← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 80/2012 du 28 juin 2012 Numéro du rôle : 5144 En cause : la
question préjudicielle concernant l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail,
posée par le Tribunal du travail d'Anvers. La Co composée des
présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, (...)"
Extrait de l'arrêt n° 80/2012 du 28 juin 2012 Numéro du rôle : 5144 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posée par le Tribunal du travail d'Anvers. La Co composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 80/2012 van 28 juni 2012 Rolnummer 5144 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Antwerpen. Het Grondwett samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen,(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 80/2012 du 28 juin 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 80/2012 van 28 juni 2012 |
Numéro du rôle : 5144 | Rolnummer 5144 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 39 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 39 van de wet van 3 juli |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posée par le | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door de |
Tribunal du travail d'Anvers. | Arbeidsrechtbank te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président M. Bossuyt, | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 3 mai 2011 en cause de Tania Ruttens contre l'ASBL « | Bij vonnis van 3 mei 2011 in zake Tania Ruttens tegen de vzw « |
Thuisverpleging De VoorZorg provincie Antwerpen », dont l'expédition | Thuisverpleging De VoorZorg provincie Antwerpen », waarvan de |
est parvenue au greffe de la Cour le 11 mai 2011, le Tribunal du | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 11 mei 2011, heeft |
travail d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : | de Arbeidsrechtbank te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag |
« L'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | gesteld : « Schendt artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que | arbeidsovereenkomsten de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, voor |
l'indemnité de préavis du travailleur licencié au cours de la période | zover de opzeggingsvergoeding van zowel de werknemer die wordt |
pendant laquelle il a partiellement suspendu ses prestations de | ontslagen tijdens de periode waarin hij zijn arbeidsprestaties |
travail pour aider un membre de sa famille ou de son ménage gravement | gedeeltelijk heeft geschorst omwille van de bijstand aan een zwaar |
malade (A.R. du 10 août 1998) comme l'indemnité de préavis du | ziek familielid of gezinslid (K.B. van 10 augustus 1998) als van de |
travailleur qui a partiellement suspendu ses prestations de travail | werknemer die zijn arbeidsprestaties gedeeltelijk heeft geschorst |
dans le cadre d'une autre forme d'interruption de carrière ou de | |
crédit-temps sont calculées sur la base de l'actuelle rémunération à | omwille van een andere vorm van loopbaanonderbreking of tijdskrediet |
temps partiel, alors que le premier travailleur a été contraint de | berekend wordt op het actuele deeltijdse loon, terwijl de eerste |
réduire ses prestations de travail et que le second était libre de le | werknemer gedwongen werd zijn arbeidsprestaties te verminderen en de |
faire ? ». | tweede werknemer daartoe de vrije keuze had ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le juge a quo demande si l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 | B.1. De verwijzende rechter vraagt of artikel 39 van de wet van 3 juli |
relative aux contrats de travail (ci-après : la loi relative aux | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (hierna : de |
contrats de travail) est compatible avec le principe d'égalité et de | Arbeidsovereenkomstenwet) bestaanbaar is met het beginsel van de |
non-discrimination consacré par les articles 10 et 11 de la | gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen 10 en 11 van |
Constitution. | de Grondwet. |
B.2. L'article 39 de la loi relative aux contrats de travail dispose : | B.2. Artikel 39 van de Arbeidsovereenkomstenwet bepaalt : |
« § 1er. Si le contrat a été conclu pour une durée indéterminée, la | « § 1. Is de overeenkomst voor onbepaalde tijd gesloten, dan is de |
partie qui résilie le contrat sans motif grave ou sans respecter le | partij die de overeenkomst beëindigt zonder dringende reden of zonder |
inachtneming van de opzeggingstermijn vastgesteld in de artikelen 59, | |
délai de préavis fixé aux articles 59, 82, 83, 84 et 115, est tenue de | 82, 83, 84 en 115, gehouden de andere partij een vergoeding te betalen |
payer à l'autre partie une indemnité égale à la rémunération en cours | die gelijk is aan het lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur |
correspondant soit à la durée du délai de préavis, soit à la partie de | van de opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die |
ce délai restant à courir. L'indemnité est toutefois toujours égale au | termijn. De vergoeding is nochtans steeds gelijk aan het lopend loon |
montant de la rémunération en cours correspondant à la durée du délai | dat overeenstemt met de duur van de opzeggingstermijn, wanneer de |
de préavis, lorsque le congé est donné par l'employeur et en | opzegging uitgaat van de werkgever en met miskenning van het bepaalde |
méconnaissance des dispositions de l'article 38, § 3, de la présente | in artikel 38, § 3, van deze wet of in artikel 40 van de arbeidswet |
loi ou de l'article 40 de la loi sur le travail du 16 mars 1971. | van 16 maart 1971. |
L'indemnité de congé comprend non seulement la rémunération en cours, | De opzeggingsvergoeding behelst niet alleen het lopende loon, maar ook |
mais aussi les avantages acquis en vertu du contrat. | de voordelen verworven krachtens de overeenkomst. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions du § 1er, l'employeur qui, au | § 2. Onverminderd het bepaalde in § 1, betaalt de werkgever die, |
cours de l'une des périodes visées à l'article 29, 1°, 6° et 7°, et à | tijdens een van de in artikel 29, 1°, 6° en 7°, en in artikel 38, § 3, |
l'article 38, § 3, alinéa 1er, 3° et 4°, ne respecte pas les | eerste lid, 3° en 4°, bedoelde periodes, het bepaalde in artikel 38, § |
dispositions de l'article 38, § 3, est tenu au paiement d'une | 3, niet in acht neemt, een vergoeding gelijk aan het normaal loon |
indemnité égale à la rémunération normale due pour les périodes ou | |
parties de périodes visées à l'article 38, § 3, alinéa 1er, 3° et 4°, | verschuldigd voor de in artikel 38, § 3, eerste lid, 3° en 4°, |
pendant lesquelles le travailleur n'a pas été occupé. | bedoelde periodes of gedeelten ervan gedurende welke de werknemer niet |
tewerkgesteld is geweest. | |
Cette indemnité ne peut excéder un montant correspondant à trois mois | Die vergoeding mag echter niet hoger liggen dan een bedrag dat met |
de cette rémunération s'il s'agit d'un ouvrier ou d'un domestique, ou | drie maand van dat loon overeenstemt voor werklieden en dienstboden of |
six mois s'il s'agit d'un employé ou d'un représentant de commerce. | met zes maand voor bedienden en handelsvertegenwoordigers. |
§ 3. Sans préjudice des dispositions du § 1er, l'employeur qui ne | § 3. Onverminderd het bepaalde in § 1, betaalt de werkgever die het |
bepaalde in artikel 40 van de arbeidswet van 16 maart 1971 niet in | |
respecte pas les dispositions de l'article 40 de la loi sur le travail | acht neemt, de in het derde lid van voormeld artikel 40 voorziene |
du 16 mars 1971, est tenu au paiement de l'indemnité prévue à l'alinéa | |
3 dudit article 40 ». | vergoeding ». |
B.3. En vertu des articles 37 et 39 de la loi relative aux contrats de | B.3. Krachtens de artikelen 37 en 39 van de Arbeidsovereenkomstenwet |
travail, les contrats de travail qui ont été conclus pour une durée | kunnen arbeidsovereenkomsten die voor onbepaalde tijd zijn gesloten, |
indéterminée peuvent être résiliés unilatéralement moyennant un | eenzijdig worden beëindigd door middel van een opzeggingstermijn, of, |
préavis ou, à défaut, moyennant une indemnité de congé, hormis le | bij ontstentenis daarvan, door middel van een opzeggingsvergoeding, |
licenciement pour motif grave. | het ontslag om dringende reden buiten beschouwing gelaten. |
Par l'article 39 de la loi relative aux contrats de travail, le | Met artikel 39 van de Arbeidsovereenkomstenwet beoogt de wetgever de |
législateur vise à tempérer les effets que peut avoir une résiliation | gevolgen van een eenzijdige beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
unilatérale du contrat de travail, en subordonnant en principe la | enigszins af te zwakken, door de opzegging in beginsel afhankelijk te |
résiliation à un délai de préavis ou, à défaut, au paiement d'une | stellen van een zekere opzeggingstermijn of, bij ontstentenis daarvan, |
indemnité de congé. | van de betaling van een opzeggingsvergoeding. |
La durée du délai de préavis est réglée aux articles 59, 82, 83, 84 et | De duur van de opzeggingstermijn wordt geregeld in de artikelen 59, |
115 de la loi relative aux contrats de travail, selon qu'il s'agit | 82, 83, 84 en 115 van de Arbeidsovereenkomstenwet, al naargelang het |
d'ouvriers, d'employés ou de travailleurs domestiques. En vertu de | gaat om werklieden, bedienden of dienstboden. Krachtens artikel 39, § |
l'article 39, § 1er, de cette loi, l'indemnité de congé est fixée sur | 1, van die wet moet de opzeggingsvergoeding worden bepaald aan de hand |
la base de la « rémunération en cours » qui correspond en principe | van het « lopende loon », dat in beginsel overeenstemt hetzij met de |
soit à la durée du délai de préavis, soit à la partie de ce délai | duur van de opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van |
restant à courir. L'article 39, § 1er, alinéa 2, précise que | die termijn. Artikel 39, § 1, tweede lid, preciseert dat de |
l'indemnité de congé comprend non seulement la rémunération en cours | opzeggingsvergoeding niet alleen het lopende loon behelst maar ook |
mais aussi tous les avantages acquis en vertu du contrat. | alle voordelen verworven krachtens de overeenkomst. |
B.4.1. La question préjudicielle concerne l'existence ou non d'un | B.4.1. De prejudiciële vraag houdt verband met het al dan niet bestaan |
libre choix dans le chef du travailleur qui effectue des prestations | |
de travail réduites en application de la loi de redressement du 22 | van een keuzerecht voor de werknemer die met toepassing van de |
janvier 1985 contenant des dispositions sociales (ci-après : la loi du | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen (hierna : |
22 janvier 1985). | de wet van 22 januari 1985) verminderde arbeid presteert. |
B.4.2. Le juge a quo demande si l'article 39, § 1er, de la loi | B.4.2. De verwijzende rechter vraagt of artikel 39, § 1, van de |
relative aux contrats de travail est discriminatoire s'il est | Arbeidsovereenkomstenwet discriminerend is indien het zo wordt |
interprété en ce sens que, pour déterminer l'indemnité de congé due en | geïnterpreteerd dat bij het bepalen van de opzeggingsvergoeding in |
cas de licenciement par l'employeur d'un travailleur qui a réduit ses | geval van ontslag, door de werkgever, van een werknemer die zijn |
prestations de travail en vertu du « congé pour l'octroi de soins » en | arbeidsprestaties heeft verminderd op grond van het « zorgverlof » met |
application de l'article 3, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 10 août | toepassing van artikel 3, eerste lid, van het koninklijk besluit van |
1998 instaurant un droit à l'interruption de carrière pour | 10 augustus 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking |
l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la | |
famille gravement malade, il convient, comme en cas de réduction des | voor bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid, |
prestations de travail en vertu d'une autre forme d'interruption de | alsook bij een vermindering van de arbeidsprestaties op grond van een |
carrière ou de crédit-temps, de se baser sur la rémunération actuelle | andere vorm van loopbaanonderbreking of tijdskrediet, wordt uitgegaan |
à temps partiel, ou encore sur la « rémunération en cours » pour les | van het actuele deeltijdse loon, of nog, « het lopende loon » voor de |
prestations de travail réduites, étant donné que la première catégorie | verminderde arbeidsprestaties, aangezien de eerste categorie van |
de travailleurs est contrainte de réduire ses prestations de travail, | werknemers wordt gedwongen haar arbeidsprestaties te verminderen, |
alors que la seconde catégorie est libre de le faire. | terwijl de tweede categorie daartoe de vrije keuze heeft. |
B.4.3. Quant au principe du « congé pour l'octroi de soins », | B.4.3. Nopens het principe van het « zorgverlof » bepaalt artikel 3, |
l'article 3, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 10 août 1998 dispose : | eerste lid, van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 : |
« Les travailleurs visés à l'article 1er ont le droit de suspendre | « De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben het recht hun |
complètement leur contrat de travail sur base de l'article 100 de la | arbeidsovereenkomst volledig te schorsen op basis van artikel 100 van |
loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions | de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen of hun |
sociales ou de réduire leurs prestations de travail à temps plein d'un | voltijdse arbeidsprestaties te verminderen met 1/5 of de helft op |
cinquième ou de la moitié sur base de l'article 102 de la même loi, | basis van artikel 102 van dezelfde wet voor het verlenen van bijstand |
pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre de leur ménage ou à | |
un membre de leur famille jusqu'au deuxième degré qui souffre d'une | of verzorging aan een gezinslid of een familielid tot de tweede graad |
maladie grave ». | dat lijdt aan een zware ziekte ». |
B.5. Contrairement à ce qu'affirme le Conseil des ministres, les | B.5. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, zijn de te |
catégories de travailleurs à comparer sont délimitées de façon | vergelijken categorieën van werknemers voldoende duidelijk afgebakend, |
suffisamment claire, étant donné que le juge a quo établit une | aangezien de verwijzende rechter een vergelijking maakt tussen, |
comparaison entre, d'une part, la catégorie des travailleurs qui sont | enerzijds, de categorie van de werknemers die worden ontslagen terwijl |
licenciés alors qu'ils ont été « contraints » de réduire leurs | zij hun arbeidsprestaties « gedwongen » hebben verminderd op grond van |
prestations de travail en vertu du « congé pour l'octroi de soins » | het « zorgverlof » en, anderzijds, de categorie van de werknemers die |
et, d'autre part, la catégorie des travailleurs qui sont licenciés | |
alors qu'ils ont réduit leurs prestations de travail en vertu d'autres | worden ontslagen terwijl zij hun arbeidsprestaties hebben verminderd |
formes d'interruption de carrière ou de crédit-temps et qu'ils étaient | op grond van andere vormen van loopbaanonderbreking of tijdskrediet, |
libres de le faire. | waartoe zij de vrije keuze hadden. |
La circonstance que la question préjudicielle ne précise pas elle-même | De omstandigheid dat door de prejudiciële vraag zelf geen verdere |
la notion d'« autre forme d'interruption de carrière ou de | uitleg wordt verleend aangaande het begrip « andere vorm van |
crédit-temps » n'a pas pour effet de rendre la question préjudicielle | loopbaanonderbreking of tijdskrediet » is niet van die aard dat kan |
imprécise. Dans le jugement de renvoi, la catégorie des travailleurs | worden besloten tot een onduidelijke prejudiciële vraag. In het |
qui réduisent leurs prestations de travail en vertu du « congé pour | verwijzingsvonnis wordt de categorie van werknemers die hun |
l'octroi de soins » est comparée, par référence aux arrêts nos | arbeidsprestaties verminderen op grond van het « zorgverlof », met |
51/2008, 77/2008 et 89/2009, aux autres catégories de travailleurs qui | verwijzing naar de arresten nrs. 51/2008, 77/2008 en 89/2009, |
vergeleken met de andere categorieën van werknemers die hun | |
réduisent leurs prestations de travail en application de la loi du 22 | arbeidsprestaties verminderen met toepassing van de wet van 22 januari |
janvier 1985. | 1985. |
En outre, le caractère contradictoire de la procédure devant la Cour | Bovendien wordt het contradictoire karakter van de rechtspleging voor |
n'est pas compromis, étant donné que le Conseil des ministres a exposé | het Hof niet in het gedrang gebracht nu de Ministerraad op een |
son point de vue de manière efficace. | doeltreffende wijze zijn standpunt heeft uiteengezet. |
B.6. La Cour ne peut censurer un traitement égal que si deux | B.6. Het Hof kan een gelijke behandeling slechts afkeuren wanneer twee |
catégories de personnes qui se trouvent dans des situations | categorieën van personen die zich ten aanzien van de betwiste |
fondamentalement différentes au regard de la mesure litigieuse sont | maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke |
traitées de manière identique sans qu'existe pour ce faire une | wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke |
justification raisonnable. | verantwoording bestaat. |
B.7.1. En vertu de l'article 39, § 1er, de la loi relative aux | B.7.1. Krachtens artikel 39, § 1, van de Arbeidsovereenkomstenwet |
contrats de travail, tous les travailleurs que l'employeur licencie | hebben alle werknemers die worden ontslagen zonder inachtneming van de |
sans respecter le délai de préavis ont droit à une indemnité de congé | opzeggingstermijn, recht op een opzeggingsvergoeding die gelijk is aan |
égale à la rémunération en cours correspondant soit à la durée du | het lopende loon dat overeenstemt hetzij met de duur van de |
délai de préavis, soit à la partie de ce délai restant à courir. Dans | opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die termijn. |
l'interprétation retenue par le juge a quo, la « rémunération en cours | In de door de rechter aangenomen interpretatie stemt het « lopende |
» correspond, en cas de prestations de travail réduites, à la | loon » in geval van verminderde arbeidsprestaties overeen met het loon |
rémunération réellement perçue et non à la rémunération à temps plein | dat reëel wordt verworven en niet met het voordien verworven voltijdse |
perçue auparavant, sans qu'il soit tenu compte à cet égard du | loon, zonder dat daarbij rekening wordt gehouden met het al dan niet |
caractère volontaire ou non de la réduction des prestations de travail. | vrijwillige karakter van de vermindering van de arbeidsprestaties. |
B.7.2. Afin de rendre l'interruption de carrière suffisamment | B.7.2. Om de loopbaanonderbreking voldoende attractief te maken, de |
attrayante, de garantir la sécurité d'emploi des travailleurs | werkzekerheid van de betrokken werknemers te waarborgen en om mogelijk |
concernés et de tempérer les effets, qui peuvent être | onevenredige gevolgen van een ontslag tijdens of vanwege de |
disproportionnés, d'un licenciement au cours de l'interruption de | loopbaanonderbreking te matigen, heeft de wetgever voorzien in een |
carrière ou en raison de cette interruption, le législateur a prévu | |
une indemnité de protection forfaitaire égale à six mois de | forfaitaire beschermingsvergoeding gelijk aan zes maanden loon in |
rémunération en cas de licenciement sans motif grave ou suffisant | geval van een ontslag zonder dringende of voldoende reden (artikel |
(article 101, alinéa 6, de la loi du 22 janvier 1985) et il a en outre | 101, zesde lid, van de wet van 22 januari 1985) en heeft hij bovendien |
prévu à l'article 103 de la loi du 22 janvier 1985 que, pour le calcul | in artikel 103 van de wet van 22 januari 1985 bepaald dat, voor de |
du délai de préavis ou du nombre de mois qui doit être pris en | berekening van de opzeggingstermijn of het aantal maanden dat in |
considération pour établir le montant de l'indemnité de congé prévue à | aanmerking moet worden genomen voor het vaststellen van het bedrag van |
l'article 39, § 1er, de la loi relative aux contrats de travail, il | de opzeggingsvergoeding bedoeld in artikel 39, § 1, van de |
convient de se fonder sur la rémunération annuelle de base comme si le | Arbeidsovereenkomstenwet, moet worden uitgegaan van het basisjaarloon |
travailleur n'avait pas réduit ses prestations de travail. | alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had verminderd. |
En l'espèce, il ne peut toutefois être raisonnablement reproché au | Te dezen kan de wetgever niet in redelijkheid worden verweten dat hij |
législateur de ne pas avoir prévu qu'il faut aussi se baser, pour le | niet zover is gegaan om ook voor het bedrag van de |
montant de l'indemnité de congé, sur la rémunération annuelle de base | opzeggingsvergoeding te bepalen dat moet worden uitgegaan van het |
comme si le travailleur n'avait pas réduit ses prestations de travail | basisjaarloon alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had |
ou de n'avoir pas établi de distinction selon la forme du crédit-temps | verminderd, of dat hij geen onderscheid heeft ingevoerd naar gelang |
ou de la diminution de carrière. | van de vorm van tijdskrediet of loopbaanvermindering. |
La Cour ne pourrait censurer ce choix qu'en cas d'appréciation | Het Hof zou die keuze enkel kunnen afkeuren in geval van een kennelijk |
manifestement déraisonnable. | onredelijke beoordeling. |
B.8.1. Dans le cadre du « congé pour l'octroi de soins », les | B.8.1. In het kader van het « zorgverlof » worden de verminderde |
prestations de travail réduites sont effectuées conformément à un | arbeidsprestaties uitgeoefend overeenkomstig een arbeidsovereenkomst |
contrat de travail à temps partiel, tout comme pour les autres formes | voor deeltijdse arbeid, net zoals bij de andere vormen van |
de diminution de carrière ou de crédit-temps (article 105, § 1er, de | loopbaanvermindering of tijdskrediet (artikel 105, § 1, van de wet van |
la loi du 22 janvier 1985). | 22 januari 1985). |
Par ailleurs, c'est toujours sur une base volontaire qu'un travailleur | Daarnaast vermindert een werknemer zijn arbeidsprestaties in het kader |
réduit ses prestations de travail dans le cadre du « congé pour | van het « zorgverlof » of in het kader van een ander stelsel van |
l'octroi de soins » ou dans le cadre d'un autre système de diminution | loopbaanvermindering of tijdskrediet steeds op vrijwillige basis, dit |
de carrière ou de crédit-temps, et ce contrairement à un travailleur | in tegenstelling tot een werknemer die vanwege zijn eigen |
qui, en raison de son propre état de santé, est confronté à une | gezondheidstoestand wordt geconfronteerd met een situatie van |
situation d'incapacité de travail à temps partiel. En effet, le | deeltijdse arbeidsongeschiktheid. Immers, de werknemer die van het |
travailleur qui souhaite faire usage du droit en question doit en | desbetreffende recht gebruik wenst te maken, dient hiervan |
informer l'employeur par écrit (pour le « congé pour l'octroi de soins | schriftelijk kennis te geven aan de werkgever (voor het « zorgverlof |
» voy. les articles 8 et 8bis de l'arrêté royal du 10 août 1998 « | », zie de artikelen 8 en 8bis van het koninklijk besluit van 10 |
instaurant un droit à l'interruption de carrière pour l'assistance ou | augustus 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor |
l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la famille gravement | bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid, en |
malade », et pour les autres formes de diminution de carrière ou de | voor de andere vormen van loopbaanvermindering en tijdskrediet, zie de |
crédit-temps, voy. les articles 12 et 13, § 3, de la convention | artikelen 12 en 13, § 3, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective de travail n° 77bis). Il convient dès lors de constater que | 77bis). Derhalve dient te worden vastgesteld dat zowel het « |
tant le « congé pour l'octroi de soins » que le crédit-temps et toute | zorgverlof » als het tijdskrediet en elke andere vorm van |
autre forme de diminution de carrière se caractérisent par le libre | loopbaanvermindering worden gekenmerkt door de vrije keuze van de |
choix du travailleur, alors que la suspension à temps partiel d'un | werknemer, terwijl de deeltijdse schorsing van een arbeidsovereenkomst |
contrat de travail par suite d'une incapacité de travail partielle se | ingevolge een gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid wordt gekenmerkt |
caractérise par l'impossibilité pour le travailleur de fournir son | door de onmogelijkheid van de werknemer om zijn arbeid te verrichten |
travail (article 31, § 1er, de la loi relative aux contrats de | (artikel 31, § 1, van de Arbeidsovereenkomstenwet). |
travail). B.8.2. Quant au calcul de l'indemnité de congé, il n'existe pas, entre | B.8.2. Ten aanzien van de berekening van de opzeggingsvergoeding |
les travailleurs qui réduisent leurs prestations de travail dans le | bestaat er tussen de werknemers die hun arbeidsprestaties verminderen |
cadre du « congé pour l'octroi de soins » et les travailleurs qui | in het kader van het « zorgverlof », en de werknemers die hun |
réduisent leurs prestations de travail dans le cadre d'une autre forme | arbeidsprestaties verminderen in het kader van een andere vorm van |
de diminution de carrière ou de crédit-temps, une différence telle | loopbaanvermindering of tijdskrediet niet een zodanig verschil dat |
qu'il en découlerait pour le législateur une obligation de prévoir | hieruit voor de wetgever de verplichting zou voortspruiten om voor de |
pour la première catégorie un régime dérogatoire spécifique. | eerstgenoemde categorie in een specifieke afwijkende regeling te voorzien. |
Il convient par ailleurs de tenir compte de ce qu'il a été prévu tant | Bovendien dient ermee rekening te worden gehouden dat zowel voor de |
pour les travailleurs qui ont réduit leurs prestations de travail sur | werknemers die hun arbeidsprestaties hebben verminderd op grond van |
la base du « congé pour l'octroi de soins » en application de l'arrêté | het « zorgverlof » met toepassing van het voormelde koninklijk besluit |
royal précité du 10 août 1998 - et plus particulièrement de l'article | van 10 augustus 1998, en meer bepaald op grond van artikel 3, eerste |
3, alinéa 1er, dans la même logique que celle de l'article 101 de la | lid, in navolging van artikel 101 van de wet van 22 januari 1985, als |
loi du 22 janvier 1985 - que pour les autres catégories de | voor de andere categorieën van werknemers die hun arbeidsprestaties |
travailleurs qui ont réduit leurs prestations de travail en utilisant | hebben verminderd op grond van andere vormen van loopbaanvermindering |
d'autres formes de diminution de carrière ou de crédit-temps, que | of tijdskrediet, is bepaald dat de werkgever die de |
l'employeur qui met fin au contrat de travail sans motif grave ou pour | arbeidsovereenkomst beëindigt zonder dringende reden of om een reden |
un motif dont la nature et l'origine ne sont pas étrangères à la | waarvan de aard en de oorsprong niet vreemd zijn aan de vermindering |
réduction des prestations de travail est tenu de payer, outre | van de arbeidsprestaties, naast de opzeggingsvergoeding een |
l'indemnité de congé, une indemnité de protection forfaitaire égale à | forfaitaire beschermingsvergoeding dient te betalen die gelijk is aan |
la rémunération de six mois. | het loon van zes maanden. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | Artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution dans | arbeidsovereenkomsten schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
l'interprétation selon laquelle, en cas de licenciement d'un | niet, in de interpretatie dat, in geval van ontslag van een werknemer |
travailleur qui a réduit ses prestations de travail en vertu de | die zijn arbeidsprestaties heeft verminderd overeenkomstig artikel 3, |
l'article 3, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant | eerste lid, van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot |
un droit à l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de | invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of |
soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade, il | verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid, bij de |
faut, pour fixer le montant de l'indemnité de congé, se fonder sur la | vaststelling van het bedrag van de opzeggingsvergoeding moet worden |
rémunération en cours qui correspond aux activités réduites. | uitgegaan van het lopende loon dat overeenstemt met de verminderde |
activiteiten. | |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 28 juin 2012. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 28 juni 2012. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |