← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 102/2012 du 9 août 2012 Numéro du rôle : 5203 En cause : la
question préjudicielle concernant l'article 34, dernier alinéa, des lois relatives à la prévention des
maladies professionnelles et à la réparation des dommage La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 102/2012 du 9 août 2012 Numéro du rôle : 5203 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 34, dernier alinéa, des lois relatives à la prévention des maladies professionnelles et à la réparation des dommage La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 102/2012 van 9 augustus 2012 Rolnummer 5203 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 34, laatste lid, van de wetten betreffende de preventie van beroepsziekten en de vergoeding van de schade die uit die ziekten v Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 102/2012 du 9 août 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 102/2012 van 9 augustus 2012 |
Numéro du rôle : 5203 | Rolnummer 5203 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 34, dernier | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 34, laatste lid, van de |
alinéa, des lois relatives à la prévention des maladies | |
professionnelles et à la réparation des dommages résultant de | wetten betreffende de preventie van beroepsziekten en de vergoeding |
celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970, posée par le Tribunal du | van de schade die uit die ziekten voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni |
travail de Hasselt. | 1970, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Hasselt. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président M. Bossuyt, | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 7 septembre 2011 en cause de Carla Forner contre le | Bij vonnis van 7 september 2011 in zake Carla Forner tegen het Fonds |
Fonds des maladies professionnelles, dont l'expédition est parvenue au | voor de beroepsziekten, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof |
greffe de la Cour le 14 septembre 2011, le Tribunal du travail de | is ingekomen op 14 september 2011, heeft de Arbeidsrechtbank te |
Hasselt a posé la question préjudicielle suivante : | Hasselt de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 34, dernier alinéa, des lois relatives à la prévention des | « Schendt artikel 34, laatste lid, van de gecoördineerde wetten van 3 |
maladies professionnelles et à la réparation des dommages résultant de | juni 1970 betreffende de preventie van de beroepsziekten en de |
celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970, viole-t-il les articles 10 et | vergoeding van de schade die uit die ziekten voortvloeit de artikelen |
11 de la Constitution en ce qu'il traite différemment les victimes | 10 en 11 van de Grondwet, inzoverre het de slachtoffers van een |
d'une maladie professionnelle dans le secteur privé, dont l'indemnité | beroepsziekte uit de privé-sector, wier vergoeding voor tijdelijke |
pour incapacité de travail temporaire résultant d'une maladie | arbeidsongeschiktheid ingevolge beroepsziekte nooit langer kan |
professionnelle ne peut jamais rétroagir plus de 365 jours avant la | terugwerken dan driehonderd vijfenzestig dagen voor de datum van |
date d'introduction de la demande, et les victimes d'une maladie | indienen van de aanvraag, en de slachtoffers van een beroepsziekte in |
professionnelle dans le secteur public, auxquelles pareille limitation | de openbare sector, ten aanzien van wie een dergelijke beperking |
ne s'applique que pour autant qu'elles ne puissent, en vertu de leur | slechts geldt voor zover zij ingevolge hun statuut of |
statut ou de leur contrat de travail, invoquer une autre disposition | arbeidsovereenkomst geen beroep kunnen doen op enige andere gunstigere |
ou mesure plus favorable ? ». | bepaling of maatregel, verschillend behandelt ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le Tribunal du travail de Hasselt interroge la Cour sur la | B.1. De Arbeidsrechtbank te Hasselt vraagt naar de bestaanbaarheid met |
compatibilité de l'article 34, dernier alinéa, des lois relatives à la | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 34, laatste lid, |
prévention des maladies professionnelles et à la réparation des | van de wetten betreffende de preventie van beroepsziekten en de |
dommages résultant de celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970, avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | vergoeding van de schade die uit die ziekten voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970. |
La disposition en cause, telle qu'elle a été insérée par l'article 25 | De in het geding zijnde bepaling, zoals ingevoegd bij artikel 25 van |
de la loi du 13 juillet 2006 portant des dispositions diverses en | de wet van 13 juli 2006 houdende diverse bepalingen inzake |
matière de maladies professionnelles et d'accidents du travail et en | beroepsziekten en arbeidsongevallen en inzake beroepsherinschakeling, |
matière de réinsertion professionnelle, dispose : | luidt : |
« L'indemnité attribuée en cas d'incapacité de travail temporaire | « De vergoeding, toegekend omwille van volledige of gedeeltelijke |
totale ou partielle ne peut prendre cours au plus tôt que 365 jours | tijdelijke ongeschiktheid kan ten vroegste 365 dagen voor de datum van |
avant la date de la demande ». | de aanvraag ingaan ». |
B.2. La question est de savoir s'il est discriminatoire qu'en vertu de | B.2. De vraag is of het discriminerend is dat krachtens de in het |
la disposition en cause, l'indemnité d'incapacité de travail | geding zijnde bepaling de vergoeding voor tijdelijke |
temporaire pour cause de maladie professionnelle soit limitée à 365 | arbeidsongeschiktheid wegens een beroepsziekte tot 365 dagen wordt |
jours pour les victimes travaillant dans le secteur privé, alors que | beperkt ten aanzien van slachtoffers die in de privésector werkzaam |
cette limitation n'existe pas en tant que telle pour les victimes | zijn, terwijl die beperking niet als zodanig bestaat voor slachtoffers |
travaillant dans le secteur public. | die in de overheidssector werkzaam zijn. |
B.3. Le législateur a justifié la limitation de l'effet rétroactif de | B.3. De wetgever verantwoordde de beperking van de terugwerkende |
l'indemnisation par le souci de renforcer l'action préventive telle | kracht van de schadeloosstelling door de bekommernis om de preventieve |
qu'elle était fixée par la loi du 24 décembre 1963, dès lors qu'il | actie, zoals die in de wet van 24 december 1963 werd vastgelegd, te |
était apparu que de nombreuses victimes de maladies professionnelles | versterken, aangezien vastgesteld werd dat heel wat slachtoffers van |
attendaient d'être gravement atteintes avant d'introduire une demande | beroepsziekten wachtten tot zij zwaar waren aangetast vooraleer zij |
een aanvraag bij het Fonds voor de beroepsziekten (hierna : FBZ) | |
auprès du Fonds des maladies professionnelles. Celui-ci éprouvait donc | indienden. Dat Fonds ondervond dan ook moeilijkheden om bepaalde |
des difficultés à mettre en oeuvre certaines mesures de prévention. La | maatregelen van preventieve aard aan te wenden. Het financieel beleid |
gestion financière du Fonds s'en trouvait, en outre, considérablement | van het Fonds werd bovendien ten zeerste bemoeilijkt door de |
compliquée par l'impossibilité d'établir un budget valable, faute | onmogelijkheid om een ernstige begroting op te maken omdat men niet de |
d'être en mesure de prévoir le volume et la nature des dommages | omvang en de aard van de bestaande schade kon ramen (Parl. St., Kamer, |
existants (Doc. parl., Chambre, S.E. 1968, n° 83/1, p. 3). | B.Z. 1968, nr. 83/1, p. 3). |
Cette justification concernait en particulier la limitation temporelle | Die verantwoording had inzonderheid betrekking op de beperking in de |
des indemnités d'incapacité de travail permanente à 120 jours avant la | tijd van de vergoedingen voor blijvende arbeidsongeschiktheid tot 120 |
date de la demande, conformément à l'article 35, alinéa 2, des lois | dagen vóór de datum van de aanvraag overeenkomstig artikel 35, tweede |
coordonnées le 3 juin 1970 relatives à la réparation des dommages | lid, van de wetten betreffende de schadeloosstelling voor |
résultant des maladies professionnelles. | beroepsziekten, gecoördineerd op 3 juni 1970. |
Par son arrêt n° 25/2007, du 30 janvier 2007, la Cour a jugé que cette | Van die bepaling heeft het Hof bij zijn arrest nr. 25/2007 van 30 |
disposition était contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution, | januari 2007 geoordeeld dat zij in strijd is met de artikelen 10 en 11 |
van de Grondwet, in zoverre zij voorschrijft dat de vergoeding niet | |
en ce qu'elle prévoyait que l'allocation prenait cours au plus tôt 120 | vroeger kan ingaan dan 120 dagen vóór de datum van het indienen van de |
jours avant la date d'introduction de la demande. | aanvraag. |
B.4. Dans les travaux préparatoires de la loi précitée du 13 juillet | B.4. In de parlementaire voorbereiding van de voormelde wet van 13 |
2006, il est dit au sujet de la disposition actuellement en cause : | juli 2006 is wat de thans in het geding zijnde bepaling gesteld : |
« Les mesures d'effet rétroactif de l'octroi des prestations sont | « Heden is reeds voorzien in bepaalde regels m.b.t. de terugwerkende |
actuellement les suivantes : | kracht van de vergoeding : |
- en cas d'incapacité permanente : maximum 120 jours avant la date de | - voor blijvende ongeschiktheid : maximum 120 dagen voor de datum van |
la demande (article 35, alinéa 2); | de aanvraag (artikel 35, 2e lid); |
- en cas de cessation temporaire : maximum 365 jours avant la date de | - voor tijdelijke verwijdering : maximum 365 dagen voor de datum van |
la demande (article 37, § 2). | de aanvraag (artikel 37, § 2). |
Le texte proposé vise à étendre à tous les cas d'incapacité temporaire | Het voorstel bestaat erin om de bestaande regel voor tijdelijke |
la règle prévue pour la cessation temporaire; en conséquence, il | verwijdering te veralgemenen tot alle gevallen van tijdelijke |
suffit de prévoir à l'article 37, § 2, la référence aux dispositions | ongeschiktheid, waarbij in artikel 37, § 2, kan worden volstaan met |
relatives à l'incapacité temporaire » (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, | een verwijzing naar de algemene bepalingen van tijdelijke |
DOC 51-1334/001, p. 18). | ongeschiktheid » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC 51-1334/001, p. |
Il ressort de ce qui précède qu'en adoptant la disposition en cause, | 18). Hieruit blijkt dat de wetgever met de in het geding zijnde bepaling |
le législateur visait à étendre la rétroactivité des indemnités | beoogde de terugwerking in de tijd van de vergoedingen voor tijdelijke |
d'incapacité de travail temporaire pour cause de maladie | arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekten uit te breiden tot een |
professionnelle à un délai de 365 jours avant la demande. | termijn van 365 dagen vóór de aanvraag. |
Le Conseil des ministres souligne que les lois coordonnées le 3 juin | |
1970 visent aussi bien la prévention des maladies professionnelles que | De Ministerraad benadrukt dat de op 3 juni 1970 gecoördineerde wetten |
l'indemnisation de celles-ci, que la nécessité de prévention est | zowel de preventie van beroepsziekten als de vergoeding ervan beogen, |
également dictée par des accords internationaux, en particulier la | dat de nood aan preventie ook is ingegeven door |
Convention n° 121 de l'Organisation internationale du travail, et | internationaalrechtelijke akkoorden, inzonderheid het Verdrag nr. 121 |
qu'un équilibre est recherché entre, d'une part, la prévention, la | van de Internationale Arbeidsorganisatie, en dat een evenwicht is |
victime étant incitée à surveiller sa santé et à faire détecter une | nagestreefd tussen, enerzijds, de preventie, waarbij het slachtoffer |
éventuelle maladie professionnelle et, d'autre part, l'indemnisation, | wordt aangezet om zijn gezondheid op te volgen en een mogelijke |
beroepsziekte te laten detecteren, en, anderzijds, de | |
grâce à la reconnaissance d'une rétroactivité relativement longue dans | schadeloosstelling, dankzij een relatief lange terugwerkende kracht |
l'octroi des prestations. | bij het verlenen van de prestaties. |
B.5.1. En vertu de l'article 3bis de la loi du 3 juillet 1967 sur la | B.5.1. Krachtens artikel 3bis van de wet van 3 juli 1967 betreffende |
prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du | de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor |
travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des | ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de |
maladies professionnelles dans le secteur public, les membres du | overheidssector, genieten de leden van het overheidspersoneel op wie |
personnel des services publics auxquels cette loi s'applique | |
bénéficient, à l'instar des travailleurs du secteur privé, « des | die wet van toepassing is « het voordeel van de bepalingen die voor |
dispositions prévues en cas d'incapacité temporaire totale par la | een tijdelijke volledige ongeschiktheid door de wetgeving op de |
législation sur les accidents du travail ou par la législation | arbeidsongevallen of door de wetgeving op de beroepsziekten zijn |
relative à la réparation des dommages résultant des maladies | vastgesteld », dus naar het voorbeeld van de privésector, evenwel « |
professionnelles », toutefois « sous réserve de l'application d'une | onder voorbehoud van de toepassing van een meer gunstige wets- of |
disposition légale ou réglementaire plus favorable ». | verordeningsbepaling ». |
En vertu de l'article 19 de l'arrêté royal du 5 janvier 1971 relatif à | Krachtens artikel 19 van het koninklijk besluit van 5 januari 1971 |
la réparation des dommages résultant des maladies professionnelles | betreffende de schadevergoeding voor beroepsziekten in de |
dans le secteur public, « le membre du personnel soumis à | overheidssector behoudt « het personeelslid op wie dit besluit |
l'application du présent arrêté conserve pendant la période | toepasselijk is, [...] tijdens de periode van tijdelijke |
d'incapacité temporaire la rémunération qui lui est due en vertu de | ongeschiktheid de bezoldiging verschuldigd op grond van zijn |
son contrat de travail ou de son statut légal ou réglementaire ». | arbeidsovereenkomst of zijn wettelijk of reglementair statuut ». |
L'article 9 de cet arrêté royal dispose : | Artikel 9 van dat koninklijk besluit bepaalt : |
« La maladie est déclarée par la victime, par ces ayants droit, par le | « De aangifte van de ziekte wordt gedaan door de getroffene, zijn |
chef de la victime ou par toute autre personne intéressée. Cette | rechtverkrijgenden, zijn chef of enig ander belanghebbende. Deze |
déclaration, qui est écrite, est établie en double exemplaire; elle | schriftelijke aangifte wordt zo spoedig mogelijk toegezonden aan de in |
est adressée dans les délais les plus brefs, avec un rapport médical | artikel 8 bedoelde dienst samen met een met redenen omkleed |
circonstancié, au service visé à l'article 8. Celui-ci en transmet un | geneeskundig rapport. Een exemplaar daarvan wordt door voormelde |
exemplaire au service médical dans les 48 heures. | dienst binnen 48 uren naar de geneeskundige dienst doorgezonden. |
[...] ». | [...] ». |
Pour une grande partie du personnel des services publics, les | Voor een groot deel van het overheidspersoneel worden de vergoedingen |
indemnités d'incapacité de travail temporaire pour cause de maladie | voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekten verleend |
professionnelle sont versées avec effet rétroactif, sans limitation | met terugwerkende kracht, zonder beperking in de tijd. |
dans le temps. B.5.2. Il ressort des travaux préparatoires que la loi du 3 juillet | B.5.2. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wet van 3 juli |
1967 a été adoptée « en vue d'assurer [le personnel des services | 1967 werd aangenomen om personeelsleden in overheidsdienst « te |
publics] contre les conséquences des accidents sur le chemin ou sur le | verzekeren tegen de gevolgen van de ongevallen op de weg of de plaats |
lieu du travail et des maladies professionnelles ». « L'objectif | van het werk en de beroepsziekten ». « Het nagestreefde doel bestaat |
poursuivi est de [lui] donner le bénéfice d'un régime comparable à | erin hun een stelsel te bezorgen dat kan vergeleken worden met het |
celui qui est déjà applicable dans le secteur privé ». Toutefois, « le | stelsel dat reeds toegepast wordt in de privé-sector ». Nochtans « |
oordeelde [de Regering] het noch mogelijk noch wenselijk de | |
Gouvernement n'a pas jugé possible ni souhaitable de soumettre les | personeelsleden van de overheidsdiensten te onderwerpen aan dezelfde |
agents des services publics aux mêmes dispositions que les ouvriers et | bepalingen als de arbeiders en de bedienden uit de privé-sector. Het |
les employés du secteur privé. Le statut des fonctionnaires comporte | statuut der ambtenaren bevat particulariteiten waarmee rekening dient |
des particularités dont il convient de tenir compte et qui justifient, | te worden gehouden en die in zekere gevallen, het aanvaarden van eigen |
dans certains cas, l'adoption de règles propres » (Doc. parl., | regelen rechtvaardigen » (Parl. St., Kamer, 1964-1965, nr. 1023/1, pp. |
Chambre, 1964-1965, n° 1023/1, pp. 3 et 4; dans le même sens, Doc. | 3 en 4; in dezelfde zin : Parl. St., Senaat, 1966-1967, nr. 242, pp. |
parl., Sénat, 1966-1967, n° 242, pp. 2-3). Même s'il « n'est donc | 2-3). Ook al is er « van een eenvoudige uitbreiding van het stelsel |
nullement question d'une extension pure et simple du régime du secteur | van de privésector tot de openbare sector [...] dus geenszins sprake » |
privé au secteur public » (Doc. parl., Chambre, 1966-1967, n° 339/6, | (Parl. St., Kamer, 1966-1967, nr. 339/6, p. 2), toch moet worden |
p. 2), on relèvera qu'en ce qui concerne la définition des notions | opgemerkt dat wat betreft de definiëring van de begrippen |
d'accident du travail, d'accident survenu sur le chemin du travail et | arbeidsongeval, ongeval op de weg naar en van het werk en |
de maladie professionnelle, le « parallélisme avec le secteur privé | beroepsziekte, het « parallellisme met de privé-sector [...] daarbij |
s'y trouve réalisé complètement » (ibid., p. 5). | volledig [wordt] doorgetrokken » (ibid., p. 5). |
B.6.1. Dès lors que les différences objectives entre les deux | B.6.1. Aangezien het door de objectieve verschillen tussen beide |
catégories de travailleurs justifient que celles-ci soient soumises à | categorieën van werknemers verantwoord is dat zij aan verschillende |
des systèmes différents, il est admissible que la comparaison | systemen zijn onderworpen, kan worden aanvaard dat bij een nadere |
détaillée des deux systèmes fasse apparaître des différences de | vergelijking van beide systemen verschillen in behandeling aan het |
traitement, tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, sous la réserve | licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder |
que chaque règle doit être conforme à la logique du système auquel elle appartient. B.6.2. La logique propre des deux systèmes justifie les différences qui existent, notamment en ce qui concerne les règles de procédure, le niveau et les modalités d'indemnisation. C'est au législateur qu'il appartient de décider, dans le respect du principe d'égalité et de non-discrimination, si une plus grande équivalence est souhaitable ou non et de déterminer, le cas échéant, à quel moment et de quelle manière une plus grande uniformité entre les deux réglementations doit se traduire par des mesures concrètes. B.7. En raison du développement qu'a connu le secteur des maladies professionnelles, le législateur a pu prendre des mesures qui limitent les dépenses mises à charge du Fonds des maladies professionnelles, qui permettent à celui-ci d'établir des prévisions et qui favorisent les mesures de prévention en incitant le malade à déclarer sa maladie dès l'apparition des premiers symptômes. | voorbehoud dat elke regel dient overeen te stemmen met de logica van het systeem waarvan die regel deel uitmaakt. B.6.2. De eigen logica van de twee systemen verantwoordt dat er verschillen bestaan, meer bepaald wat de procedureregels, het niveau en de wijze van vergoeding betreft. Het behoort, mits het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie in acht wordt genomen, tot de bevoegdheid van de wetgever te oordelen of een grotere gelijkschakeling al dan niet wenselijk is en in voorkomend geval te bepalen op welk tijdstip en op welke wijze via concrete maatregelen vorm moet worden gegeven aan een grotere uniformiteit tussen beide regelgevingen. B.7. Vanwege de ontwikkeling die de sector van de beroepsziekten heeft gekend, vermocht de wetgever maatregelen te nemen die de uitgaven ten laste van het Fonds voor de Beroepsziekten beperken, die dat Fonds in staat stellen prognoses te maken en die preventieve maatregelen bevorderen door de zieke ertoe aan te zetten zijn ziekte aan te geven zodra de eerste symptomen opduiken. |
Il devient plus difficile, au fil du temps, d'établir à partir de quel | Naarmate de tijd verstrijkt, wordt het moeilijker uit te maken vanaf |
moment l'incapacité de travail est liée à une maladie professionnelle. | welk tijdstip de arbeidsongeschiktheid is gerelateerd aan een |
En outre, en ce qui concerne les maladies professionnelles, il existe | beroepsziekte. Bovendien zijn er bij beroepsziekten meer mogelijkheden |
davantage de possibilités d'adopter des mesures préventives et en | om preventieve maatregelen te nemen en inzonderheid te beletten dat de |
schade voortduurt of verergert. | |
particulier d'empêcher que le dommage persiste ou s'aggrave. | Die elementen kunnen verantwoorden dat de wetgever de terugwerking in |
Ces éléments peuvent justifier que le législateur limite à un délai | de tijd van de vergoedingen voor arbeidsongeschiktheid beperkt tot een |
raisonnable la rétroactivité des indemnités d'incapacité de travail. | redelijke termijn. Dat geldt des te meer voor de tijdelijke |
Cela vaut particulièrement pour l'incapacité de travail temporaire, | arbeidsongeschiktheid die aan een blijvende arbeidsongeschiktheid kan |
qui peut précéder une incapacité de travail permanente et pour | voorafgaan en waarvoor het des te belangrijker is dat de aanvraag |
laquelle il est d'autant plus important que la demande soit faite dans | tijdig geschiedt om zo mogelijk nog preventieve maatregelen te kunnen |
les meilleurs délais, afin de pouvoir adopter encore, si possible, des | nemen en de schade te beperken. |
mesures préventives et limiter le dommage. | B.8. Het is niet kennelijk onredelijk dat een gunstigere regeling van |
B.8. Il n'est pas manifestement déraisonnable qu'un régime plus | toepassing is op een groot deel van het overheidspersoneel in zoverre |
favorable soit applicable à une grande partie du personnel de la | het, in tegenstelling tot de privésector, de overheid zelf is die de |
fonction publique, dans la mesure où, à la différence du secteur | financiële gevolgen moet dragen van een afwezigheid wegens ziekte van |
privé, c'est à l'autorité publique elle-même qu'il appartient de | een personeelslid, ongeacht of diens arbeidsongeschiktheid door een |
supporter les conséquences financières d'une absence pour cause de | beroepsziekte is gewettigd. Het gaat er anders aan toe in de |
maladie d'un membre de son personnel, que l'incapacité de travail de | privésector, waar de arbeidsongeschiktheid financieel ten laste wordt |
celui-ci soit ou non justifiée par une maladie professionnelle. Il en | genomen door nu eens de werkgever, dan weer de verzekeringsinstelling, |
va différemment dans le secteur privé, où la charge financière de | of nog het Fonds voor de beroepsziekten, naar gelang van de duur en de |
l'incapacité de travail pèse tantôt sur l'employeur, tantôt sur | kwalificatie van de arbeidsongeschiktheid. |
l'organisme assureur, tantôt sur le Fonds des maladies | Rekening houdend met de gevolgen ervan voor het bepalen van de |
professionnelles, en fonction de la durée de l'incapacité de travail | identiteit van de schuldenaar van de aan de werknemer verschuldigde |
et de la qualification donnée à celle-ci. | bedragen, is het vaststellen van het aanvangspunt van de |
Compte tenu de ses conséquences sur la détermination de l'identité du | arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte, in de privésector, dus van |
débiteur des sommes dues au travailleur, la fixation du point de | fundamenteler belang dan in de openbare sector. Bijgevolg kan worden |
départ de l'incapacité de travail pour maladie professionnelle revêt | verantwoord, gelet op de in B.7 uiteengezette doelstellingen, dat de |
donc, dans le secteur privé, une importance plus fondamentale que dans | wetgever de terugwerkende kracht van de aanvraag tot tegemoetkoming |
le secteur public. Il se justifie dès lors, eu égard aux objectifs | van het Fonds voor de beroepsziekten tot één jaar beperkt in de privésector. |
exposés en B.7, que le législateur limite à un an l'effet rétroactif | B.9. Rekening houdend zowel met de wenselijkheid om op basis van de |
de la demande d'intervention du Fonds des maladies professionnelles | voormelde elementen een grens te trekken voor de terugwerking van de |
dans le secteur privé. | |
B.9. Compte tenu aussi bien de l'opportunité de fixer une limite à la | vergoedingen als met de keuze van de wetgever om, wat de tijdelijke |
rétroactivité des indemnités, sur la base des éléments précités, que | arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekten betreft, de termijn voor |
du choix du législateur de porter de 120 à 365 jours avant la demande | terugwerking voor de vergoedingen te brengen van 120 naar 365 dagen |
le délai de rétroactivité des indemnités, en ce qui concerne l'incapacité de travail temporaire pour cause de maladie professionnelle, cette mesure ne saurait être considérée comme disproportionnée, même si cette limitation n'existe pas pour la plupart des membres du personnel du secteur public, où toute absence pour cause d'incapacité de travail arrive immédiatement à la connaissance de l'autorité publique en tant qu'employeur et où le traitement continue à être payé, hormis en cas de mise en disponibilité. B.10. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | vóór de aanvraag, kan die maatregel niet als onevenredig worden beschouwd, ook al bestaat geen dergelijke beperking voor de meeste personeelsleden in de overheidssector, waar elke afwezigheid wegens arbeidsongeschiktheid meteen ter kennis komt van de overheid als werkgever en de wedde doorgaans wordt doorbetaald, behoudens indisponibiliteitstelling. B.10. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 34, dernier alinéa, des lois relatives à la prévention des | Artikel 34, laatste lid, van de wetten betreffende de preventie van |
maladies professionnelles et à la réparation des dommages résultant de | beroepsziekten en de vergoeding van de schade die uit die ziekten |
celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970, tel qu'il a été complété par la | voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970, zoals aangevuld bij de wet |
loi du 13 juillet 2006, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | van 13 juli 2006, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 9 août 2012. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 9 augustus 2012. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |