← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 132/2012 du 30 octobre 2012 Numéro du rôle : 5229 En cause :
la question préjudicielle concernant l'article 174, alinéa 3, de la loi relative à l'assurance obligatoire
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juill La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse
et M. Bossuyt, et des juges L. La(...)"
Extrait de l'arrêt n° 132/2012 du 30 octobre 2012 Numéro du rôle : 5229 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 174, alinéa 3, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juill La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. La(...) | Uittreksel uit arrest nr. 132/2012 van 30 oktober 2012 Rolnummer 5229 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 174, derde lid, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 132/2012 du 30 octobre 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 132/2012 van 30 oktober 2012 |
Numéro du rôle : 5229 | Rolnummer 5229 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 174, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 174, derde lid, van de |
3, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, tel qu'il a été inséré par | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals het |
l'article 47 de la loi du 19 décembre 2008 portant des dispositions | werd ingevoegd bij artikel 47 van de wet van 19 december 2008 houdende |
diverses en matière de santé, posée par la Cour du travail de Liège. | diverse bepalingen inzake gezondheidszorg, gesteld door het Arbeidshof |
La Cour constitutionnelle, | te Luik. Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et P. Nihoul, | rechters L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en P. |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président R. | Nihoul, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Henneuse, | voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 27 octobre 2011 en cause de Maria Guitierrez Cancio | Bij arrest van 27 oktober 2011 in zake Maria Guitierrez Cancio tegen |
contre l'Union nationale des mutualités socialistes, dont l'expédition | het Nationaal Verbond van Socialistische Mutualiteiten, waarvan de |
est parvenue au greffe de la Cour le 2 novembre 2011, la Cour du | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 2 november 2011, |
travail de Liège a posé la question préjudicielle suivante : | heeft het Arbeidshof te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 174, alinéa 3, de la loi relative à l'assurance | « Schendt artikel 174, derde lid, van de wet betreffende de verplichte |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
1994, tel qu'inséré par la loi du 19 décembre 2008 (art 47), | gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals ingevoegd bij de wet van 19 |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il | december 2008 (art. 47), de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
permet à un organisme assureur de récupérer des prestations en cas de | zoverre het een verzekeringsinstelling toelaat prestaties terug te |
paiement indu résultant d'une erreur de droit ou d'une erreur | vorderen in geval van een onverschuldigde betaling die voortvloeit uit |
matérielle de cet organisme et lorsque l'assuré erronément crédité ne | een juridische of materiële vergissing van die instelling en wanneer |
savait pas ou ne devait pas savoir qu'il n'avait pas ou plus droit, en | de per vergissing gecrediteerde verzekerde niet wist of niet moest |
tout ou en partie, à la prestation versée, alors que, de manière | weten dat hij geen recht had of niet langer recht had op de betaalde |
prestatie, geheel of gedeeltelijk, terwijl, op algemene wijze, artikel | |
générale, l'article 17, alinéa 2, de la loi du 11 avril 1995 visant à | 17, tweede lid, van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het ' |
instaurer la charte de l'assuré social qui s'applique à l'ensemble des | handvest ' van de sociaal verzekerde, dat van toepassing is op alle |
institutions de sécurité sociale, au rang desquelles se trouvent les | socialezekerheidsinstellingen, waartoe de verzekeringsinstellingen |
organismes assureurs, fait obstacle à toute récupération de sommes | behoren, zich verzet tegen elke terugvordering van bedragen die de |
indûment perçues par les assurés sociaux lorsque : | sociaal verzekerden onterecht hebben geïnd wanneer : |
1) l'erreur à l'origine de la décision rectificative est due à | 1) de vergissing die aan de oorsprong van de verbeterende beslissing |
l'institution de sécurité sociale; | ligt, te wijten is aan de sociale zekerheidsinstelling; |
2) le droit reconnu après révision est inférieur à celui initialement | 2) het na de herziening toegekende recht kleiner is dan het |
consenti; | aanvankelijk toegekende recht; |
3) l'assuré social ne savait pas ou ne devait pas savoir qu'il n'avait | 3) de sociaal verzekerde niet wist of niet moest weten dat hij geen |
plus droit à l'intégralité des prestations liquidées ? ». | recht meer had op het volledige bedrag van de uitbetaalde prestaties ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 174, alinéa 1er, 5°, de la loi relative à l'assurance | B.1.1. Artikel 174, eerste lid, 5°, van de wet betreffende de |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dispose : | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, bepaalt : |
« L'action en récupération de la valeur des prestations indûment | « De vordering tot terugvordering van de waarde der ten laste van de |
octroyées à charge de l'assurance indemnités se prescrit par deux ans, | uitkeringsverzekering ten onrechte verleende prestaties, verjaart twee |
à compter de la fin du mois au cours duquel le paiement de ces | jaar na het einde van de maand waarin die prestaties zijn uitbetaald |
prestations a été effectué ». | ». |
B.1.2. L'article 174, alinéa 3, de la loi coordonnée le 14 juillet | B.1.2. Artikel 174, derde lid, van de op 14 juli 1994 gecoördineerde |
1994, inséré par l'article 47 de la loi du 19 décembre 2008 « portant | wet, ingevoegd bij artikel 47 van de wet van 19 december 2008 « |
des dispositions diverses en matière de santé », dispose : | houdende diverse bepalingen inzake gezondheidszorg », luidt : |
« Les prescriptions prévues aux 5°, 6° et 7° sont fixées à un an, en | « De in 5°, 6° en 7° bedoelde verjaringen worden vastgesteld op een |
jaar ingeval van een onverschuldigde betaling die voortvloeit uit een | |
cas de paiement indu résultant d'une erreur de droit ou d'une erreur | juridische of materiële vergissing van de verzekeringsinstelling en |
matérielle de l'organisme assureur et lorsque l'assuré erronément | wanneer de per vergissing gecrediteerde verzekerde niet wist of niet |
crédité ne savait pas ou ne devait pas savoir qu'il n'avait pas ou | moest weten dat hij geen recht had of niet langer recht had op de |
plus droit, en tout ou en partie, à la prestation versée ». | betaalde prestatie, geheel of gedeeltelijk ». |
Cette disposition, publiée au Moniteur belge le 31 décembre 2008, est | Die bepaling, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad op 31 december |
entrée en vigueur le 10 janvier 2009. | 2008, is op 10 januari 2009 in werking getreden. |
B.2. L'article 17 de la loi du 11 avril 1995 « visant à instituer ' la | B.2. Artikel 17 van de wet van 11 april 1995 « tot invoering van het ' |
charte ' de l'assuré social », modifié par l'article 19 de la loi du | handvest ' van de sociaal verzekerde », gewijzigd bij artikel 19 van |
25 juin 1997 « modifiant la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la | de wet van 25 juni 1997 « tot wijziging van de wet van 11 april 1995 |
charte de l'assuré social », dispose : | tot invoering van een handvest van de sociaal verzekerde », bepaalt : |
« Lorsqu'il est constaté que la décision est entachée d'une erreur de | « Wanneer vastgesteld wordt dat de beslissing aangetast is door een |
droit ou matérielle, l'institution de sécurité sociale prend | juridische of materiële vergissing, neemt de instelling van sociale |
d'initiative une nouvelle décision produisant ses effets à la date à | zekerheid op eigen initiatief een nieuwe beslissing die uitwerking |
laquelle la décision rectifiée aurait dû prendre effet, et ce sans | heeft op de datum waarop de verbeterde beslissing had moeten ingaan, |
préjudice des dispositions légales et réglementaires en matière de | onverminderd de wettelijke en reglementaire bepalingen inzake |
prescription. | verjaring. |
Sans préjudice de l'article 18, la nouvelle décision produit ses | Onverminderd de toepassing van artikel 18, heeft de nieuwe beslissing, |
effets, en cas d'erreur due à l'institution de sécurité sociale, le | indien de vergissing aan de instelling van sociale zekerheid te wijten |
premier jour du mois qui suit la notification, si le droit à la | is, uitwerking op de eerste dag van de maand na de kennisgeving ervan, |
prestation est inférieur à celui reconnu initialement. | als het recht op de prestatie kleiner is dan het aanvankelijk |
L'alinéa précédent n'est pas d'application si l'assuré social sait ou | toegekende recht. Het vorige lid is niet van toepassing indien de sociaal verzekerde |
devait savoir, dans le sens de l'arrêté royal du 31 mai 1933 | weet of moest weten, in de zin van het koninklijk besluit van 31 mei |
concernant les déclarations à faire en matière de subventions, | 1933 betreffende de verklaringen af te leggen in verband met |
indemnités et allocations, qu'il n'a pas ou plus droit à l'intégralité | subsidies, vergoedingen en toelagen, dat hij geen recht heeft of meer |
d'une prestation ». | heeft op het gehele bedrag van een prestatie ». |
L'article 18 de la loi du 11 avril 1995, remplacé par l'article 20 de | Artikel 18 van de wet van 11 april 1995, vervangen bij artikel 20 van |
la loi du 25 juin 1997, dispose : | de wet van 25 juni 1997, bepaalt : |
« Sans préjudice des dispositions légales et réglementaires en matière | « Onverminderd de wettelijke en reglementaire bepalingen inzake |
de prescription, l'institution de sécurité sociale peut rapporter sa | verjaring, kan de instelling van sociale zekerheid haar beslissing |
décision et en prendre une nouvelle dans le délai d'introduction d'un | intrekken en een nieuwe beslissing nemen binnen de termijn voor het |
recours devant la juridiction compétente ou, si un recours a été | instellen van een voorziening bij het bevoegde rechtscollege of, |
introduit, jusqu'à la clôture des débats lorsque : | indien de voorziening reeds is ingesteld, tot aan de sluiting van de debatten, wanneer : |
1° à la date de prise en cours de la prestation, le droit a été | 1° op de datum waarop de prestatie is ingegaan, het recht door een |
modifié par une disposition légale ou réglementaire; | wettelijke of reglementaire bepaling is gewijzigd; |
2° un fait nouveau ou des éléments de preuve nouveaux ayant une | 2° een nieuw feit of nieuw bewijsmateriaal dat een terugslag heeft op |
incidence sur les droits du demandeur sont invoqués en cours | de rechten van de verzoeker, tijdens het geding wordt ingeroepen; |
d'instance; 3° il est constaté que la décision administrative est entachée | 3° vastgesteld wordt dat de administratieve beslissing aangetast is |
d'irrégularité ou d'erreur matérielle ». | door een onregelmatigheid of een materiële vergissing ». |
B.3. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles 10 | B.3. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid, met |
et 11 de la Constitution de l'article 174, alinéa 3, de la loi | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 174, derde lid, van |
coordonnée le 14 juillet 1994 en ce que cette disposition établit une | de op 14 juli 1994 gecoördineerde wet, in zoverre die bepaling een |
différence de traitement entre assurés sociaux. | verschil in behandeling onder sociaal verzekerden invoert. |
En application de l'article 174, alinéa 3, de la loi coordonnée le 14 | Met toepassing van artikel 174, derde lid, van de op 14 juli 1994 |
juillet 1994, et par dérogation au délai de deux ans prévu à l'alinéa | gecoördineerde wet, en in afwijking van de termijn van twee jaar |
1er, 5°, de cet article, l'assuré social qui a perçu indûment des | waarin is voorzien in het eerste lid, 5°, van dat artikel, kan van de |
sociaal verzekerde die ten onrechte prestaties in de | |
prestations de l'assurance indemnités en raison d'une erreur imputable | uitkeringsverzekering heeft ontvangen wegens een vergissing vanwege de |
à l'organisme assureur peut se voir réclamer le remboursement de | verzekeringsinstelling, de terugbetaling van het onverschuldigde |
l'indu durant un an. En revanche, en vertu de l'article 17 de la loi | bedrag gedurende een jaar worden geëist. Op grond van artikel 17 van |
du 11 avril 1995, celui qui a perçu des allocations indues en | de wet van 11 april 1995 moet diegene die ten onrechte betaalde |
uitkeringen heeft geïnd als gevolg van een vergissing van de | |
conséquence d'une erreur de l'institution qui a versé les allocations | instelling die de uitkeringen heeft uitbetaald, daarentegen niets |
ne doit rien rembourser, au-delà du délai d'introduction d'un recours | terugbetalen, na de termijn voor het instellen van een beroep tegen de |
contre la décision prise par erreur par l'organisme assureur, sauf | beslissing die de verzekeringsinstelling bij vergissing heeft genomen, |
lorsque cet assuré social savait ou devait savoir qu'il n'avait pas ou | behalve wanneer die sociaal verzekerde wist of moest weten dat hij |
n'avait plus droit à l'intégralité de la prestation. | geen of niet langer recht had op het gehele bedrag van de prestatie. |
B.4.1. En instituant la charte de l'assuré social, le législateur | B.4.1. Met de invoering van het Handvest van de sociaal verzekerde |
wilde de wetgever een betere juridische bescherming voor de sociaal | |
recherchait une meilleure protection juridique de celui-ci. Pour ce | verzekerde. Daarom diende het Handvest aan de volgende verwachtingen |
faire, la charte devait répondre aux exigences suivantes : « la | te voldoen : « rechtszekerheid, toegankelijkheid, doorzichtigheid, |
sécurité juridique, l'accessibilité, la transparence, la rapidité et | snelheid en nauwkeurigheid, en ten slotte vereenvoudiging van de |
la minutie et enfin la simplification des charges administratives » | administratieve verplichtingen » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, |
(Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 353/1, pp. 1-2). Un | nr. 353/1, pp. 1-2). Een amendement van de Regering (Parl. St., Kamer, |
amendement du Gouvernement (Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° | |
353/2, p. 10) tendant à supprimer l'article 21 (actuel article 17) n'a | B.Z. 1991-1992, nr. 353/2, p. 10) om artikel 21 (thans artikel 17) te |
pas été retenu, parce que la Commission des Affaires sociales a | schrappen, werd niet gevolgd omdat de Commissie voor de Sociale Zaken |
considéré que « cette disposition, qui accroît considérablement la | van oordeel was dat « deze bepaling [...] in sterke mate de |
sécurité juridique de l'assuré social, doit être maintenue » (Doc. | rechtszekerheid van de sociaal verzekerde [verhoogt] en [...] behouden |
parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 353/5, p. 19). | [moet] blijven » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 353/5, p. 19). |
B.4.2. Lors des discussions précédant l'adoption de la loi du 25 juin | B.4.2. Evenwel werd tijdens de besprekingen die voorafgingen aan de |
1997, il a toutefois été constaté que l'article 17, alinéa 2, de la | aanneming van de wet van 25 juni 1997 vastgesteld dat artikel 17, |
loi du 11 avril 1995 avait d'importantes implications budgétaires : | tweede lid, van de wet van 11 april 1995 belangrijke budgettaire |
« C'est surtout dans le cadre de l'assurance chômage et de l'assurance | implicaties had : « Vooral in het kader van de werkloosheidsverzekering en de |
soins de santé et indemnités que ces nouvelles dispositions pourraient | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen zouden deze |
donner lieu à une perte de milliards de francs de prestations payées | nieuwe bepalingen aanleiding geven tot een verlies van miljarden frank |
de trop, qui ne peuvent plus être récupérés » (Doc. parl., Chambre, | teveel betaalde prestaties die niet meer kunnen worden teruggevorderd |
1996-1997, n° 907/1, p. 16). | » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 907/1, p. 16). |
B.4.3. Le principe de l'article 17 de la loi du 11 avril 1995 a | B.4.3. Niettemin werd het beginsel van artikel 17 van de wet van 11 |
néanmoins été introduit dans plusieurs secteurs de la sécurité | april 1995 in verschillende socialezekerheidssectoren ingevoerd. Dat |
sociale. Ainsi en va-t-il de la législation relative aux accidents du | is het geval voor de arbeidsongevallenwetgeving (artikel 60bis van de |
travail (article 60bis de la loi du 10 avril 1971) et de la | wet van 10 april 1971) en voor de werkloosheidsreglementering (artikel |
réglementation du chômage (article 149, § 1er, de l'arrêté royal du 25 | 149, § 1, van het koninklijk besluit van 25 november 1991). |
novembre 1991). | |
B.5.1. Pour la détermination de sa politique dans les matières | B.5.1. Bij het bepalen van zijn beleid in sociaaleconomische |
socio-économiques, le législateur dispose d'un pouvoir d'appréciation | aangelegenheden beschikt de wetgever over een ruime |
étendu. | beoordelingsbevoegdheid. |
Selon la Cour européenne des droits de l'homme, un contrôle plus | Volgens het Europees Hof voor de Rechten van de Mens dient een |
strict de proportionnalité doit être appliqué lorsque la disposition | striktere evenredigheidstoetsing te worden toegepast wanneer de in het |
en cause vise à réparer, au détriment d'un individu, une erreur | geding zijnde bepaling ertoe strekt, in het nadeel van een individu, |
commise par les autorités elles-mêmes, sans qu'aucune faute ne puisse | een vergissing te verbeteren die door de overheidsinstanties zelf is |
être reprochée à la personne dont les droits sont affectés par cette | begaan, zonder dat de persoon wiens rechten door die bepaling worden |
disposition (CEDH, 15 septembre 2009, Moskal c. Pologne, § 73). En | geraakt, enige fout kan worden verweten (EHRM, 15 september 2009, |
outre, la même Cour a jugé : | Moskal t. Polen, § 73). Bovendien heeft hetzelfde Hof geoordeeld dat : |
« [...] les autorités publiques ne devraient pas être empêchées de | « [...] overheden niet ervan zouden mogen worden weerhouden |
rectifier des erreurs dans l'octroi des prestations, même les erreurs | vergissingen bij het toekennen van uitkeringen recht te zetten, zelfs |
résultant de leur propre négligence. En juger autrement serait | indien die vergissingen voortvloeien uit hun eigen nalatigheid. Er |
contraire à la théorie de l'enrichissement sans cause, serait | anders over oordelen, zou indruisen tegen de leer van de |
inéquitable à l'égard d'autres personnes qui contribuent au fonds de | ongerechtvaardigde verrijking, zou oneerlijk zijn ten aanzien van |
la sécurité sociale, et équivaudrait à avaliser une allocation | andere personen die bijdragen tot het socialezekerheidsfonds en zou de |
inappropriée de fonds publics limités. Cependant, la Cour a observé | goedkeuring inhouden van een onbehoorlijke toekenning van schaarse |
que le principe général précité ne peut prévaloir dans une situation | publieke middelen. Niettemin heeft het Hof erop gewezen dat het |
dans laquelle la personne concernée est susceptible de supporter une | voormelde algemeen beginsel niet mag gelden in een situatie waarin de |
charge excessive résultant de la mesure qui la prive d'un avantage » | betrokkene mogelijk een buitensporige last moet dragen als gevolg van |
(CEDH, 14 février 2012, B. c. Royaume-Uni, § 60). | de maatregel die hem een voordeel ontneemt » (EHRM, 14 februari 2012, |
B. t. Verenigd Koninkrijk, § 60). | |
B.5.2. La disposition en cause est entrée en vigueur le 10 janvier | B.5.2. De in het geding zijnde bepaling is in werking getreden op 10 |
2009, soit après l'article 17 de la loi du 11 avril 1995. Tant que | januari 2009, dus na artikel 17 van de wet van 11 april 1995. Zolang |
cette dernière disposition demeure inchangée, une modification | die laatste bepaling ongewijzigd blijft, roept een latere |
législative postérieure qui institue une réglementation applicable à | wetswijziging die een op een socialezekerheidssector toepasselijke |
un secteur de la sécurité sociale moins favorable à l'assuré social | reglementering invoert, die voor de sociaal verzekerde minder gunstig |
que celle qui figure de manière générale dans cette disposition crée | is dan die welke in het algemeen is opgenomen in die bepaling, onder |
une différence de traitement entre les assurés sociaux qui ne peut | de sociaal verzekerden een verschil in behandeling in het leven dat |
être jugée compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution | enkel met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet bestaanbaar kan worden |
que s'il existe pour ce faire une justification spécifique pertinente. | geacht indien hiervoor een relevante specifieke verantwoording bestaat. |
B.6. Les travaux préparatoires relatifs à l'article 47 de la loi du 19 | B.6. In de parlementaire voorbereiding met betrekking tot artikel 47 |
décembre 2008 précitée justifient le choix du législateur de la | van de voormelde wet van 19 december 2008 wordt de keuze van de |
manière suivante : | wetgever als volgt verantwoord : |
« L'insertion de cette disposition vise à permettre une récupération | « De invoeging van deze bepaling wil een in de tijd beperkte |
limitée dans le temps des prestations versées indûment à l'assuré | terugvordering toelaten van aan de sociaal verzekerde te goeder trouw |
onverschuldigd betaalde prestaties, in geval van een juridische of een | |
social qui n'est pas de mauvaise foi, en cas d'une erreur de droit ou | materiële vergissing van de verzekeringsinstelling bij de betaling van |
d'une erreur matérielle commise par l'organisme assureur lors de la | die prestaties. Aan de beslissing tot rechtzetting van de initiële |
mise en paiement desdites prestations. Un effet rétroactif d'un an est | vergissing wordt een terugwerkende kracht van een jaar toegekend. |
conféré à la décision rectifiant l'erreur initiale. | Deze aanpassing maakt een einde aan de huidige juridische onzekerheid |
Cette adaptation met un terme à l'actuelle insécurité juridique | met betrekking tot de beslissing tot terugvordering van |
relative à la décision de récupération de prestations indument payées | onverschuldigde prestaties in geval van vergissing van een openbare of |
en cas d'erreur d'une institution de sécurité sociale à caractère | private instelling van sociale zekerheid, ten gevolge van het arrest |
public ou privé, suite à l'arrêt de la Cour d'arbitrage n° 196/2005 du 21 décembre 2005. | nr. 196/2005 van het Arbitragehof van 21 december 2005. |
Cette disposition est également justifiée en raison de la complexité | Deze bepaling wordt eveneens gerechtvaardigd door de complexiteit van |
des dossiers dans le secteur assurance soins de santé et indemnités, à | de dossiers in de sector verzekering voor geneeskundige verzorging en |
savoir le nombre et la nature des éléments de fait et de droit à | uitkeringen, met name het aantal en de aard van de feitelijke en |
prendre en considération pour accorder les prestations et en | juridische elementen die in aanmerking moeten worden genomen om |
déterminer le montant exact, l'obligation de mettre les prestations en paiement dans un délai relativement court et enfin, le coût budgétaire et financier que représente l'absence de récupération auprès de l'assuré social, coût qui devrait être pris en charge par les organismes assureurs (hypothèse peu réaliste si ce coût devait être intégralement pris en charge par ces derniers) ou par le régime (et en fin de compte par la gestion globale). Enfin, cette disposition est similaire à celle qui a été insérée dans leur législation spécifique, par le secteur des vacances annuelles, depuis le 1er janvier 2006 et par le secteur des allocations | prestaties toe te kennen en het juiste bedrag ervan te bepalen, de verplichting om de prestaties binnen een relatief korte termijn te betalen en tenslotte de budgettaire en financiële kost die de afwezigheid van terugvordering bij de sociaal verzekerde vertegenwoordigt, een kost die volledig ten laste zou moeten worden genomen door de verzekeringsinstellingen (weinig realistische hypothese als deze kost volledig ten laste zou moeten worden genomen door deze laatsten) of door de regeling (en uiteindelijk door het globaal beheer). Deze bepaling is tenslotte gelijkaardig als deze die werd ingevoegd in hun specifieke wetgeving door de sector van de jaarlijkse vakantie, sinds 1 januari 2006, en door de sector van de gezinsbijslag, sinds 1 |
familiales depuis le 1er octobre 2006 » (Doc. parl., Chambre, | oktober 2006 » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-1491/001, DOC |
2008-2009, DOC 52-1491/001, DOC 52-1492/001, pp. 32-33). B.7.1. La complexité de la gestion administrative qui incombe aux organismes assureurs ne saurait justifier que le bénéficiaire de prestations indues, qui les a perçues en conséquence d'une erreur commise par l'organisme assureur débiteur alors qu'il ne pouvait s'en rendre compte, soit tenu au remboursement des sommes qu'il a perçues indûment durant un an, alors que les bénéficiaires d'autres allocations sociales perçues indûment dans les mêmes circonstances ne sont pas tenus de les rembourser. En effet, dans l'hypothèse envisagée, le bénéficiaire n'a commis aucune erreur, de sorte que l'organisme assureur devrait être correctement informé de sa situation juridique et matérielle. Les difficultés de gestion provoquées par la complexité du traitement des cas d'incapacité de travail ne peuvent donc pas être, dans cette situation, la cause du paiement indu. Elles ne peuvent dès lors justifier que les conséquences de l'erreur commise par le débiteur des | 52-1492/001, pp. 32-33). B.7.1. Het ingewikkelde karakter van het administratieve beheer waarvoor de verzekeringsinstellingen instaan, zou niet kunnen verantwoorden dat de begunstigde van ten onrechte uitgekeerde prestaties, die die heeft ontvangen als gevolg van een vergissing van de uitkerende verzekeringsinstelling, terwijl hij zich daarvan geen rekenschap kon geven, gedurende één jaar ertoe is gehouden de bedragen terug te betalen die hij ten onrechte heeft ontvangen, terwijl de begunstigden van andere sociale uitkeringen die in dezelfde omstandigheden ten onrechte werden ontvangen, niet ertoe zijn gehouden die terug te betalen. In de beoogde hypothese heeft de begunstigde immers geen enkele vergissing begaan, zodat de verzekeringsinstelling correct geïnformeerd zou moeten zijn over zijn juridische en materiële situatie. De beheersmoeilijkheden als gevolg van de complexe behandeling van de gevallen van arbeidsongeschiktheid, kunnen in die situatie dus niet de oorzaak van de onverschuldigde betaling vormen. Zij kunnen dus niet verantwoorden dat de gevolgen van een vergissing |
allocations dans l'octroi de celles-ci soient mises à charge de | van de schuldenaar van de uitkeringen bij de toekenning ervan, ten |
l'assuré social. | laste van de sociaal verzekerde worden gelegd. |
Par ailleurs, le remboursement de sommes indûment payées étant la | Overigens, vermits een terugbetaling van onterecht uitgekeerde |
règle, les termes « ne savait pas ou ne devait pas savoir qu'elle | bedragen de regel is, dienen de in de in het geding zijnde bepaling |
n'avait pas ou plus droit », utilisés dans la disposition en cause, | gebruikte bewoordingen « niet wist of niet kon weten dat hij geen of |
doivent faire l'objet d'une interprétation rigoureuse. | niet langer recht had » strikt te worden geïnterpreteerd. |
B.7.2. En outre, à la différence du pécule de vacances, qui a fait | B.7.2. Bovendien, in tegenstelling tot het vakantiegeld, dat het |
l'objet de l'arrêt n° 39/2008 du 4 mars 2008 par lequel la Cour a jugé | voorwerp uitmaakte van het arrest nr. 39/2008 van 4 maart 2008 waarbij |
qu'il n'était pas contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution | het Hof oordeelde dat het niet strijdig was met de artikelen 10 en 11 |
de permettre la récupération d'un paiement indu causé par une erreur de l'institution débitrice, les indemnités d'incapacité de travail sont un revenu de remplacement qui est payé chaque mois, de sorte qu'elles constituent dans la majorité des cas l'essentiel du budget mensuel de l'assuré social qui en est créancier. Permettre durant une année entière la récupération de sommes payées ensuite d'une erreur de l'institution débitrice aurait dès lors des conséquences disproportionnées pour la plupart des assurés sociaux se trouvant dans cette situation et à qui il ne peut être reproché aucune faute ou négligence. | van de Grondwet de terugvordering toe te staan van een onterechte uitbetaling als gevolg van een vergissing van de uitkerende instelling, zijn de uitkeringen voor arbeidsongeschiktheid een vervangingsinkomen dat elke maand wordt uitbetaald, zodat zij in de meeste gevallen het grootste deel vormen van het maandelijkse budget van de sociaal verzekerde die ertoe gerechtigd is. Gedurende een volledig jaar een terugvordering toestaan van bedragen die als gevolg van een vergissing van de uitkerende instelling werden uitbetaald, zou dan ook onevenredige gevolgen hebben voor het merendeel van de sociaal verzekerden die zich in die situatie bevinden en die geen enkele fout of nalatigheid kan worden verweten. |
B.7.3. Enfin, la circonstance que, dans le secteur de l'assurance | B.7.3. Ten slotte kan de omstandigheid dat in de sector van de |
soins de santé et indemnités, la majorité des décisions sont prises | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen de meeste |
par des organismes privés collaborant à la sécurité sociale, à savoir les mutualités, ne peut pas non plus justifier un traitement inégal. Le fait que les décisions prises doivent ensuite être contrôlées par l'Institut national d'assurance maladie-invalidité (INAMI) et que ce contrôle ne peut matériellement s'opérer dans le délai de trois mois, c'est-à-dire la période durant laquelle un recours peut être introduit devant le tribunal du travail et durant laquelle l'institution peut revoir sa décision, ne peut pas non plus justifier cette différence de traitement. En effet, l'organisation des institutions privées et publiques intervenant dans ce secteur particulier de la sécurité | beslissingen worden genomen door private instellingen die meewerken aan de sociale zekerheid, namelijk de ziekenfondsen, evenmin de ongelijke behandeling verantwoorden. Het feit dat de genomen beslissingen naderhand dienen te worden gecontroleerd door het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering (Riziv) en dat die controle materieel onmogelijk kan geschieden binnen de termijn van drie maanden, dit wil zeggen de periode waarbinnen beroep kan worden ingesteld bij de arbeidsrechtbank en waarbinnen de instelling haar beslissing kan herzien, kan dat verschil in behandeling evenmin verantwoorden. Immers, de organisatie van de privé- en overheidsinstellingen die een rol spelen in die specifieke sector van |
sociale ainsi que la complexité et les lenteurs du traitement des | de sociale zekerheid, alsook de complexiteit en de daaruit |
dossiers qui en découlent ne peuvent constituer une justification | voortvloeiende traagheid bij de behandeling van dossiers kunnen geen |
raisonnable pour le fait de mettre à charge des assurés sociaux les | redelijke verantwoording vormen voor het feit dat de sociaal |
conséquences financières d'une erreur commise par une institution. | verzekerden de financiële gevolgen van een door een instelling begane |
vergissing moeten dragen. | |
B.7.4. Comme le relève le Conseil des ministres, l'interdiction de | B.7.4. Zoals de Ministerraad erop wijst, leidt het verbod om van de |
récupérer auprès de l'assuré social les prestations qu'il a indûment | sociaal verzekerde de prestaties die hij ten onrechte heeft ontvangen |
terug te vorderen, weliswaar ertoe, in de huidige stand van de | |
perçues aboutit certes, en l'état actuel de la législation, à faire | wetgeving, dat het Riziv de financiële gevolgen draagt van een |
peser sur l'INAMI les conséquences financières d'une erreur qui est | vergissing die aan de verzekeringsinstellingen is toe te schrijven |
imputable aux organismes assureurs (voy. à ce propos Cass., 22 | (zie in dat verband, Cass., 22 december 2008, Arr. Cass., 2008, nr. |
décembre 2008, Pas., 2008, n° 749). | 749). |
Il appartient toutefois au législateur et au Roi de modifier, le cas | Het staat niettemin aan de wetgever en aan de Koning om, in voorkomend |
échéant, la réglementation pertinente afin de faire peser, totalement | geval, de relevante regelgeving te wijzigen opdat de financiële |
ou partiellement, les conséquences financières d'une telle erreur sur | gevolgen van zulk een vergissing geheel of gedeeltelijk zouden worden |
les organismes assureurs, responsables du versement indu des | gedragen door de verzekeringsinstellingen, die verantwoordelijk zijn |
prestations à l'assuré social, ou de modifier dans un sens accru les | voor de onterechte uitbetaling van prestaties aan de sociaal |
règles de contrôle des organismes assureurs. | verzekerde, of de regels inzake de controle op de |
verzekeringsinstellingen te verstrengen. | |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.8. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 174, alinéa 3, de la loi relative à l'assurance obligatoire | Artikel 174, derde lid, van de wet betreffende de verplichte |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, tel qu'il | gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals het werd ingevoegd bij artikel 47 |
a été inséré par l'article 47 de la loi du 19 décembre 2008 portant | van de wet van 19 december 2008 houdende diverse bepalingen inzake |
des dispositions diverses en matière de santé, viole les articles 10 | gezondheidszorg, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
et 11 de la Constitution en ce qu'il permet aux organismes assureurs | zoverre het de verzekeringsinstellingen toestaat gedurende een jaar de |
de récupérer durant un an les prestations de l'assurance indemnités | invaliditeitsuitkeringen terug te vorderen die, door een aan hen toe |
indûment payées à leurs affiliés par suite d'une erreur imputable aux | te schrijven vergissing, ten onrechte aan hun aangeslotenen zijn |
organismes et pour autant que l'assuré social ne savait pas ou ne | uitbetaald, op voorwaarde dat de sociaal verzekerde niet wist of niet |
devait pas savoir qu'il n'avait pas ou plus droit à la prestation | moest weten dat hij geen of niet langer recht had op de uitgekeerde |
versée. | prestatie. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 30 octobre 2012, | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 30 oktober 2012, |
par le juge J.-P. Moerman, faisant fonction de président en | door rechter J.-P. Moerman, waarnemend voorzitter ter vervanging van |
remplacement du président R. Henneuse, légitimement empêché. | voorzitter R. Henneuse, wettig verhinderd. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
J.-P. Moerman | J.-P. Moerman |