← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 65/2012 du 10 mai 2012 Numéro du rôle : 5195 En cause : la question
préjudicielle relative à l'article 39/57, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire,
le séjour, l'établissement et l'éloignement La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 65/2012 du 10 mai 2012 Numéro du rôle : 5195 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 39/57, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 65/2012 van 10 mei 2012 Rolnummer 5195 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 39/57, tweede lid, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verw Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 65/2012 du 10 mai 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 65/2012 van 10 mei 2012 |
Numéro du rôle : 5195 | Rolnummer 5195 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 39/57, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 39/57, tweede lid, van de |
alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le | wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, |
séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, posée par le | het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, |
Conseil du Contentieux des étrangers. | gesteld door de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke et P. Nihoul, assistée du | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke en P. |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | Nihoul, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt n° 65.198 du 28 juillet 2011 en cause de William Zuluaga | Bij arrest nr. 65.198 van 28 juli 2011 in zake William Zuluaga |
Martinez contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe | Martinez tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie |
de la Cour le 12 août 2011, le Conseil du Contentieux des étrangers a | van het Hof is ingekomen op 12 augustus 2011, heeft de Raad voor |
posé la question préjudicielle suivante : | Vreemdelingenbetwistingen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 39/57, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès | « Schendt artikel 39/57, tweede lid, van de wet van 15 december 1980 |
au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
étrangers viole-t-il les articles 10, 11 et 191 de la Constitution | en de verwijdering van vreemdelingen artikelen 10, 11 en 191 van de |
dans la mesure où, pour un étranger maintenu, il réduit à quinze jours | Grondwet in de mate dat ze voor een vastgehouden vreemdeling de |
le délai d'introduction d'un recours en annulation d'un ordre de | termijn voor het indienen van een annulatieberoep tegen een bevel om |
quitter le territoire, alors que ce délai est de trente jours pour un | het grondgebied te verlaten tot 15 dagen herleidt, terwijl de termijn |
étranger qui n'est pas maintenu au moment de la notification de la | voor een vreemdeling die op het ogenblik van de kennisgeving van de |
décision, sans que, comme dans le cas d'un recours contre une décision | beslissing niet vastgehouden is 30 dagen bedraagt, zonder dat, zoals |
in geval van beroep tegen een beslissing van weigering van de | |
de refus du statut de réfugié ou du statut de protection subsidiaire, | vluchtelingen- en van de subsidiaire beschermingsstatus, de maximale |
le délai maximal de maintien soit suspendu pendant la période au cours | vasthoudingstermijn wordt geschorst gedurende de termijn waarin de |
de laquelle le requérant maintenu n'introduit pas de recours ? ». | vastgehouden verzoeker geen beroep indient ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 39/57 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | B.1. Artikel 39/57 van de wet van 15 december 1980 betreffende de |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers | toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de |
(ci-après : la loi relative aux étrangers), dans sa version applicable | verwijdering van vreemdelingen (hierna : de Vreemdelingenwet), in de |
à l'affaire soumise au juge a quo - plus précisément dans la version | versie ervan zoals van toepassing in de zaak die hangende is voor de |
qui était d'application avant sa modification par l'article 35 de la | verwijzende rechter - meer bepaald in de versie die gold vóór de |
loi du 29 décembre 2010 portant des dispositions diverses (II) -, | wijziging ervan bij artikel 35 van de wet van 29 december 2010 |
dispose : | houdende diverse bepalingen (II) -, bepaalt : |
« Les recours visés à l'article 39/2 sont introduits par requête, dans | « De in artikel 39/2 bedoelde beroepen worden ingediend bij |
les trente jours suivant la notification de la décision contre | verzoekschrift binnen dertig dagen na de kennisgeving van de |
laquelle ils sont dirigés. | beslissing waartegen ze zijn gericht. |
Lorsque le recours est introduit par un étranger qui se trouve, au | Indien het een beroep betreft dat is ingediend door een vreemdeling |
moment de la notification de la décision, dans un lieu déterminé visé | die zich op het ogenblik van de kennisgeving van de beslissing bevindt |
à l'article 74/8 ou qui est mis à la disposition du gouvernement, la | in een welbepaalde plaats zoals bedoeld in artikel 74/8 of die ter |
beschikking is gesteld van de regering, wordt het verzoekschrift | |
requête est introduite dans les quinze jours de la notification de la | ingediend binnen vijftien dagen na de kennisgeving van de beslissing |
décision contre laquelle il est dirigé ». | waartegen het is gericht ». |
B.2. Il est demandé à la Cour si l'alinéa 2 de cet article est | B.2. Het Hof wordt gevraagd of het tweede lid van dat artikel |
compatible avec les articles 10, 11 et 191 de la Constitution en ce | bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 191 van de Grondwet, doordat |
het voor een vreemdeling die van zijn vrijheid is beroofd voorziet in | |
qu'il prévoit, pour un étranger privé de liberté, un délai de 15 jours | een termijn van 15 dagen voor het indienen van een beroep tot |
pour l'introduction d'un recours en annulation d'un ordre de quitter | nietigverklaring van een bevel om het grondgebied te verlaten, en dit |
le territoire, et ce contrairement au premier alinéa qui fixe un délai | in tegenstelling tot het eerste lid, dat voorziet in een |
de recours de 30 jours pour un étranger non privé de liberté, sans | beroepstermijn van 30 dagen voor een vreemdeling die niet van zijn |
vrijheid is beroofd, zonder dat, zoals dat het geval is bij een beroep | |
que, comme dans le cas d'un recours contre une décision de refus du | tegen een beslissing van weigering van de vluchtelingen- en |
statut de réfugié ou du statut de protection subsidiaire, le délai | subsidiaire beschermingsstatus, de maximale termijn van vasthouding op |
maximal de maintien dans un lieu déterminé soit suspendu pendant la | een welbepaalde plaats wordt geschorst gedurende de door de |
période utilisée par l'étranger pour introduire son recours. | vreemdeling aangewende termijn om een beroep in te dienen. |
B.3.1. L'article 191 de la Constitution dispose : | B.3.1. Artikel 191 van de Grondwet bepaalt : |
« Tout étranger qui se trouve sur le territoire de la Belgique jouit | « Iedere vreemdeling die zich op het grondgebied van België bevindt, |
de la protection accordée aux personnes et aux biens, sauf les | geniet de bescherming verleend aan personen en aan goederen, behoudens |
exceptions établies par la loi ». | de bij de wet gestelde uitzonderingen ». |
L'article 191 de la Constitution n'est susceptible d'être violé que | Artikel 191 van de Grondwet kan enkel zijn geschonden in zoverre de in |
lorsque la disposition en cause établit une différence de traitement | het geding zijnde bepaling een verschil in behandeling instelt tussen |
entre certains étrangers et les Belges. Etant donné que la disposition | bepaalde vreemdelingen en de Belgen. Vermits de in het geding zijnde |
en cause instaure une différence de traitement entre deux catégories | bepaling een verschil in behandeling instelt tussen twee categorieën |
d'étrangers, selon qu'ils sont ou non privés de leur liberté au moment | van vreemdelingen, naargelang zij al dan niet van hun vrijheid zijn |
de la notification d'une décision les concernant, seule la violation | beroofd op het ogenblik van de kennisgeving van een hen betreffende |
des articles 10 et 11 de la Constitution peut être alléguée. | beslissing, kan enkel de schending van de artikelen 10 en 11 van de |
B.3.2. La question préjudicielle est irrecevable en ce qu'elle invoque | Grondwet worden aangevoerd. |
la violation de l'article 191 de la Constitution. | B.3.2. In zoverre de prejudiciële vraag de schending van artikel 191 |
B.4.1. La différence de traitement en cause trouve sa source dans | van de Grondwet aanvoert, is zij niet ontvankelijk. |
B.4.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling gaat terug op | |
l'article 5 de la loi du 6 mai 2009 portant des dispositions diverses | artikel 5 van de wet van 6 mei 2009 houdende diverse bepalingen |
relatives à l'asile et à l'immigration. | betreffende asiel en immigratie. |
Les travaux préparatoires de cette loi mentionnent : | De parlementaire voorbereiding van die wet vermeldt : |
« L'article 39/57 doit, en vertu de l'arrêt n° 81/2008 de la Cour | « Artikel 39/57 dient ingevolge het arrest van het Grondwettelijk Hof |
constitutionnelle, être adapté pour le 30 juin 2009 au plus tard | nr. 81/2008 ten laatste op 30 juni 2009 aangepast te worden (punt 1.a |
(point 1.a et 3 du dictum). [...] | en 3 van het dictum). [...] |
La différence de délai d'introduction de 15 ou 30 jours selon le type | Het verschil voor de indieningstermijn van 15 dan wel 30 dagen |
de recours doit être supprimée. En principe, le délai d'introduction | naargelang de aard van beroep, moet opgeheven worden. In regel geldt |
sera désormais toujours de 30 jours. En revanche, un délai de 15 jours | voortaan steeds een indieningstermijn van 30 dagen. Daarentegen wordt |
est introduit dans le cas où l'intéressé est maintenu, ce qui est | wel een termijn van 15 dagen ingevoerd, indien de betrokkene |
admissible conformément au point B.45.9 de l'arrêt » (Doc. parl., | vastgehouden is, hetgeen overeenkomstig punt B.45.9 van het arrest wel |
Chambre, 2008-2009, DOC 52-1787/001, p. 4). | toelaatbaar is » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-1787/001, p. 4). |
« En mai 2008, la Cour constitutionnelle a annulé, dans son ensemble | « In mei 2008 heeft het Grondwettelijk Hof een aantal bepalingen van |
ou en partie, certaines dispositions de la loi relatives à la | de wet aangaande de procedure voor de Raad voor |
procédure devant le Conseil du contentieux des étrangers. [...] | Vreemdelingenbetwistingen geheel of gedeeltelijk vernietigd. [...] |
La Cour constitutionnelle a estimé, entre autres, que le fait d'avoir des délais différents pour l'introduction d'un recours auprès du Conseil du contentieux des étrangers, selon qu'il s'agisse d'un recours de plein contentieux ou d'un recours en annulation, peut difficilement se justifier. Par conséquent, cette distinction est levée. Désormais, le demandeur d'asile disposera également d'un délai de trente jours au lieu de quinze jours pour introduire un recours de plein contentieux auprès du Conseil du contentieux des étrangers. Le délai d'introduction d'un recours auprès du Conseil du contentieux des étrangers est donc le même, que ce soit pour un recours de plein contentieux ou pour un recours en annulation. Par contre, la Cour constitutionnelle a trouvé qu'il n'était pas déraisonnable de fixer d'autres délais pour l'introduction d'un recours au Conseil du contentieux des étrangers, lorsqu'il s'agit d'un étranger qui fait l'objet d'une mesure privative de liberté, ceci afin que sa détention soit la plus brève possible. Par conséquent, le délai de quinze jours pour introduire un recours auprès de ce Conseil a été maintenu pour les étrangers maintenus dans un lieu déterminé » (Doc. parl., Chambre, | Het Grondwettelijk Hof was onder meer van oordeel dat het feit dat er verschillende termijnen gelden voor de instelling van een beroep bij de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen, naargelang het gaat om een beroep in volle rechtsmacht of om een annulatieberoep, moeilijk te verantwoorden valt. Dat onderscheid wordt bijgevolg opgeheven. Voortaan zal ook de asielzoeker over een termijn van dertig in plaats van vijftien dagen beschikken om een beroep in volle rechtsmacht in te stellen bij de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen. De termijn voor het instellen van een beroep bij de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen is dus dezelfde, ongeacht of het gaat om een beroep in volle rechtsmacht dan wel om een annulatieberoep. Het Grondwettelijk Hof achtte het daarentegen niet onredelijk andere termijnen te bepalen voor het instellen van een beroep bij de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen, wanneer het gaat om een vreemdeling tegen wie een vrijheidsmaatregel is genomen, ten einde zijn vrijheidsberoving zo kort mogelijk te houden. Bijgevolg werd de termijn van vijftien dagen om bij die Raad een beroep in te stellen behouden voor de vreemdelingen die op een welbepaalde plaats worden |
2008-2009, DOC 52-1786/020, pp. 13-14). | gehouden » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-1786/020, pp. 13-14). |
B.4.2. Il ressort de ce qui précède que le législateur a voulu se | B.4.2. Daaruit blijkt dat de wetgever wou tegemoetkomen aan het arrest |
conformer à l'arrêt n° 81/2008 du 27 mai 2008, dans lequel la Cour a | nr. 81/2008 van 27 mei 2008, waarin het Hof het voorheen in de |
jugé inconstitutionnelle la différence de traitement en matière de | Vreemdelingenwet vervatte verschil in behandeling op het vlak van de |
délai de recours contenue précédemment dans la loi relative aux | beroepstermijn, naargelang de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen bij |
étrangers, selon que le Conseil du contentieux des étrangers disposât, | de beoordeling van het beroep beschikt over een bevoegdheid van volle |
pour statuer, d'une compétence de pleine juridiction ou d'une | rechtsmacht, dan wel over een annulatiebevoegdheid, ongrondwettig |
compétence d'annulation. | heeft bevonden. |
B.4.3. Dans l'arrêt n° 81/2008 précité, la Cour a jugé : | B.4.3. In het voormelde arrest nr. 81/2008 heeft het Hof geoordeeld : |
« B.45.1. De bestreden bepaling legt de termijn voor het instellen van | |
een beroep tegen de beslissingen van de Commissaris-generaal voor de | |
vluchtelingen en de staatlozen voor de Raad voor | |
« B.45.1. La disposition attaquée fixe à 15 jours le délai dans lequel | Vreemdelingenbetwistingen vast op 15 dagen, terwijl de beroepen tot |
un recours peut être introduit contre les décisions du Commissaire | vernietiging van de beslissingen van de Dienst Vreemdelingenzaken |
général aux réfugiés et aux apatrides devant le Conseil du contentieux | |
pour étrangers, alors que les recours en annulation contre les | |
décisions de l'Office des étrangers prises en application de la loi du | genomen met toepassing van de wet van 15 december 1980 binnen een |
15 décembre 1980 doivent être introduits dans un délai de 30 jours. | termijn van 30 dagen moeten worden ingesteld. Dat verschil in |
Cette différence de traitement entre deux catégories d'étrangers | behandeling tussen twee categorieën van vreemdelingen die een beroep |
exerçant un recours n'est admissible que si elle est raisonnablement justifiée. | instellen, is slechts aanvaardbaar indien het redelijk verantwoord is. |
B.45.2. Ce délai de 15 jours est celui qui était d'application pour | B.45.2. Die termijn van 15 dagen is de termijn die van toepassing was |
les recours qui, en exécution de l'ancienne législation, étaient introduits devant la Commission permanente de recours des réfugiés. Les nouvelles dispositions ont cependant profondément modifié la procédure. B.45.3. Sous l'ancienne législation, la procédure d'asile était organisée en deux phases. Une décision (dite de recevabilité) relative à l'accès ou au séjour sur le territoire était prise par le ministre ou son délégué. Si le ministre ou son délégué disait la demande irrecevable, cette décision pouvait faire l'objet d'un recours urgent suspensif, introduit dans un délai d'un ou de trois jours ouvrables suivant que l'intéressé était ou non maintenu dans un lieu déterminé, devant le Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides. Si celui-ci confirmait la décision d'irrecevabilité, un recours en | voor de beroepen die, ter uitvoering van de vroegere wetgeving, bij de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen werden ingesteld. De nieuwe bepalingen hebben de procedure echter grondig gewijzigd. B.45.3. Onder de vroegere wetgeving was de asielprocedure in twee fasen geregeld. Een beslissing met betrekking tot de toegang tot of het verblijf op het grondgebied, de zogenaamde beslissing van ontvankelijkheid, werd genomen door de minister of zijn gemachtigde. Indien de minister of zijn gemachtigde de aanvraag onontvankelijk verklaarde, kon tegen die beslissing binnen een termijn van één of drie werkdagen, naargelang de betrokkene al dan niet was vastgehouden op een welbepaalde plaats, een schorsend dringend beroep worden ingesteld bij de Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen. Indien de laatstgenoemde de beslissing van onontvankelijkheid bevestigde, kon een niet-schorsend beroep tot |
annulation non suspensif pouvait être introduit dans un délai de 30 | vernietiging worden ingesteld binnen een termijn van 30 dagen voor de |
jours devant le Conseil d'Etat. | Raad van State. |
B.45.4. Si la demande était déclarée recevable, soit par le ministre, | B.45.4. Indien de aanvraag ontvankelijk werd verklaard, ofwel door de |
minister, ofwel door de Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en | |
soit par le Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides, le | de staatlozen, nam de Commissaris-generaal een beslissing ten gronde |
Commissaire général prenait une décision au fond et, s'il refusait la | en, indien hij de hoedanigheid van vluchteling weigerde, kon tegen die |
qualité de réfugié, un recours suspensif contre ce refus pouvait être | weigering een schorsend beroep worden ingesteld bij de Vaste |
introduit dans un délai de 15 jours devant la Commission permanente de | Beroepscommissie binnen de termijn van 15 dagen. Tegen de beslissing |
recours. La décision de celle-ci pouvait faire l'objet d'un recours | van de laatstgenoemde kon een niet-schorsend administratief |
non suspensif en cassation administrative devant le Conseil d'Etat. | cassatieberoep voor de Raad van State worden ingesteld. |
B.45.5. En application des dispositions nouvelles, toutes les | B.45.5. Met toepassing van de nieuwe bepalingen worden alle |
décisions sont prises par le Commissaire général, sans examen | beslissingen genomen door de Commissaris-generaal, zonder voorafgaand |
préalable de la recevabilité de la demande, et elles peuvent faire | onderzoek van de ontvankelijkheid van de aanvraag, en kunnen zij alle |
l'objet d'un recours suspensif devant le Conseil du contentieux des | het voorwerp uitmaken van een schorsend beroep voor de Raad voor |
étrangers, qui dispose d'une compétence de pleine juridiction, dans le | Vreemdelingenbetwistingen, die beschikt over volle rechtsmacht, binnen |
délai critiqué de 15 jours. | de bekritiseerde termijn van 15 dagen. |
B.45.6. La procédure organisée par la loi attaquée est donc différente | B.45.6. De bij de bestreden wet geregelde procedure verschilt dus van |
de la procédure ancienne. Outre les différences qui tiennent à | de vroegere procedure. Naast de verschillen in verband met de |
opgeheven scheiding tussen het onderzoek van de ontvankelijkheid en | |
l'abandon de la séparation entre l'examen de la recevabilité et celui | dat ten gronde van de asielaanvraag, en met de bevoegdheid van het |
du fond de la demande d'asile et à la compétence de la nouvelle | nieuwe bij de wet opgerichte rechtscollege, verplicht zij de |
juridiction créée par la loi, elle oblige l'étranger à concentrer dans | vreemdeling om de voor zijn beroep nuttige middelen en elementen |
le délai critiqué de 15 jours la présentation dans les formes requises | binnen de termijn van 15 dagen in de voorgeschreven vormen voor te leggen. |
des moyens et des éléments utiles à son recours. | B.45.7. Het gegeven dat de vroegere wetgeving voorzag in een termijn |
B.45.7. La circonstance qu'un délai de 15 jours était prévu dans | van 15 dagen, volstaat niet om de bekritiseerde termijn te |
l'ancienne législation ne suffit pas à justifier le délai critiqué | verantwoorden, vermits die betrekking had op een onderscheiden beroep |
puisqu'il concernait un recours différent qui s'inscrivait dans une | dat deel uitmaakte van een andere procedure dan die welke bij de |
autre procédure que celle qu'organise la loi attaquée. | bestreden wet wordt geregeld. |
B.45.8. Le recours dont le délai d'introduction est critiqué a pour | B.45.8. Het beroep waarvan de termijn om het in te stellen, wordt |
particularité d'être suspensif, ce qui n'est pas le cas des recours en | bekritiseerd, vertoont het kenmerk dat het schorsend is, wat niet het |
geval is voor de beroepen tot vernietiging die binnen de termijn van | |
annulation introduits, dans le délai de 30 jours, contre les décisions | 30 dagen worden ingesteld tegen de beslissingen van de Dienst |
de l'Office des étrangers. Toutefois, l'article 39/79 de la loi - sous | Vreemdelingenzaken. Artikel 39/79 van de wet - onder voorbehoud van |
réserve de l'examen qui sera fait de cette disposition en B.47 à B.56 | het onderzoek van die bepaling in B.47 tot B.56 - somt evenwel negen |
- énumère neuf catégories de décisions au sujet desquelles « sauf | categorieën van beslissingen op in verband waarmee, ' behalve mits |
accord de l'intéressé, aucune mesure d'éloignement du territoire ne | toestemming van betrokkene, [...] tijdens de voor het indienen van het |
beroep vastgestelde termijn en tijdens het onderzoek van dit beroep, | |
peut être exécutée de manière forcée à l'égard de l'étranger pendant | [...] ten aanzien van de vreemdeling geen enkele maatregel tot |
le délai fixé pour l'introduction du recours [...] ni pendant l'examen | verwijdering van het grondgebied gedwongen [kan] worden uitgevoerd '. |
de celui-ci ». La différence entre les délais de 15 et de 30 jours ne | Het verschil tussen de termijn van 15 dagen en die van 30 dagen kan |
peut donc s'expliquer par le caractère suspensif ou non des recours. | dus niet worden verklaard door het al dan niet schorsende karakter van |
En outre, la justification d'un délai ou de son abrégement dépend de | de beroepen. De verantwoording voor een termijn of de verkorting ervan |
hangt bovendien af van de beoordeling van de tijd waarover de | |
l'appréciation du temps dont doit disposer l'étranger pour organiser | vreemdeling moet beschikken om zijn verweer op nuttige wijze te |
utilement sa défense en s'entourant des conseils et de l'assistance nécessaires à celle-ci et non du caractère éventuellement suspensif de son recours. B.45.9. Il pourrait se concevoir que, pour apprécier le délai d'introduction d'un recours et celui dans lequel il doit être examiné, le législateur tienne compte de ce que celui qui l'introduit fait l'objet d'une mesure privative de liberté qui doit être la plus brève possible. Conformément à la volonté exprimée dans les travaux préparatoires cités en B.44, la disposition en cause ne fait cependant pas de distinction selon que l'étranger qui introduit le recours est ou non maintenu dans un lieu déterminé. | organiseren door de hiervoor vereiste raad en bijstand in te winnen en niet van het mogelijk schorsende karakter van zijn beroep. B.45.9. Het is denkbaar dat de wetgever, om de termijn voor de indiening van een beroep en die waarbinnen het moet worden onderzocht te beoordelen, ermee rekening houdt dat de persoon die het instelt het voorwerp uitmaakt van een vrijheidsberovende maatregel die zo kort mogelijk moet zijn. Overeenkomstig de wil die in de in B.44 geciteerde parlementaire voorbereiding is uitgedrukt, maakt de in het geding zijnde bepaling echter geen onderscheid naargelang de vreemdeling die het beroep instelt al dan niet is vastgehouden op een welbepaalde plaats. |
B.45.10. Par conséquent, la différence de traitement décrite en B.45.1 | B.45.10. Bijgevolg is het in B.45.1 omschreven verschil in behandeling |
n'est pas raisonnablement justifiée ». | niet redelijk verantwoord ». |
B.5. L'article 5 de la loi précitée du 6 mai 2009 a modifié l'article | B.5. Bij artikel 5 van de voormelde wet van 6 mei 2009 werd artikel |
39/57 de la loi relative aux étrangers en vue de supprimer la | 39/57 van de Vreemdelingenwet gewijzigd teneinde het door het Hof |
différence de traitement jugée inconstitutionnelle par la Cour : les | ongrondwettig bevonden verschil in behandeling te doen verdwijnen : de |
recours devant le Conseil du contentieux des étrangers doivent en | beroepen bij de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen moeten in beginsel |
principe être introduits dans les 30 jours de la notification de la | binnen 30 dagen na de kennisgeving van de beslissing waartegen ze zijn |
décision contre laquelle ils sont dirigés, que le Conseil dispose pour | gericht, worden ingediend, ongeacht of die Raad bij de beoordeling |
cette appréciation d'une compétence de pleine juridiction ou d'une | ervan beschikt over een bevoegdheid van volle rechtsmacht, dan wel |
compétence d'annulation (article 39/57, alinéa 1er). | over een annulatiebevoegdheid (artikel 39/57, eerste lid). |
Le législateur a toutefois créé une nouvelle différence de traitement, | De wetgever heeft evenwel een nieuw verschil in behandeling in het |
en stipulant que le délai de recours est de 15 jours lorsqu'il s'agit | leven geroepen, door te bepalen dat de beroepstermijn 15 dagen |
d'un recours introduit par un étranger qui se trouve, au moment de la | bedraagt wanneer het gaat om een beroep dat wordt ingediend door een |
notification de la décision, dans un lieu déterminé visé à l'article | vreemdeling die zich op het ogenblik van de kennisgeving van de |
beslissing bevindt in een welbepaalde plaats zoals bedoeld in artikel | |
74/8 de la loi relative aux étrangers ou qui est mis à la disposition | 74/8 van de Vreemdelingenwet of die ter beschikking is gesteld van de |
du gouvernement (article 39/57, alinéa 2). | regering (artikel 39/57, tweede lid). |
B.6. Cette différence de traitement est fondée sur un critère | B.6. Dat verschil in behandeling berust op een objectief criterium, |
objectif, à savoir le fait qu'un étranger soit ou non privé de liberté | namelijk het gegeven dat een vreemdeling al dan niet van zijn vrijheid |
au moment de la notification de la décision. | is beroofd op het ogenblik van de kennisgeving van de beslissing. |
B.7. Il ressort des travaux préparatoires cités en B.4.1 que la différence de traitement en cause a pour but de réduire le plus possible la durée des mesures privatives de liberté prévues dans la loi relative aux étrangers. Ces mesures, qui ne peuvent être prises que dans des circonstances particulières, visent essentiellement à permettre l'éloignement effectif de l'étranger, lorsqu'il est établi qu'il ne remplit pas les conditions fixées par la loi pour séjourner sur le territoire, et à éviter ainsi que l'intéressé n'entre dans la clandestinité. En vue d'assurer le respect de la liberté individuelle, garantie par | B.7. Uit de in B.4.1 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat het in het geding zijnde verschil in behandeling is ingegeven door de bedoeling de duur van de in de Vreemdelingenwet bepaalde vrijheidsberovende maatregelen zo kort mogelijk te houden. Die maatregelen, die slechts in bijzondere omstandigheden kunnen worden genomen, beogen in essentie de effectieve verwijdering van de vreemdeling van het grondgebied mogelijk te maken wanneer vaststaat dat hij niet voldoet aan de in de wet bepaalde voorwaarden om op het grondgebied te verblijven, en aldus te voorkomen dat de betrokkene in de clandestiniteit gaat leven. Met het oog op de eerbiediging van de persoonlijke vrijheid, zoals |
l'article 12 de la Constitution et par l'article 5 de la Convention | gewaarborgd door artikel 12 van de Grondwet en artikel 5 van het |
européenne des droits de l'homme, la loi relative aux étrangers prévoit toutefois des durées maximales pendant lesquelles un étranger peut être privé de liberté. De surcroît, une privation de liberté n'est en principe autorisée que pour le temps strictement nécessaire au regard de l'objectif poursuivi par la mesure. B.8.1. Compte tenu de l'objectif qui fonde les mesures privatives de liberté et compte tenu du fait que ces mesures, en raison du droit au respect de la liberté individuelle, doivent être les plus brèves possibles, il n'est pas dénué de justification raisonnable d'appliquer au recours introduit auprès du Conseil du contentieux des étrangers par une personne privée de liberté un délai de recours plus bref que celui qui est d'application lorsque le recours est introduit par une | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, voorziet de Vreemdelingenwet evenwel in maximumtermijnen gedurende welke een vreemdeling van zijn vrijheid kan worden beroofd. Bovendien is een vrijheidsberoving in beginsel slechts toegelaten voor de tijd die strikt noodzakelijk is ten aanzien van de doelstelling die met de maatregel wordt nagestreefd. B.8.1. Rekening houdend met de doelstelling die ten grondslag ligt aan de vrijheidsberovende maatregelen en met het gegeven dat dergelijke maatregelen, vanwege het recht op eerbiediging van de persoonlijke vrijheid, zo kort mogelijk moeten zijn, is het niet zonder redelijke verantwoording dat voor het indienen, door een persoon die van zijn vrijheid is beroofd, van een beroep bij de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen een beroepstermijn geldt die korter is dan de termijn die geldt wanneer het beroep wordt ingesteld door een persoon die niet van zijn vrijheid is beroofd met toepassing van de |
personne qui n'est pas privée de liberté en vertu des articles en | desbetreffende artikelen van de Vreemdelingenwet. Een verkorte |
question de la loi relative aux étrangers. En effet, un délai de | beroepstermijn draagt immers ertoe bij dat de Raad voor |
recours écourté permet au Conseil du contentieux des étrangers et aux | Vreemdelingenbetwistingen en de andere bevoegde instanties |
autres autorités compétentes de prendre des décisions concernant le | beslissingen kunnen nemen betreffende het statuut van de betrokken |
statut de l'étranger concerné avant que la mesure privative de liberté | vreemdeling vóór het onregelmatig worden van de vrijheidsberovende |
ne devienne irrégulière. | maatregel. |
B.8.2. Lorsque le législateur prévoit une voie de recours, il doit | B.8.2. Wanneer de wetgever in een rechtsmiddel voorziet, moet hij de |
laisser au justiciable le temps nécessaire pour organiser utilement sa | rechtzoekende de nodige tijd laten om zijn verweer op nuttige wijze te |
défense en s'entourant des conseils et de l'assistance nécessaire à | organiseren door de hiervoor vereiste raad en bijstand in te winnen. |
celle-ci. Le législateur a prévu en l'espèce un délai de recours de 15 jours | Te dezen heeft de wetgever voorzien in een beroepstermijn van 15 dagen |
voor personen die van hun vrijheid zijn beroofd op het ogenblik van de | |
pour les personnes qui sont privées de liberté au moment de la | kennisgeving van de hen betreffende beslissing. Rekening houdend met |
notification de la décision les concernant. Compte tenu des objectifs | de door de wetgever nagestreefde doelstellingen, kan die termijn niet |
poursuivis par le législateur, ce délai ne saurait être considéré | als kennelijk onredelijk worden beschouwd. De beroepstermijn is niet |
comme manifestement déraisonnable. Le délai de recours n'est pas de | van dien aard dat de vreemdeling in de onmogelijkheid wordt geplaatst |
nature à placer l'étranger dans l'impossibilité d'organiser utilement | zijn verweer op nuttige wijze te organiseren en dat hij leidt tot |
sa défense et à entraîner des effets disproportionnés (CJUE, 28 | onevenredige gevolgen (HvJ, 28 juli 2011, C-69/10, Diouf, punt 67). |
juillet 2011, Diouf, C-69/10, point 67). | |
B.9. La circonstance que la durée maximale de maintien en un lieu | B.9. De omstandigheid dat de maximale termijn van vasthouding op een |
déterminé soit, dans certains cas, suspendue de plein droit pendant le | welbepaalde plaats in bepaalde gevallen van rechtswege wordt |
temps utilisé pour introduire une requête auprès du Conseil du | opgeschort gedurende de aangewende termijn om een verzoekschrift in te |
contentieux des étrangers (article 74/5 et 74/6 de la loi relative aux | dienen bij de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen (artikelen 74/5 en |
étrangers) et ne le soit pas dans d'autres cas n'entraîne pas d'autre | 74/6 van de Vreemdelingenwet) en in andere gevallen niet, leidt niet |
conclusion. En effet, la justification de l'abrégement du délai de | tot een andere conclusie. De verantwoording voor de verkorting van de |
beroepstermijn hangt te dezen immers niet af van een eventuele | |
recours ne dépend pas, en l'espèce, d'une éventuelle suspension de la | opschorting van de maximale termijn van vasthouding op een welbepaalde |
durée maximale de maintien en un lieu déterminé. Pour le surplus, | plaats. In tegenstelling tot wat de verzoekende partij voor het |
contrairement à ce que semble soutenir la partie requérante devant la | verwijzende rechtscollege lijkt te beweren, is het overigens in het |
juridiction a quo, il est du reste de l'intérêt de l'étranger concerné | belang van de betrokken vreemdeling dat de maximale termijn van |
que la durée maximale de son maintien en un lieu déterminé ne soit pas | vasthouding op een welbepaalde plaats niet wordt opgeschort gedurende |
suspendue pendant le temps utilisé pour introduire une requête auprès | de aangewende termijn om een verzoekschrift in te dienen bij de Raad |
du Conseil du contentieux des étrangers, puisqu'une telle suspension | voor Vreemdelingenbetwistingen, vermits zulk een opschorting zou |
entraînerait une prolongation de la durée maximale de privation de | leiden tot een verlenging van die maximale termijn van |
liberté. | vrijheidsberoving. |
B.10. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.10. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 39/57, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès | Artikel 39/57, tweede lid, van de wet van 15 december 1980 betreffende |
au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de |
étrangers, avant sa modification par l'article 35 de la loi du 29 | verwijdering van vreemdelingen, vóór de wijziging ervan bij artikel 35 |
décembre 2010 portant des dispositions diverses (II), ne viole pas les | van de wet van 29 december 2010 houdende diverse bepalingen (II), |
articles 10 et 11 de la Constitution. | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 10 mai 2012. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 10 mei 2012. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |