personne condamnée peut ou non exercer une activité commerciale, | Strafwetboek, oordeelt hij tevens of de veroordeelde al dan niet |
personnellement ou par interposition de personne. | verbod wordt opgelegd om persoonlijk of door een tussenpersoon een |
koopmansbedrijf uit te oefenen. | |
Le juge détermine la durée de cette interdiction sans qu'elle puisse | De rechter stelt de duur van dat verbod vast zonder dat die minder dan |
être inférieure à trois ans, ni supérieure à dix ans ». B.2.2. Dans le rapport au Roi précédant l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934, l'objectif de l'arrêté est défini comme suit : « Pour fortifier la confiance dans ces organismes [l'on vise les sociétés qui font appel à l'épargne de tiers], il convient d'interdire que leur administration, leur surveillance et leur gestion soient confiées à des personnes indignes, d'une improbité manifeste, ou à des personnes, tels les faillis, qui, s'étant montrés inhabiles à gérer leurs propres affaires, ne peuvent sans danger être appelés à gérer celles d'autrui. | drie jaar of meer dan tien jaar mag bedragen ». B.2.2. In het verslag aan de Koning dat het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 voorafgaat, is de doelstelling van het besluit als volgt omschreven : « Om het vertrouwen in bedoelde instellingen [- bedoeld zijn de vennootschappen die een beroep doen op de spaargelden van derden -] te versterken komt het er op aan het bestuur, het toezicht en het beheer er van te ontzeggen aan onwaardige personen, wier gebrek aan rechtschapenheid duidelijk blijkt of aan personen, zoals gefailleerden, die, waar ze zich ongeschikt hebben betoond om hun eigen zaken te beheren, niet zonder gevaar geroepen kunnen worden om andermans belangen waar te nemen. |
[...] Les condamnations énumérées à l'article 1er du projet ne sont prononcées que pour des faits incompatibles avec l'honnêteté la plus élémentaire ou pour des faits qui démontrent l'incapacité de leur auteur de gérer une affaire commerciale ou industrielle. Les faits doivent déjà revêtir une certaine gravité, puisque l'interdiction ne s'applique que si la peine prononcée est une peine privative de liberté de trois mois au moins; mais il n'importe que la peine soit conditionnelle ou qu'elle soit prononcée sans sursis. D'une part, une condamnation à trois mois d'emprisonnement, même avec sursis, n'est jamais prononcée pour une faute minime; d'autre part, il serait injuste de faire dépendre l'interdiction d'une circonstance étrangère à la faute commise, par exemple d'une condamnation antérieure à une peine d'amende correctionnelle du chef d'une infraction à la police de roulage. | [...] De veroordeelingen, in artikel 1 van het ontwerp opgesomd, worden slechts uitgesproken voor feiten die niet strooken met de meeste elementaire eerlijkheid, of voor feiten waaruit blijkt dat de persoon, die ze beging, tot het beheeren van een handelszaak of nijverheidsbedrijf onbevoegd is. De feiten moeten reeds van vrij ernstigen aard zijn, daar het verbod slechts kan toegepast worden, indien de uitgesproken straf een vrijheidsstraf is van ten minste drie maanden. Of de straf al dan niet voorwaardelijk was doet weinig ter zake. Eenerzijds wordt een veroordeeling tot drie maanden gevangenisstraf, zelfs met uitstel, nooit uitgesproken voor een gering vergrijp; anderzijds ware het onrechtvaardig het verbod te doen afhangen van een omstandigheid vreemd aan het gepleegd vergrijp, bijvoorbeeld van een vroegere veroordeeling tot een correctioneele boete uit hoofde van een politieovertreding op het wegverkeer. |
[...] | [...] |
L'interdiction prend cours dès le jour où la décision est coulée en | Het verbod begint den dag waarop de beslissing kracht van gewijsde |
force de chose jugée; conformément au droit commun, la réhabilitation | heeft verkregen; overeenkomstig het gemeen recht doet het eerherstel |
du condamné la fait cesser. (Art. 7 de la loi du 25 avril 1896) | van den veroordeelde het verbod ophouden (art. 7 der wet van 25 April |
Elle s'étend aussi, en vertu de l'article 2, à ceux qui, ayant été | 1896). Het verbod treft ook, krachtens artikel 2, de personen die, |
condamnés à l'étranger, viennent exercer leur activité en Belgique. | veroordeeld in het buitenland, hun werkzaamheid in België komen |
[...] | uitoefenen. [...] |
En raison des motifs qui la justifient, l'interdiction doit être | In verband met de redenen, die dit verbod wettigen, moet het zelfs van |
appliquée même à ceux qui ont été condamnés antérieurement à la mise | toepassing zijn op hen, die vóór het van kracht worden van het |
en vigueur du présent arrêté. Au surplus, l'interdiction n'a pas, ici, | tegenwoordig besluit veroordeeld zijn geworden. Bovendien heeft het |
le caractère d'une peine, mais d'une incapacité civile à laquelle | verbod hier niet het karakter van een straf, maar van eene burgerlijke |
l'article 2 du Code pénal est étranger [...] » (Moniteur belge, 27 | onbekwaamheid waaraan artikel 2 van het Wetboek van Strafrecht vreemd |
octobre 1934, pp. 5768-5769). | is [...] » (Belgisch Staatsblad, 27 oktober 1934, pp. 5768-5769). |
B.2.3. L'article 3bis, § 4, précité est le résultat d'une modification | B.2.3. Het voormelde artikel 3bis, § 4, is het resultaat van een |
introduite par la loi du 28 avril 2009 « modifiant l'article 3bis, § | wijziging bij de wet van 28 april 2009 « tot wijziging van artikel |
4, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction | 3bis, § 4, van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 |
judiciaire faite à certains condamnés et aux faillis d'exercer | betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en |
gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te | |
certaines fonctions, professions ou activités » (Moniteur belge, 29 | oefenen » (Belgisch Staatsblad, 29 mei 2009), die de woorden « minimum |
mai 2009) en vue de supprimer les mots « être inférieure à trois ans | drie jaar en » heeft geschrapt. |
ni ». B.2.4. La modification intervenue a été justifiée dans les travaux | B.2.4. Die wijziging werd in de parlementaire voorbereiding van de wet |
préparatoires de la loi comme suit : | als volgt verantwoord : |
« La loi proprement dite sur les faillites n'est toutefois pas le seul | « De faillissementswet zelf is evenwel niet het enige domein in het |
domaine du droit de la faillite à propos duquel la Cour | faillissementsrecht waar het Grondwettelijk Hof oordeelde dat er |
constitutionnelle a conclu à une violation des articles 10 et 11 de la | sprake was van strijdigheid met de artikelen 10 en 11 G.W. |
Constitution. | |
Saisie d'une question préjudicielle posée par le tribunal de commerce | Op prejudiciële vraag van de rechtbank van koophandel te Namen |
de Namur, la Cour constitutionnelle a considéré que l'arrêté royal n° | oordeelde het Grondwettelijk Hof dat ook in het koninklijk besluit nr. |
22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction judiciaire faite à | 22 van 24 oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde |
certains condamnés et aux faillis d'exercer certaines fonctions, | veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of |
professions ou activités est lui aussi contraire aux articles 10 et 11 | werkzaamheden uit te oefenen, een strijdigheid met de artikelen 10 en |
de la Constitution (Cour constitutionnelle, 12 juillet 2006, arrêt n° | 11 G.W. vervat zit (Grondwettelijk Hof, 12 juli 2006, arrest nr. |
119/2006). La Cour constitutionnelle a confirmé cet arrêt dans un | 119/2006). Het Grondwettelijk Hof bevestigde dit arrest in een tweede |
deuxième arrêt du 22 novembre 2007 (Cour constitutionnelle, 22 | arrest van 22 november 2007 (Grondwettelijk Hof, 22 november 2007, |
novembre 2007, arrêt n° 144/2007). | Arrest nr. 144/2007). |
La Cour a constaté l'existence d'une différence de traitement | |
injustifiée entre la personne qui se voit infliger l'interdiction | Het Hof stelt een ongerechtvaardigde ongelijke behandeling vast tussen |
professionnelle en question par le juge pénal en vertu de l'article 1erbis | de persoon die onder artikel 1bis van het koninklijk besluit dit |
de l'arrêté royal, et celle qui se voit frappée de la même | beroepsverbod krijgt opgelegd door de strafrechter, en de persoon die |
interdiction par le juge consulaire en application de l'article 3bis, | dit door de handelsrechter krijgt opgelegd op grond van artikel 3bis, |
§ 2. | § 2. |
Les articles 1er, 1erbis et 3bis, § 2, de l'arrêté royal précité n° 22 | De artikelen 1, 1bis en 3bis, § 2, van het voornoemde koninklijk |
du 24 octobre 1934 définissent, en effet, les cas dans lesquels le | besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 omschrijven inderdaad de gevallen |
juge compétent peut imposer une interdiction professionnelle. | waarin de bevoegde rechter een beroepsverbod kan opleggen. |
L'article 1er énumère les infractions pour lesquelles le juge pénal | Artikel 1 bevat de opsomming van een aantal misdrijven waaraan de |
peut assortir la condamnation d'une peine accessoire [voir à ce sujet | |
Cass. 17 mai 2005, Pas. 2005, liv. 5-6, 1055; R.W. 2006-07 (sommaire), | strafrechter als aanvullende straf (zie daarover Cass. 17 mei 2005, |
liv. 11, 477] consistant à interdire aux intéressés d'exercer, | Pas. 2005, afl. 5-6, 1055; R.W. 2006-07 (samenvatting), afl. 11, 477)) |
personnellement ou par interposition de personne, les fonctions | het verbod kan verbinden om, persoonlijk of door een tussenpersoon, de |
functie van bestuurder, commissaris of zaakvoerder in een vennootschap | |
d'administrateur, de commissaire ou de gérant dans une société par | op aandelen, een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid |
actions, une société privée à responsabilité limitée ou une société | of een coöperatieve vennootschap, enige functie waarbij macht wordt |
coopérative, de même que des fonctions conférant le pouvoir d'engager | verleend om een van die vennootschappen te verbinden, de functie van |
l'une de ces sociétés ou les fonctions de préposé à la gestion d'un | persoon belast met het bestuur van een vestiging in België, bedoeld in |
établissement belge, prévu par l'article 198, § 6, alinéa 1er, des | artikel 198, § 6, eerste lid, van de op 30 november 1935 |
lois sur les sociétés commerciales, coordonnées le 30 novembre 1935, | gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen, of het beroep van |
ou la profession d'agent de change ou d'agent de change correspondant. | effectenmakelaar of correspondent-effectenmakelaar, uit te oefenen. |
[...] | [...] |
L'article 1erbis dispose que lorsque le juge condamne une personne, | Artikel 1bis bepaalt dat wanneer de rechter een persoon veroordeelt, |
même conditionnellement, comme auteur ou complice de l'une des | zelfs voorwaardelijk, als dader of als medeplichtige van één van de |
infractions visées aux articles 489, 489bis, 489ter et 492bis du Code | strafbare feiten omschreven in de artikelen 489, 489bis, 489ter en |
492bis van het Strafwetboek (faillissementsmisdrijven en misbruik van | |
pénal (délits de faillite et abus de biens sociaux), il décide | vennootschapsgoederen), hij tevens bepaalt of de veroordeelde al dan |
également si la personne condamnée peut ou non exercer une activité | niet verbod wordt opgelegd om persoonlijk of door een tussenpersoon |
commerciale, personnellement ou par interposition de personne. Les | een koopmansbedrijf uit te oefenen. De vermelde bepalingen van het |
dispositions citées du Code pénal punissent, entre autres, ' les | Strafwetboek bestraffen onder meer ' de kooplieden die zich in staat |
commerçants en état de faillite au sens de l'article 2 de la loi sur | van faillissement bevinden in de zin van artikel 2 van de |
les faillites ' qui auront notamment commis, dans la gestion de leur | faillissementswet ', welke met name tijdens het beheer van hun |
commerce, les fautes décrites dans ces articles. | handelszaak de in die artikelen omschreven fouten hebben begaan. |
Comme pour l'article 1er, c'est le juge pénal qui détermine la durée | Zoals voor artikel 1 is het de strafrechter die de duur van dat verbod |
de cette interdiction sans qu'elle puisse être inférieure à trois ans, | vaststelt zonder dat die minder dan drie jaar of meer dan tien jaar |
ni supérieure à dix ans. | mag bedragen. |
L'article 3bis, § 2, de l'arrêté royal dispose en revanche que le | Artikel 3bis, § 2, van het koninklijk besluit daarentegen bepaalt dat |
tribunal de commerce qui a déclaré la faillite (ou le tribunal de | de rechtbank van koophandel die het faillissement heeft uitgesproken |
commerce de Bruxelles si la faillite a été déclarée à l'étranger) | (of de rechtbank van koophandel te Brussel indien het faillissement in |
peut, s'il est établi qu'une faute grave et caractérisée du failli a | het buitenland is uitgesproken), indien blijkt dat een kennelijke |
grove fout van de gefailleerde heeft bijgedragen tot het | |
contribué à la faillite, interdire, par un jugement motivé, à ce | faillissement, aan deze bij een met redenen omkleed vonnis het verbod |
failli d'exercer, personnellement ou par interposition de personne, | oplegt om persoonlijk of door een tussenpersoon enig koopmansbedrijf |
toute activité commerciale. | uit te oefenen. |
Le paragraphe 4 de la même disposition précise que la durée de cette | Paragraaf 4 van deze bepaling preciseert dat de duur van dat verbod |
interdiction est également fixée par le tribunal et ne peut être | eveneens wordt vastgesteld door de rechtbank en minimum drie tot |
inférieure à trois ans ni excéder dix ans. | maximum tien jaar bedraagt. |
2. La différence de traitement | 2. De ongelijke behandeling |
La Cour constitutionnelle ne considère pas comme une différence de | Het Grondwettelijk Hof ziet geen ongelijke behandeling in het |
traitement les différences de régimes entre l'article 1er et l'article | verschillen in regeling tussen artikel 1 en artikel 3bis, § 2, van het |
3bis, § 2, de l'arrêté royal n° 22. | koninklijk besluit nr. 22. |
Selon la Cour, les personnes visées aux litterae a) à j) de l'article | De personen die worden beoogd in de litterae a) tot j) van artikel 1 |
1er de l'arrêté royal n° 22 sont des personnes qui ont commis des | van het koninklijk besluit nr.22 zijn volgens het Hof personen die op |
infractions réprimées par des dispositions pénales. A l'exception des | grond van strafrechtelijke bepalingen strafbare feiten hebben |
personnes ayant commis les infractions prévues aux articles 489, | gepleegd. Behalve voor de personen die strafbare feiten hebben |
gepleegd waarin de in het eerste deel van littera g) vermelde | |
489bis et 489ter du Code pénal, cités dans la première partie du | artikelen 489, 489bis en 489ter van het Strafwetboek voorzien, is de |
littera g), l'état de faillite n'est pas un des éléments constitutifs | staat van faillissement niet één van de bestanddelen van die strafbare |
de ces infractions. Il s'agit donc de personnes qui se trouvent dans | feiten. Het betreft dus personen die zich bevinden in een situatie die |
une situation essentiellement différente de celle de la personne visée | wezenlijk verschilt van die van de persoon die wordt beoogd in artikel |
par l'article 3bis, § 2, du même arrêté royal. Celle-ci est ' un | 3bis, § 2, van hetzelfde koninklijk besluit. Die persoon is een ' niet |
failli non réhabilité ', c'est-à-dire un commerçant qui, aux termes de | in eer herstelde gefailleerde ', met andere woorden een koopman die, |
l'article 2 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, a cessé ses | luidens artikel 2 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, op |
paiements de manière persistante et dont le crédit se trouve ébranlé, | duurzame wijze heeft opgehouden te betalen en wiens krediet geschokt |
qui est en état de faillite et qui a commis une faute grave et | is, die zich in staat van faillissement bevindt en die een kennelijk |
caractérisée, laquelle n'est toutefois pas nécessairement de nature | grove fout heeft begaan, die evenwel niet noodzakelijk van |
pénale et a contribué à sa faillite. Les circonstances ne sont pas | strafrechtelijke aard is en die tot zijn faillissement heeft |
comparables, on ne peut dès lors pas non plus parler d'une différence | bijgedragen. De omstandigheden zijn niet vergelijkbaar : dus kan er |
de traitement. | ook geen sprake zijn van ongelijke behandeling. |
En outre, selon la Cour, la portée de l'interdiction prévue par | Bovendien is volgens het Hof de draagwijdte van het in de ene en de |
chacune de ces dispositions est différente : la personne visée à | andere bepaling vervatte verbod verschillend : aan de in artikel 1 |
l'article 1er peut se voir interdire d'exercer, au sein d'une société | beoogde persoon kan het verbod worden opgelegd om, binnen een |
commerciale, les fonctions énumérées par cet article 1er, ainsi que la | handelsvennootschap, de in dat artikel 1 opgesomde functies uit te |
profession d'agent de change ou d'agent de change correspondant; la | oefenen, alsook het beroep van effectenmakelaar of |
personne visée à l'article 3bis, § 2, peut se voir interdire | correspondent-effectenmakelaar; aan de in artikel 3bis, § 2, beoogde |
d'exercer, ' personnellement ou par interposition de personne, toute | persoon kan het verbod worden opgelegd om ' persoonlijk of door een |
activité commerciale '. | tussenpersoon enig koopmansbedrijf uit te oefenen '. |
La Cour estime en revanche que les personnes visées par l'article 1erbis | De in artikel 1bis beoogde personen kunnen volgens het Hof daarentegen |
peuvent être comparées à celles qui sont visées à l'article 3bis, § 2, | wel worden vergeleken met personen die in artikel 3bis, § 2, van het |
de l'arrêté royal n° 22. | koninklijk besluit nr. 22 worden beoogd. |
L'article 1erbis, en effet, s'applique notamment à une personne | Artikel 1bis is immers van toepassing op met name een persoon die, |
condamnée, même conditionnellement, comme auteur ou complice de l'une | zelfs voorwaardelijk, is veroordeeld als dader of als medeplichtige |
des infractions visées aux articles 489, 489bis et 489ter du Code | van een van de strafbare feiten omschreven in de artikelen 489, 489bis |
pénal. Ces dispositions punissent, entre autres, ' les commerçants en | en 489ter van het Strafwetboek. Die bepalingen bestraffen onder meer ' |
de kooplieden die zich in staat van faillissement bevinden in de zin | |
état de faillite au sens de l'article 2 de la loi sur les faillites ' | van artikel 2 van de faillissementswet ', die met name tijdens het |
qui auront notamment commis, dans la gestion de leur commerce, les | beheer van hun handelszaak de in die artikelen omschreven fouten |
fautes décrites dans ces articles. | hebben begaan. |
Ces personnes sont comparables à celles qui sont visées par l'article | Die personen zijn vergelijkbaar met degenen die worden beoogd in |
3bis, § 2, puisqu'elles sont, les unes comme les autres, des | artikel 3bis, § 2, vermits zij, de enen en de anderen, gefailleerde |
commerçants faillis qui ont commis des fautes dans l'exploitation de | kooplieden zijn die tijdens de exploitatie van hun handelszaak fouten |
leur commerce et qui, pour ce motif, sont passibles d'une même mesure | hebben begaan en om die reden het voorwerp kunnen uitmaken van |
d'interdiction portant sur toute activité commerciale. | eenzelfde verbodsmaatregel met betrekking tot enig koopmansbedrijf. |
Selon la Cour, les personnes visées à l'article 1erbis bénéficient bel | De in artikel 1bis beoogde personen genieten volgens het Hof wel |
et bien d'un traitement plus favorable que celles que vise l'article | degelijk een gunstiger behandeling dan degenen die in artikel 3bis, § |
3bis, § 2. | 2, worden beoogd. |
En effet, l'interdiction prononcée par le juge pénal est une peine | Het door de strafrechter uitgesproken verbod is immers een aanvullende |
accessoire (Cass., 17 mai 2005, www.cass.be) qui peut notamment faire | straf (Cass. 17 mei 2005, www.cass.be) die met name het voorwerp kan |
l'objet d'une mesure de sursis à l'exécution de la peine. La Cour | vormen van een maatregel tot uitstel van de tenuitvoerlegging van de |
constate, en outre, que la durée de l'interdiction prononcée par le | straf. Daarnaast stelt het Hof vast dat de duur van het door de |
juge pénal pourrait être inférieure à trois ans s'il existe des | strafrechter uitgesproken verbod minder dan drie jaar zou kunnen |
circonstances atténuantes. | bedragen indien verzachtende omstandigheden aanwezig zijn. |
Au contraire, les personnes visées à l'article 3bis, § 2, ne peuvent | De in artikel 3bis, § 2, beoogde personen daarentegen kunnen vanwege |
bénéficier d'aucune mesure d'adoucissement de l'interdiction de la | de rechter in koophandel evenwel van geen enkele maatregel genieten |
part du juge consulaire. La Cour l'explique comme suit : | die het verbod verzacht. Het Hof verwoordt het als volgt : |
' Selon la Cour, une telle différence de traitement n'est pas | ' Een dergelijk verschil in behandeling is volgens het Hof niet |
raisonnablement justifiée : elle aboutit à traiter les faillis dont | redelijk verantwoord : het leidt ertoe dat gefailleerden wier |
les fautes de gestion sont censées être les plus graves, puisqu'elles | beheersfouten als de meest ernstige worden beschouwd vermits zij |
constituent des infractions pénales, plus favorablement que les | strafbare feiten vormen, gunstiger worden behandeld dan de |
faillis qui n'ont pas commis de faute pénale. ' (Cour | gefailleerden die geen strafrechtelijke fout hebben begaan. ' |
constitutionnelle, 12 juillet 2006, arrêt n° 119/2006, B. 5, et Cour | (Grondwettelijk Hof, 12 juli 2006, Arrest nr. 119/2006, B.5 en |
constitutionnelle, 22 novembre 2007, arrêt n° 144/2007, B.7). | Grondwettelijk Hof, 22 november 2007, arrest nr. 144/2007, B.7). |
La Cour constitutionnelle dit pour droit : | Het Grondwettelijk Hof zegt voor recht : |
' L'article 3bis, § 3, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 | ' Artikel 3bis, § 3, van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober |
relatif à l'interdiction judiciaire faite à certains condamnés et aux | 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en |
faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités viole | gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que les faillis visés | oefenen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de |
par cette disposition législative, ne peuvent bénéficier d'aucune | in die bepaling beoogde gefailleerden, geen enkele maatregel tot |
mesure d'adoucissement de l'interdiction. ' (Cour constitutionnelle, 12 juillet 2006, arrêt n° 119/2006). | verzachting van het verbod kunnen genieten. ' (Grondwettelijk Hof, 12 juli 2006, arrest nr. 119/2006). |
' L'article 3bis, § 3, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 | ' Artikel 3bis, § 3, van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober |
relatif à l'interdiction judiciaire faite à certains condamnés et aux | 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en |
faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités viole | gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que les personnes | oefenen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de |
assimilées au failli, visées par cette disposition législative, ne | met de gefailleerde gelijkgestelde personen die in die wetsbepaling |
peuvent bénéficier d'aucune mesure d'adoucissement de l'interdiction. | worden beoogd, geen enkele maatregel tot verzachting van het verbod |
' (Cour constitutionnelle, 22 novembre 2007, arrêt n° 144/2007). | kunnen genieten. ' (Grondwettelijk Hof, 22 november 2007, arrest nr. 144/2007). |
3. Portée des arrêts | 3. Draagwijdte van de arresten |
Bien qu'un arrêt rendu par la Cour sur une question préjudicielle | Hoewel een uitspraak van het Hof op prejudiciële vraag geen gelding |
n'ait pas de validité erga omnes, il ne faut certainement pas non plus | heeft erga omnes, is zo'n uitspraak ook zeker niet te begrijpen als |
considérer qu'il ne s'applique qu'aux parties en cause. Un tel arrêt a | beperkt tot de betrokken partijen. Dergelijke uitspraak heeft |
au contraire une ' autorité relative renforcée ', c'est-à-dire que | integendeel een ' autorité relative renforcée ', in die zin dat alle |
tous les tribunaux qui interviendront dans la même affaire devront s'y | rechtbanken optredend in dezelfde zaak zich er aan zullen moeten |
conformer, alors que dans des affaires comparables, tous les ressorts, | houden, terwijl in vergelijkbare zaken alle ù behalve de hoogste |
à l'exception des juridictions suprêmes, devront choisir soit de s'en | rechtsmachten ù de keuze moeten maken zich te houden aan de |
tenir à l'interprétation de la Cour, soit de poser une nouvelle | interpretatie van het Hof ofwel een nieuwe prejudiciële vraag te |
question préjudicielle. | stellen. |
Les gouvernements concernés ont aussi la possibilité d'introduire un | Ook kunnen de betrokken regeringen binnen de zes maand na de uitspraak |
recours en annulation dans les six mois du prononcé de l'arrêt. | een annulatieberoep instellen. |
4. Proposition de modification de la loi | 4. Voorstel tot wetswijzigingen |
Cette autorité relative renforcée est certainement présente dans les | Deze versterkte relatieve draagwijdte is in deze arresten zeker |
arrêts en question, puisque la Cour constitutionnelle postule | aanwezig, aangezien het Grondwettelijk Hof zonder enig voorbehoud en |
clairement et sans ambiguïté l'inégalité de traitement, sans formuler | op klare en ondubbelzinnige wijze de ongelijke behandeling |
la moindre réserve. | vooropstelt. |
Dans un souci de bonne législation, il convient dès lors d'adopter une loi dans les plus brefs délais pour remédier à l'inconstitutionnalité constatée de cette disposition. C'est pourquoi il est proposé de supprimer la durée minimale de l'interdiction professionnelle que le tribunal de commerce doit prononcer. Celui-ci pourra ainsi arguer de circonstances atténuantes pour imposer une interdiction professionnelle de moins de trois ans, de la même manière que le juge pénal peut accorder un sursis ou admettre des circonstances atténuantes. | Het is dan ook een kwestie van behoorlijke wetgeving de vastgestelde ongrondwettelijkheid van deze bepaling zo snel mogelijk bij wet te verhelpen. Daarom wordt voorgesteld de minimumduur van het door de rechtbank van koophandel uit te spreken beroepsverbod op te heffen. Zodoende kan, net zoals in het geval door de strafrechter uitstel wordt verleend of verzachtende omstandigheden worden aangenomen, het beroepsverbod, door de rechtbank van koophandel opgelegd op grond van omstandigheden, voor een kortere duur dan drie jaar worden opgelegd. |
L'article 3bis, § 4, de l'arrêté royal n° 22 est adapté en ce sens » | Daartoe wordt artikel 3bis, § 4, koninklijk besluit nr. 22 aangepast » |
(Doc. parl., Sénat, 2007-2008, n° 4-787/1, pp. 2 à 7). | (Parl. St., Senaat, 2007-2008, nr. 4-787/1, pp. 2 tot 7). |
Quant au sursis | Ten aanzien van het uitstel |
B.3. Il ressort des travaux préparatoires qui viennent d'être cités | B.3. Uit de voormelde parlementaire voorbereiding blijkt dat de |
que le législateur a entendu donner suite aux arrêts de la Cour n° | wetgever gevolg heeft willen geven aan de arresten van het Hof nr. |
119/2006 du 12 juillet 2006 et n° 144/2007 du 22 novembre 2007, en | 119/2006 van 12 juli 2006 en nr. 144/2007 van 22 november 2007, door |
permettant au tribunal de commerce de tenir compte de circonstances | de rechtbank van koophandel de mogelijkheid te bieden om rekening te |
atténuantes dans le chef du failli ou des personnes assimilées, pour éventuellement adoucir la sanction que constitue l'interdiction professionnelle pouvant être prononcée à leur égard. Ainsi la durée minimale de trois ans de l'interdiction professionnelle a-t-elle été supprimée. Comme le relève le juge a quo, les personnes concernées ne peuvent, en revanche, bénéficier d'une mesure de sursis, laquelle ne peut être ordonnée que par une juridiction pénale. B.4. Le sursis à l'exécution des peines, prévu à l'article 8 de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la probation, a | houden met verzachtende omstandigheden voor de gefailleerde of de met hem gelijkgestelde personen, teneinde eventueel de sanctie, zijnde het beroepsverbod dat tegen hen kan worden uitgesproken, te verzachten. De minimumduur van drie jaar van het beroepsverbod werd aldus geschrapt. Zoals de verwijzende rechter doet opmerken, kunnen de betrokken personen daarentegen geen maatregel van uitstel, die enkel door een strafgerecht kan worden toegestaan, genieten. B.4. Het uitstel van de tenuitvoerlegging van de straffen, dat is vastgelegd bij artikel 8 van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie, heeft tot doel de nadelen die |
pour objectif de réduire les inconvénients inhérents à l'exécution des | inherent zijn aan de tenuitvoerlegging van de straffen, te beperken en |
peines et de ne pas compromettre la réinsertion du condamné. | de re-integratie van de veroordeelde niet in het gedrang te brengen. |
B.5.1. Les personnes visées à l'article 1erbis de l'arrêté royal n° 22 | B.5.1. De in artikel 1bis van het koninklijk besluit nr. 22 beoogde |
bénéficient d'un traitement plus favorable que celles qui sont visées | personen genieten een gunstigere behandeling dan diegenen die in |
à l'article 3bis, § 2. L'interdiction prononcée par le juge pénal est, | artikel 3bis, § 2, worden beoogd. Het door de strafrechter |
en effet, une peine accessoire (Cass., 17 mai 2005, Pas., 2005, n° 282) qui peut notamment faire l'objet d'une mesure de sursis à l'exécution de la peine. Une telle différence de traitement n'est pas raisonnablement justifiée : elle aboutit à traiter les faillis ou personnes assimilées aux faillis dont les fautes de gestion sont censées être les plus graves, puisqu'elles constituent des infractions pénales, plus favorablement que les faillis qui n'ont pas commis de faute pénale. B.5.2. Cette différence de traitement ne trouve toutefois pas son origine dans la disposition en cause, mais dans l'absence de disposition qui permettrait aux faillis ou personnes assimilées aux | uitgesproken verbod is immers een bijkomende straf (Cass., 17 mei 2005, Arr. Cass., 2005, nr. 282) die met name het voorwerp kan uitmaken van een maatregel tot uitstel van de tenuitvoerlegging van de straf. Een dergelijk verschil in behandeling is niet redelijk verantwoord : het leidt ertoe dat gefailleerden of de met hen gelijkgestelde personen wier beheersfouten als de meest ernstige moeten worden beschouwd aangezien zij strafbare feiten vormen, gunstiger worden behandeld dan de gefailleerden die geen strafrechtelijke fout hebben begaan. B.5.2. Dat verschil in behandeling vindt echter niet zijn oorsprong in de in het geding zijnde bepaling, maar in het ontbreken van een bepaling die de gefailleerden of de met hen gelijkgestelde personen |
faillis ayant fait l'objet d'une interdiction professionnelle de | tegen wie door de rechtbank van koophandel een beroepsverbod van |
nature civile, prononcée par le tribunal de commerce, de bénéficier | burgerrechtelijke aard is uitgesproken, zou toelaten om een maatregel |
d'une mesure de sursis. En effet, lorsque la loi du 29 juin 1964 n'est | van uitstel te genieten. Wanneer de wet van 29 juni 1964 niet van |
pas applicable, il appartient au législateur de déterminer les | toepassing is, komt het immers de wetgever toe de voorwaarden te |
conditions auxquelles un sursis peut être ordonné et de fixer les | bepalen waaronder een uitstel kan worden toegestaan, alsook de |
conditions et la procédure de sa révocation. | voorwaarden en de procedure van herroeping ervan vast te stellen. |
Quant à la prescription | Ten aanzien van de verjaring |
B.6. La question préjudicielle évoque en outre une différence de | B.6. In de prejudiciële vraag wordt daarnaast gewezen op een verschil |
traitement relative à la prescription qui concerne les catégories de | in behandeling inzake de verjaring voor de in B.1 beoogde categorieën |
personnes visées en B.1, en ce que les règles de la prescription en | van personen, waarbij de regels van de verjaring in strafzaken niet |
matière pénale ne s'appliqueraient pas aux personnes visées à | van toepassing zouden zijn op de personen beoogd in artikel 1bis van |
l'article 1erbis de l'arrêté royal précité. Dans la motivation de | het voormelde koninklijk besluit. In de motivering van het |
l'arrêt a quo, le juge constate que l'action publique se prescrit par | verwijzingsarrest stelt de rechter vast dat de strafvordering verjaart |
cinq ans alors que, à défaut d'une disposition contraire, | na vijf jaar, terwijl, bij ontstentenis van een andersluidende |
l'interdiction professionnelle que peut prononcer le tribunal de | bepaling, het beroepsverbod dat de rechtbank van koophandel kan |
commerce se prescrirait par trente ans, conformément au droit commun | uitspreken, zou verjaren na dertig jaar, overeenkomstig het gemeen |
en matière civile. | recht in burgerlijke zaken. |
Les personnes visées à l'article 1erbis de l'arrêté royal précité | De in artikel 1bis van het voormelde koninklijk besluit beoogde |
bénéficieraient ainsi d'un traitement plus favorable que celles qui | personen zouden aldus een gunstigere behandeling genieten dan diegenen |
sont visées à l'article 3bis, § 2. | die in artikel 3bis, § 2, worden beoogd. |
B.7.1. Ni le libellé de la question préjudicielle, ni la motivation de | B.7.1. Noch de inhoud van de prejudiciële vraag, noch de motivering |
l'arrêt par lequel la Cour est saisie ne permettent de déterminer si | van het arrest waarmee de zaak bij het Hof aanhangig is gemaakt, maken |
la prescription en cause est celle de l'action devant le tribunal de | het mogelijk te bepalen of de in de in het geding zijnde verjaring die |
commerce ou celle de l'exécution de l'interdiction prononcée par | is van de vordering voor de rechtbank van koophandel of die van de |
tenuitvoerlegging van het door die rechtbank uitgesproken verbod, of | |
celui-ci, voire l'une et l'autre. | zelfs die van de ene en de andere. |
B.7.2. En outre, qu'il s'agisse de l'une ou de l'autre des deux | B.7.2. Ongeacht of het gaat om de ene of de andere van de twee |
prescriptions évoquées plus haut, voire des deux, il ne paraît plus | voormelde verjaringen, of zelfs om beide, lijkt het bovendien niet |
possible de considérer qu'une prescription de trente ans est la | meer mogelijk aan te nemen dat een verjaring van dertig jaar de |
gemeenrechtelijke verjaring in burgerlijke zaken is, ermee rekening | |
prescription de droit commun en matière civile, compte tenu de ce que, | houdend dat, sinds de wijziging van het Burgerlijk Wetboek bij de wet |
depuis la modification du Code civil par la loi du 10 juin 1998, | van 10 juni 1998, alle persoonlijke rechtsvorderingen verjaren na tien |
toutes les actions personnelles se prescrivent par dix ans (article | |
2262bis); or, ce délai est désormais considéré comme celui du droit | jaar (artikel 2262bis); die termijn wordt echter voortaan beschouwd |
commun de la prescription de ces actions (Doc. parl., Chambre, | als die van het gemeen recht van de verjaring van die |
1996-1997, n° 1087/1, p. 11), la prescription trentenaire étant limitée aux actions réelles (article 2262) et à des actions particulières (telle que celle qui est visée à l'article 2277ter, alinéa 2). B.8. Dans ces circonstances, l'affaire doit, en ce qui concerne l'aspect de la question préjudicielle relative à la prescription, être renvoyée au juge a quo afin de lui permettre d'en préciser la portée. Par ces motifs, la Cour | rechtsvorderingen (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1087/1, p. 11), waarbij de dertigjarige verjaring is beperkt tot de zakelijke rechtsvorderingen (artikel 2262) en bijzondere rechtsvorderingen (zoals welke is beoogd in artikel 2277ter, tweede lid). B.8. In die omstandigheden moet de zaak, ten aanzien van het aspect van de prejudiciële vraag betreffende de verjaring, worden teruggezonden naar de verwijzende rechter zodat hij de draagwijdte ervan kan preciseren. Om die redenen, het Hof |
- dit pour droit : | - zegt voor recht : |
. L'article 3bis, §§ 2 à 4, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 | . Artikel 3bis, §§ 2 tot 4, van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 |
relatif à l'interdiction judiciaire faite à certains condamnés et aux | oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde |
faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités ne | veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne | werkzaamheden uit te oefenen schendt de artikelen 10 en 11 van de |
permet pas de faire bénéficier les faillis et les personnes assimilées | Grondwet niet in zoverre het niet toelaat dat de gefailleerden en de |
aux faillis d'une éventuelle mesure de sursis lorsqu'une interdiction | met hen gelijkgestelde personen een eventuele maatregel van uitstel |
professionnelle est prononcée par le tribunal de commerce. | genieten wanneer de rechtbank van koophandel een beroepsverbod |
. L'absence de disposition législative qui permette de faire | uitspreekt. . De ontstentenis van een wetsbepaling die het mogelijk maakt dat de |
bénéficier les faillis et les personnes assimilées aux faillis d'une | gefailleerden en de met hen gelijkgestelde personen een eventuele |
éventuelle mesure de sursis lorsqu'une interdiction professionnelle | maatregel van uitstel genieten wanneer de rechtbank van koophandel een |
est prononcée par le tribunal de commerce viole les articles 10 et 11 | beroepsverbod uitspreekt, schendt de artikelen 10 en 11 van de |
de la Constitution. | Grondwet. |
- renvoie la question préjudicielle au juge a quo en ce qu'elle | - zendt de prejudiciële vraag terug naar de verwijzende rechter, in |
concerne le délai de prescription. | zoverre zij betrekking heeft op de verjaringstermijn. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitsproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 14 novembre 2012, | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 14 november |
par le juge J.-P. Snappe, faisant fonction de président en | 2012, door rechter J.-P. Snappe, waarnemend voorzitter ter vervanging |
remplacement du président R. Henneuse, légitimement empêché. | van voorzitter R. Henneuse, wettig verhinderd. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
J.-P. Snappe | J.-P. Snappe |