← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 26/2012 du 1 er mars 2012 Numéro du rôle : 5134 En
cause : la question préjudicielle relative à l'article 356-2, § 1 er , du Code
civil, posée par le Tribunal de la jeunesse de Termonde. La Cou composée
des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, (...)"
Extrait de l'arrêt n° 26/2012 du 1 er mars 2012 Numéro du rôle : 5134 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 356-2, § 1 er , du Code civil, posée par le Tribunal de la jeunesse de Termonde. La Cou composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 26/2012 van 1 maart 2012 Rolnummer 5134 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 356-2, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Jeugdrechtbank te Dendermonde. Het Grondwettelijk Hof, sa wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 26/2012 du 1er mars 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 26/2012 van 1 maart 2012 |
Numéro du rôle : 5134 | Rolnummer 5134 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 356-2, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 356-2, § 1, van |
du Code civil, posée par le Tribunal de la jeunesse de Termonde. | het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Jeugdrechtbank te Dendermonde. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 30 mars 2011 en cause de J.B. et autres, dont | Bij vonnis van 30 maart 2011 in zake J.B. en anderen, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 11 avril 2011, le | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 11 april 2011, heeft |
Tribunal de la jeunesse de Termonde a posé la question préjudicielle | de Jeugdrechtbank te Dendermonde de volgende prejudiciële vraag |
suivante : | gesteld : |
« L'article 356-2, § 1er, du Code civil viole-t-il les articles 10 et | « Schendt art. 356-2 § 1 van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 en |
11 de la Constitution, combinés ou non avec les articles 8 et 14 de la | 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen |
Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'il ne permet pas | 8 en 14 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de |
à un couple cohabitant, parent et adoptant, de sexe différent, de | mens en de fundamentele vrijheden, door niet te voorzien in de |
mogelijkheid voor een samenwonend paar, ouder en adoptant, van | |
déclarer devant le tribunal, de commun accord, lequel des deux donnera | verschillend geslacht, om in onderlinge overeenkomst voor de rechtbank |
te verklaren wie van beiden zijn naam aan de geadopteerde zal geven, | |
son nom à l'adopté, alors que l'article 356-2, § 2, offre cette | terwijl door art. 356-2 § 2 deze mogelijkheid wel geboden wordt aan |
possibilité à un couple cohabitant, parent et adoptant, de même sexe ? ». | een samenwonend paar, ouder en adoptant van hetzelfde geslacht ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 356-2, § § 1er et 2, du Code civil dispose : | B.1. Artikel 356-2, § § 1 en 2, van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« § 1er. L'adoption plénière confère à l'enfant, en le substituant au | « § 1. Door de volle adoptie verkrijgt het kind in plaats van zijn |
sien, le nom de l'adoptant ou de l'homme adoptant. | naam die van de adoptant of van de adopterende man. |
Toutefois, l'adoption plénière, par une femme, de l'enfant ou de | Volle adoptie door een vrouw van het kind of van het adoptief kind van |
l'enfant adoptif de son époux ou cohabitant n'entraîne aucune | haar echtgenoot of van de persoon met wie zij samenwoont brengt |
modification du nom de l'enfant. § 2. En cas d'adoption plénière simultanée par deux personnes de même sexe, celles-ci déclarent devant le tribunal, de commun accord, laquelle des deux donnera son nom à l'adopté. Le jugement mentionne cette déclaration. En cas d'adoption plénière par une personne de l'enfant ou de l'enfant adoptif de son conjoint de même sexe ou cohabitant de même sexe, l'adoptant et ce dernier déclarent devant le tribunal, de commun accord, lequel des deux donnera son nom à l'adopté. Le jugement mentionne cette déclaration. Le nom choisi par les adoptants conformément aux alinéas 1er et 2 s'impose aux enfants adoptés ultérieurement par eux ». | evenwel geen wijziging mee in de naam van het kind. § 2. In geval van gelijktijdige volle adoptie door twee personen van hetzelfde geslacht, verklaren die personen, in onderlinge overeenstemming, voor de rechtbank wie van beiden zijn naam zal geven aan de geadopteerde. Van die verklaring wordt melding gemaakt in het vonnis. In geval van volle adoptie door een persoon van het kind of het adoptiekind van zijn echtgenoot van hetzelfde geslacht of van de persoon van hetzelfde geslacht met wie hij samenleeft, verklaren de adoptant en laatstgenoemde, in onderlinge overeenstemming, voor de rechtbank wie van beiden zijn naam aan de geadopteerde zal geven. Van die verklaring wordt melding gemaakt in het vonnis. De door de adoptanten overeenkomstig het eerste en tweede lid gekozen naam geldt ook voor de later door hen geadopteerde kinderen ». |
B.2. La Cour est interrogée au sujet de la compatibilité du paragraphe | B.2. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid van paragraaf 1 |
1er de l'article 356-2 du Code civil avec les articles 10 et 11 de la | van artikel 356-2 van het Burgerlijk Wetboek met de artikelen 10 en 11 |
Constitution, combinés ou non avec les articles 8 et 14 de la | van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 8 |
Convention européenne des droits de l'homme, en ce que cette | en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre |
disposition ne permet pas à un couple cohabitant de sexe différent de | die bepaling niet in de mogelijkheid voorziet voor een samenwonend |
paar van verschillend geslacht om in onderlinge overeenstemming voor | |
déclarer devant le tribunal, de commun accord, lequel des deux donnera | de rechtbank te verklaren wie van beiden zijn familienaam aan de |
son nom à l'adopté, alors que le paragraphe 2 de l'article 356-2 du Code civil offre cette possibilité à un couple cohabitant de même sexe. B.3.1. Selon le Conseil des ministres, la réponse à la question préjudicielle ne serait pas pertinente pour statuer sur l'affaire soumise au juge a quo. Le but initial de la personne qui demande l'adoption, qui est que les deux enfants mineurs portent son nom de famille, pourrait être atteint en introduisant une demande de changement de nom pour un des deux, sur la base de la loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. B.3.2. Il appartient en règle à la juridiction a quo d'apprécier si la | geadopteerde zal geven, terwijl door paragraaf 2 van artikel 356-2, van het Burgerlijk Wetboek die mogelijkheid wel wordt geboden aan een samenwonend paar van hetzelfde geslacht. B.3.1. Volgens de Ministerraad zou het antwoord op de prejudiciële vraag niet dienstig zijn om uitspraak te doen in de zaak die aan de verwijzende rechter is voorgelegd. Het oorspronkelijke doel van de verzoeker tot adoptie dat erin bestaat dat beide minderjarige kinderen zijn familienaam zouden dragen, zou kunnen worden bereikt door een verzoek tot naamswijziging voor een van hen in te dienen op basis van de wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. B.3.2. In de regel komt het het verwijzende rechtscollege toe na te |
réponse à la question préjudicielle est utile à la solution du litige | gaan of het antwoord op de prejudiciële vraag nuttig is om het aan dat |
qu'elle doit trancher. Ce n'est que lorsque ce n'est manifestement pas | rechtscollege voorgelegde geschil te beslechten. Slechts wanneer dat |
le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de | klaarblijkelijk niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de |
réponse. | vraag geen antwoord behoeft. |
Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que le juge a quo | Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de |
doute de la constitutionnalité de la disposition qu'il doit appliquer. | verwijzende rechter twijfelt aan de grondwettigheid van de bepaling |
Le fait que le but du demandeur devant le juge a quo puisse | die hij moet toepassen. Uit de omstandigheid dat het doel van de |
éventuellement être atteint en introduisant une demande de changement | verzoeker voor de verwijzende rechter eventueel zou kunnen worden |
bereikt door een verzoek tot naamswijziging in te dienen, kan niet | |
de nom ne permet pas de conclure que la réponse à la question | worden afgeleid dat het antwoord op de gestelde prejudiciële vraag |
préjudicielle ne serait manifestement pas pertinente pour trancher | klaarblijkelijk niet dienend zou zijn om de zaak die aan de |
l'affaire soumise au juge a quo. | verwijzende rechter is voorgelegd te beslechten. |
L'exception est rejetée. | De exceptie wordt verworpen. |
B.4.1. Le Conseil des ministres estime qu'en ce qui concerne les | B.4.1. De Ministerraad is van oordeel dat, wat de gevolgen betreft die |
conséquences de l'adoption sur le nom de famille de l'adopté, la | de adoptie voor de familienaam van de geadopteerde heeft, de situatie |
situation d'un couple de même sexe ne serait pas suffisamment | van een paar van hetzelfde geslacht niet voldoende vergelijkbaar zou |
comparable à celle d'un couple de sexe différent. | zijn met die van een paar van verschillend geslacht. |
B.4.2. En ce qui concerne les conséquences de l'adoption plénière d'un | B.4.2. Wat de gevolgen betreft die de volle adoptie van een |
enfant mineur sur son nom de famille, la situation d'un couple de même | minderjarige voor zijn familienaam heeft, is de situatie van een paar |
sexe et celle d'un couple de sexe différent ne diffèrent pas à ce | van hetzelfde geslacht niet dermate verschillend van die van een paar |
point qu'elles seraient incomparables. | van verschillend geslacht dat zij onvergelijkbaar zouden zijn. |
L'exception est rejetée. | De exceptie wordt verworpen. |
B.5.1. L'attribution d'un nom de famille repose principalement sur des | B.5.1. De toekenning van een familienaam berust in hoofdzaak op |
considérations d'utilité sociale. Elle est, contrairement à | overwegingen van sociaal nut. In tegenstelling tot de toekenning van |
l'attribution du prénom, déterminée par la loi. Celle-ci vise, d'une | de voornaam wordt zij door de wet bepaald. Die wet strekt ertoe, |
part, à déterminer le nom de famille de manière simple et uniforme et, | enerzijds, de familienaam op een eenvoudige en eenvormige wijze te |
d'autre part, à conférer à ce nom de famille une certaine | bepalen en, anderzijds, aan die familienaam een zekere |
invariabilité. | onveranderlijkheid te geven. |
B.5.2. Contrairement au droit de porter un nom, celui de donner son | B.5.2. Anders dan het recht om een naam te dragen, kan het recht om |
nom de famille à son enfant ne peut être considéré comme un droit | zijn familienaam aan zijn kind te geven niet als een grondrecht worden |
fondamental. En matière de réglementation de l'attribution du nom, le | beschouwd. Wat de regeling van de naamgeving betreft, beschikt de |
législateur dispose par conséquent d'un pouvoir d'appréciation étendu. | wetgever derhalve over een ruime beoordelingsbevoegdheid. |
B.6. L'article 335 du Code civil, qui fait partie du chapitre relatif | B.6. Artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek, ondergebracht in het |
aux effets de la filiation, fixe de manière générale les règles | hoofdstuk betreffende de gevolgen van de afstamming, stelt op algemene |
relatives à l'attribution du nom considérée comme effet de la filiation. | wijze de regels van de naamgeving als gevolg van de afstamming vast. |
Les règles énoncées à l'article 335 du Code civil sont conformes à la | De regeling van dat artikel 335 past in het kader van het in B.5.1 |
vermelde opzet van de wetgever. Het kind wiens afstamming alleen van | |
volonté du législateur, mentionnée en B.5.1. L'enfant dont seule la | vaderszijde vaststaat of wiens afstamming van vaderszijde en van |
filiation paternelle est établie ou dont la filiation paternelle et la | moederszijde tegelijkertijd komt vast te staan, draagt de naam van |
filiation maternelle sont établies simultanément porte le nom de son | zijn vader. Wanneer enkel de afstamming van moederszijde vaststaat, |
père. L'enfant dont seule la filiation maternelle est établie porte le | draagt het kind de naam van zijn moeder. Wanneer de afstamming van |
nom de sa mère. Lorsque la filiation paternelle est établie après la | vaderszijde komt vast te staan na die van moederszijde, behoudt het |
filiation maternelle, l'enfant conserve en principe le nom de sa mère. | kind in beginsel de naam van de moeder. |
Dans son arrêt n° 161/2002 du 6 novembre 2002, la Cour a jugé : | In zijn arrest nr. 161/2002 van 6 november 2002 heeft het Hof |
« B.5. La préférence accordée au nom de famille paternel s'explique | geoordeeld : « B.5. De voorkeur voor de familienaam van de vader vindt een |
verklaring in de patriarchale opvattingen over de familie en het gezin | |
par les conceptions patriarcales de la famille et du ménage qui ont | die de samenleving gedurende lange tijd hebben gedomineerd. De band |
été longtemps dominantes dans la société. Le lien entre le nom et la | tussen de naam en de vaderlijke afstamming, die aanvankelijk op een |
filiation paternelle, qui était fondé à l'origine sur une règle | gewoonterechtelijke regel steunde, werd uitdrukkelijk opgenomen in |
coutumière, a explicitement été repris dans l'article 335 du Code civil. | artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek. |
B.6. Dans les conceptions de la société contemporaine, d'autres | B.6. In de opvattingen van de huidige samenleving zouden andere |
régimes pourraient répondre aux objectifs de l'attribution du nom. | regelingen aan de doelstellingen van de naamgeving kunnen |
Cette constatation ne suffit toutefois pas pour considérer que le | beantwoorden. Die vaststelling alleen volstaat evenwel niet om de |
régime actuellement en vigueur serait discriminatoire ». | geldende regeling als discriminatoir te beschouwen ». |
B.7.1. En établissant la règle selon laquelle l'adoption plénière | B.7.1. Met de regel dat de volle adoptie aan het kind en zijn |
confère à l'enfant et à ses descendants un statut comportant des | afstammelingen een statuut met dezelfde rechten en verplichtingen |
droits et obligations identiques à ceux qu'ils auraient si l'enfant | verleent, als ware het kind geboren uit de adoptant of uit de |
était né de l'adoptant ou des adoptants et selon laquelle, sous | adoptanten, en dat het ten volle geadopteerde kind ophoudt tot zijn |
réserve des empêchements à mariage, l'enfant qui fait l'objet d'une | oorspronkelijke familie te behoren, onder voorbehoud van de |
adoption plénière cesse d'appartenir à sa famille d'origine (article | huwelijksbeletsels (artikel 356-1, eerste en tweede lid, van het |
356-1, alinéas 1er et 2, du Code civil), même lorsque la filiation de | Burgerlijk Wetboek), zelfs indien achteraf de afstamming van de |
l'adopté à l'égard d'une personne autre que l'adoptant ou les | geadopteerde ten aanzien van een andere persoon dan de adoptant of de |
adoptants est établie ultérieurement (article 350, alinéa 2, du Code | adoptanten wordt vastgesteld (artikel 350, tweede lid, van het |
civil), le législateur a, d'une part, recherché l'assimilation avec le | Burgerlijk Wetboek), heeft de wetgever, enerzijds, de gelijkstelling |
lien de filiation ordinaire et, d'autre part, voulu garantir la | met de gewone afstammingsband nagestreefd en, anderzijds, de |
stabilité des liens de parenté et de l'entourage familial de l'adopté. | stabiliteit van de verwantschapsbanden en de gezinsomgeving van de |
geadopteerde willen waarborgen. | |
B.7.2. Cet objectif a pu amener le législateur à prévoir, au | B.7.2. Die doelstelling heeft de wetgever ertoe kunnen brengen in |
paragraphe 1er de l'article 356-2 du Code civil, que, par l'adoption | paragraaf 1 van artikel 356-2 van het Burgerlijk Wetboek te bepalen |
plénière, l'enfant reçoit, au lieu de son nom, celui de l'adoptant ou | dat door de volle adoptie het kind in plaats van zijn naam die van de |
de l'homme qui procède à l'adoption et que l'adoption plénière, par | adoptant of van de adopterende man verkrijgt en dat de volle adoptie |
une femme, de l'enfant ou de l'enfant adoptif de son époux ou de la | door een vrouw van het kind of van het adoptief kind van haar |
personne avec laquelle elle cohabite, n'entraîne aucune modification | echtgenoot of van de persoon met wie zij samenwoont, geen wijziging |
du nom de l'enfant. | meebrengt in de naam van het kind. |
B.8. Le paragraphe 2 de l'article 356-2 du Code civil a été introduit | B.8. Paragraaf 2 van artikel 356-2 van het Burgerlijk Wetboek is in |
dans ce Code par l'article 8 de la loi du 18 mai 2006 modifiant | dat Wetboek ingevoerd bij artikel 8 van de wet van 18 mei 2006 « tot |
certaines dispositions du Code civil en vue de permettre l'adoption | wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek, |
par des personnes de même sexe. | teneinde de adoptie door personen van hetzelfde geslacht mogelijk te |
L'amendement qui a donné naissance à l'article 8 a été justifié comme | maken ». Het amendement dat tot dat artikel 8 heeft geleid, is als volgt |
suit : | verantwoord : |
« Cet amendement règle l'attribution du nom dans le cadre de | « Dit amendement regelt de toekenning van de naam in het raam van de |
l'adoption plénière de la même manière que cela est prévu à l'article | volle adoptie op dezelfde wijze als waarin artikel 353-1 van het |
353-1 [en ce qui concerne l'adoption simple] » (Doc. parl., Chambre, | Burgerlijk Wetboek [met betrekking tot de gewone adoptie] voorziet » |
2004-2005, DOC 51-0664/002, p. 7). | (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-0664/002, p. 7). |
Au cours des travaux préparatoires, il a encore été souligné : | In de parlementaire voorbereiding wordt nog op het volgende gewezen : |
« Dès lors, en l'absence de réforme du nom patronymique, il paraît | « Doordat een hervorming inzake de familienaam ontbreekt, lijkt het de |
préférable d'appliquer les règles générales en la matière en les | voorkeur te verdienen de algemene regels terzake toe te passen en ze |
adaptant à l'ouverture de l'adoption aux époux et cohabitants de même | aan te passen aan de openstelling van de adoptie voor de gehuwden en |
sexe. | samenwonenden van hetzelfde geslacht. |
Les auteurs de cet amendement suggèrent, dès lors, de prévoir qu'en | De indieners van dit amendement suggereren dan ook te bepalen dat in |
geval van gelijktijdige adoptie door twee personen van hetzelfde | |
cas d'adoption simultanée par deux personnes de même sexe, celles-ci | geslacht, die personen in onderlinge overeenstemming voor de rechtbank |
déclarent au juge, de commun accord, laquelle des deux donnera son nom | verklaren wie van hen zijn naam zal geven aan de geadopteerde. Daarbij |
à l'adopté. Ajoutons qu'en vertu de l'article 1231-3 du Code | komt dat naar luid van artikel 1231-3 van het Gerechtelijk Wetboek de |
judiciaire, la requête mentionne les noms et prénoms choisis, dans la | gekozen naam en voornaam in het verzoekschrift worden vermeld, voor |
mesure permise par la loi, ce qui exclut, ipso facto, l'absence de | zover toegestaan door de wet, wat ipso facto uitsluit dat geen keuze |
choix » (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, DOC 51-0664/008, p. 61). | wordt gemaakt » (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-0664/008, p. 61). |
« Selon [un membre de la Commission], il ne faut pas oublier qu'en | « Volgens [een commissielid] mag niet vergeten worden dat hier twee |
l'occurrence, deux personnes du même sexe adoptent un enfant. Cette | personen van hetzelfde geslacht een kind adopteren. Dit gegeven |
donnée nécessite une réglementation adaptée en matière de patronyme. | vereist een aangepaste naamregeling. De voorgestelde oplossing is dan |
La solution proposée est la réglementation la plus indiquée et qui | ook de meest aangewezen regeling die het minst problemen creëert » |
pose le moins de problèmes » (ibid., p. 62). | (ibid., p. 62). |
« En matière d'attribution de patronyme, les auteurs ont opté pour la | « Inzake de naamgeving hebben de indieners voor de minst ingewikkelde |
solution la moins compliquée. Ils n'ont donc aucunement l'intention | oplossing gekozen. Zij hebben geenszins de intentie om aldus het debat |
d'anticiper le débat sur la transmission du nom et l'introduction du | over de naamsoverdracht en de invoering van de dubbele naam te |
double nom » (ibid., p. 63). | anticiperen » (ibid., p. 63). |
Le législateur a dès lors également dû aménager les règles énoncées à l'article 335 du Code civil relatives à l'attribution du nom, ces dernières n'étant pas applicables à cette hypothèse. B.9. Au sein d'un couple de même sexe, l'enfant est adopté soit par deux hommes, soit par deux femmes, soit par un homme ou une femme qui adopte l'enfant de son partenaire de même sexe. Il s'ensuit que la règlementation qui s'applique aux couples de sexe différent, s'agissant de l'attribution du nom de l'adopté, ne peut être appliquée aux couples de même sexe, de sorte que le législateur a dû prévoir pour ces derniers une réglementation distincte. Eu égard au large pouvoir d'appréciation dont le législateur dispose dans cette matière, il ne peut lui être reproché d'avoir prévu un libre choix | Bijgevolg heeft de wetgever de regels in artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek betreffende de toekenning van de familienaam moeten aanpassen omdat zij niet op dat geval van toepassing waren. B.9. Binnen een paar van hetzelfde geslacht wordt het kind ofwel door twee mannen ofwel door twee vrouwen geadopteerd ofwel door een man of een vrouw die het kind van zijn of haar partner van hetzelfde geslacht adopteert. Daaruit volgt dat de regelgeving die geldt voor paren van verschillend geslacht, wat de naamgeving van de geadopteerde betreft, niet kan worden toegepast op paren van hetzelfde geslacht, zodat de wetgever voor de laatstvermelde paren in een onderscheiden regeling diende te voorzien. Gelet op de ruime beoordelingsbevoegdheid die de wetgever in deze aangelegenheid heeft, kan het hem dan ook niet worden verweten dat hij enkel voor paren van hetzelfde geslacht en niet voor paren van |
pour les seuls couples de même sexe et non pour les couples de sexe | verschillend geslacht in een keuzerecht heeft voorzien, wat de naam |
différent, en ce qui concerne le nom de l'adopté. | van de geadopteerde betreft. |
B.10. L'examen de la disposition en cause au regard des articles 10 et | B.10. Het onderzoek van de in het geding zijnde bepaling ten aanzien |
11 de la Constitution, lus en combinaison avec les articles 8 et 14 de | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de |
la Convention européenne des droits de l'homme, à supposer que ces | artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
dispositions conventionnelles soient applicables en l'espèce, ne | mens, gesteld dat die verdragsbepalingen te dezen van toepassing |
conduit pas à une autre conclusion. | zouden zijn, leidt niet tot een ander besluit. |
B.11. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.11. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 356-2, § 1er, du Code civil ne viole pas les articles 10 et | Artikel 356-2, § 1, van het Burgerlijk Wetboek schendt niet de |
11 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec les articles 8 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme. | met de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | de mens. Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 1er mars 2012. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 1 maart 2012. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |