← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 16/2012 du 2 février 2012 Numéro du rôle : 5250 En cause :
la demande de suspension de l'article 9 de la loi du 8 juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980
sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement e La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et
M. Bossuyt, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 16/2012 du 2 février 2012 Numéro du rôle : 5250 En cause : la demande de suspension de l'article 9 de la loi du 8 juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement e La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 16/2012 van 2 februari 2012 Rolnummer 5250 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 9 van de wet van 8 juli 2011 tot wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het v Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 16/2012 du 2 février 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 16/2012 van 2 februari 2012 |
Numéro du rôle : 5250 | Rolnummer 5250 |
En cause : la demande de suspension de l'article 9 de la loi du 8 | In zake : de vordering tot schorsing van artikel 9 van de wet van 8 |
juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | juli 2011 tot wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers | toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de |
en ce qui concerne les conditions dont est assorti le regroupement | verwijdering van vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot |
familial, introduit par Maryam Khaliliaraghi et Sarvnaz Shalchian | gezinshereniging, ingesteld door Maryam Khaliliaraghi en Sarvnaz |
Tehran. | Shalchian Tehran. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président R. Henneuse, | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 16 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 16 november |
novembre 2011 et parvenue au greffe le 17 novembre 2011, Maryam | 2011 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 17 |
november 2011, hebben Maryam Khaliliaraghi en Sarvnaz Shalchian | |
Khaliliaraghi et Sarvnaz Shalchian Tehran, demeurant à 4000 Liège, | Tehran, wonende te 4000 Luik, boulevard d'Avroy 51/61, een vordering |
boulevard d'Avroy 51/61, ont introduit une demande de suspension de | tot schorsing ingesteld van artikel 9 van de wet van 8 juli 2011 tot |
l'article 9 de la loi du 8 juillet 2011 modifiant la loi du 15 | wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot |
décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et | het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
l'éloignement des étrangers en ce qui concerne les conditions dont est | vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot gezinshereniging |
assorti le regroupement familial (publiée au Moniteur belge du 12 | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 september 2011, derde |
septembre 2011, troisième édition). | editie). |
Par la même requête, les parties requérantes demandent également | Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens |
l'annulation de la même disposition légale. | de vernietiging van dezelfde wetsbepaling. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La demande de suspension porte sur l'article 9 de la loi du 8 | B.1.1. De vordering tot schorsing heeft betrekking op artikel 9 van de |
juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | wet van 8 juli 2011 tot wijziging van de wet van 15 december 1980 |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
en ce qui concerne les conditions dont est assorti le regroupement | en de verwijdering van vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot |
familial. Cet article 9 dispose : | gezinshereniging. Dat artikel 9 luidt : |
« L'article 40ter de la même loi, inséré par la loi du 25 avril 2007 | « Artikel 40ter van dezelfde wet ingevoegd bij de wet van 25 april |
est remplacé par ce qui suit : | 2007 wordt vervangen als volgt : |
' Art. 40ter.Les dispositions du présent chapitre sont applicables aux |
' Art. 40ter.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de |
membres de la famille d'un Belge, pour autant qu'il s'agisse : | familieleden van een Belg, voor zover het betreft : |
- de membres de la famille mentionnés à l'article 40bis, § 2, alinéa 1er, | - de familieleden vermeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° tot |
1° à 3°, qui accompagnent ou rejoignent le Belge; | 3°, die de Belg begeleiden of zich bij hem voegen; |
- de membres de la famille mentionnés à l'article 40bis, § 2, alinéa 1er, | - de familieleden vermeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 4° die de |
4°, qui sont les père et mère d'un Belge mineur, qui établissent leur | ouders zijn van een minderjarige Belg, die hun identiteit aantonen met |
identité au moyen d'un document d'identité et qui accompagnent ou | een identiteitsdocument. en die de Belg begeleiden of zich bij hem |
rejoignent le Belge. | voegen. |
En ce qui concerne les membres de la famille visés à l'article 40bis, | Voor wat betreft de in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° tot 3° |
§ 2, alinéa 1er, 1° à 3°, le ressortissant belge doit démontrer : | bedoelde familieleden moet de Belgische onderdaan aantonen : |
- qu'il dispose de moyens de subsistance stables, suffisants et | - dat hij over stabiele, toereikende en regelmatige bestaansmiddelen |
réguliers. Cette condition est réputée remplie lorsque les moyens de | beschikt. Aan die voorwaarde wordt geacht voldaan te zijn indien de |
subsistance sont au moins équivalents à cent vingt pour cent du | bestaansmiddelen ten minste gelijk zijn aan honderd twintig procent |
montant visé à l'article 14, § 1er, 3°, de la loi du 26 mai 2002 | van het bedrag bedoeld in artikel 14, § 1, 3° van de wet van 26 mei |
concernant le droit à l'intégration sociale. L'évaluation de ces | 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie. Bij het |
moyens de subsistance : | beoordelen van deze bestaansmiddelen : |
1° tient compte de leur nature et de leur régularité; | 1° wordt rekening gehouden met hun aard en regelmatigheid; |
2° ne tient pas compte des moyens provenant de régimes d'assistance | 2° worden de middelen verkregen uit de aanvullende bijstandsstelsels, |
complémentaires, à savoir le revenu d'intégration et le supplément | met name het leefloon en de aanvullende gezinsbijslagen, alsook de |
d'allocations familiales, ni de l'aide sociale financière et des | financiële maatschappelijke dienstverlening en de gezinsbijslagen niet |
allocations familiales; | in aanmerking genomen; |
3° ne tient pas compte des allocations d'attente ni de l'allocation de | 3° worden de wachtuitkering en de overbruggingsuitkering niet in |
transition et tient uniquement compte de l'allocation de chômage pour | aanmerking genomen en wordt de werkloosheidsuitkering enkel in |
autant que le conjoint ou le partenaire concerné puisse prouver qu'il | aanmerking genomen voor zover de betrokken echtgenoot of partner kan |
cherche activement du travail. | bewijzen dat hij actief werk zoekt. |
- qu'il dispose d'un logement décent qui lui permet de recevoir le ou | - dat hij over behoorlijke huisvesting beschikt die toelaat het |
les membres de sa famille qui demandent à le rejoindre et qui remplit | familielid of de familieleden, die gevraagd heeft of hebben om zich |
les conditions posées à un bien immeuble donné en location à titre de | bij hem te komen voegen, te herbergen en die voldoet aan de |
voorwaarden die gesteld worden aan een onroerend goed dat wordt | |
résidence principale comme prévu à l'article 2 du Livre III, Titre | verhuurd als hoofdverblijfplaats zoals bepaald in het artikel 2 van |
VIII, Chapitre II, Section 2 du Code civil, et qu'il dispose d'une | Boek III, Titel VIII, Hoofdstuk II, Afdeling 2 van het Burgerlijk |
assurance maladie couvrant les risques en Belgique pour lui-même et | Wetboek en over een ziektekostenverzekering beschikt die de risico's |
les membres de sa famille. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en | in België voor hem en zijn familieleden dekt. De Koning bepaalt, bij |
Conseil des ministres, la manière dont l'étranger apporte la preuve | een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de wijze waarop |
que le bien immeuble remplit les conditions requises. | de vreemdeling bewijst dat het onroerend goed voldoet aan de gestelde |
En ce qui concerne les personnes visées à l'article 40bis, § 2, alinéa | voorwaarden. Voor wat betreft de in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° bedoelde |
1er, 1°, les conjoints ou partenaires doivent tous deux être âgés de | personen, dienen beide echtgenoten of partners ouder te zijn dan |
plus de vingt et un ans. | eenentwintig jaar. |
Aux conditions mentionnées à l'article 42ter et à l'article 42quater, | Onder de voorwaarden vermeld in artikel 42ter en artikel 42quater kan |
il peut également être mis fin au séjour du membre de la famille d'un | voor het familielid van een Belg eveneens een einde worden gesteld aan |
Belge lorsque les conditions prévues à l'alinéa 2 ne sont plus | het verblijf wanneer niet meer is voldaan aan de in het tweede lid |
remplies.' ». | vastgestelde voorwaarden.' ». |
Cette loi a été publiée au Moniteur belge le 12 septembre 2011 et est | Die wet is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad op 12 september |
entrée en vigueur le 22 septembre 2011. La demande de suspension a | 2011 en is in werking getreden op 22 september 2011. De vordering tot |
donc été introduite dans les délais. | schorsing is dus binnen de termijnen ingesteld. |
B.1.2. La nouvelle législation en matière de regroupement familial est | B.1.2. De nieuwe wetgeving inzake gezinshereniging is strenger dan de |
plus sévère que la législation antérieure pour les parents qui | vorige voor de ouders die zich zouden willen voegen bij hun kinderen |
voudraient rejoindre leurs enfants en Belgique. Les citoyens d'Etats | in België. De burgers van Staten die geen lid zijn van de Europese |
non-membres de l'Union européenne (ci-après : ressortissants de pays | Unie (hierna : derdelanders) die zich zouden willen voegen bij hun |
tiers) qui voudraient rejoindre leur enfant belge ne le peuvent que si | Belgisch kind, kunnen dat alleen als dat kind nog minderjarig is |
cet enfant est encore mineur (article 40ter, alinéa 1er, deuxième | (artikel 40ter, eerste lid, tweede streepje). Derdelanders die zich in |
tiret). Les ressortissants de pays tiers qui voudraient rejoindre en | |
Belgique leur enfant non-Belge qui est citoyen d'un autre pays membre | België zouden willen voegen bij hun niet-Belgisch kind dat onderdaan |
de l'Union européenne relèvent, en raison de l'applicabilité du droit | is van een andere lidstaat van de Europese Unie, vallen, wegens de |
de l'Union européenne, du régime plus favorable de l'article 40bis de | toepasselijkheid van het recht van de Europese Unie, onder de meer |
la loi du 15 décembre 1980 et peuvent également rejoindre leur enfant s'il est déjà majeur, sous certaines conditions. Quant à l'intérêt B.2.1. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt au recours en annulation de la première partie requérante qui, en sa qualité de citoyenne iranienne, ne pourrait contester une différence de traitement affectant des ressortissants belges ou européens. B.2.2. La demande de suspension étant subordonnée au recours en annulation, la recevabilité de celui-ci, et en particulier l'existence de l'intérêt requis, doit être abordée dès l'examen de la demande de suspension. B.2.3. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension fait apparaître que la première partie requérante peut être affectée directement et défavorablement par la disposition attaquée, qui exclut pour les parents qui n'ont pas la nationalité d'un Etat membre de l'Union européenne la possibilité d'un regroupement familial avec leur enfant majeur belge. | gunstige regeling van artikel 40bis van de wet van 15 december 1980 en kunnen zich onder bepaalde voorwaarden eveneens voegen bij hun kind als het al meerderjarig is. Ten aanzien van het belang B.2.1. De Ministerraad betwist het belang van de eerste verzoekende partij bij het beroep tot vernietiging, die in haar hoedanigheid van Iraans burger een verschil in behandeling tussen Belgische of Europese onderdanen niet zou kunnen betwisten. B.2.2. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van het beroep, inzonderheid het voorhanden zijn van het vereiste belang bij het instellen ervan, reeds bij het onderzoek van de vordering tot schorsing te worden betrokken. B.2.3. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering tot schorsing is kunnen overgaan, blijkt dat de eerste verzoekende partij rechtstreeks en ongunstig kan worden geraakt door de bestreden bepaling, die voor ouders die niet de nationaliteit hebben van een lidstaat van de Europese Unie, de mogelijkheid tot gezinshereniging met hun meerderjarig Belgisch kind uitsluit. |
L'exception ne peut être accueillie. | De exceptie kan niet worden aangenomen. |
Quant à la demande de suspension | Ten aanzien van de vordering tot schorsing |
B.3. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.3. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour constitutionnelle, deux conditions de fond doivent | 1989 op het Grondwettelijk Hof, dient aan twee grondvoorwaarden te |
être remplies pour que la suspension puisse être décidée : | zijn voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
Quant au préjudice grave difficilement réparable | Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
B.4. Les parties requérantes exposent comme suit le risque de | B.4. De verzoekende partijen zetten het risico van een moeilijk te |
herstellen ernstig nadeel, dat volgens hen voortvloeit uit het feit | |
préjudice grave difficilement réparable qui, selon elles, résulte de | dat de bestreden wet hun privé- en gezinsleven zou aantasten, als |
ce que la loi attaquée affecterait leur vie privée et familiale : | volgt uiteen : |
« D'une part, [l'article 9] retire, voire prive [la première partie | « Enerzijds ontneemt [artikel 9] [de eerste verzoekende partij] de |
requérante] de la qualité de bénéficiaire du regroupement familial | hoedanigheid van persoon die de gezinshereniging kan genieten met haar |
avec sa fille, de nationalité belge, établie à Liège; avec laquelle | dochter, van Belgische nationaliteit, wonende te Luik, met wie zij |
elle vit, la contraignant à la quitter; [la première partie | samenleeft, waardoor zij ertoe wordt gedwongen haar te verlaten; [de |
requérante] est divorcée et ne s'est pas remariée; ses deux parents | eerste verzoekende partij] is gescheiden en is niet hertrouwd; haar |
sont décédés; son fils étudie en Grande-Bretagne; elle n'a plus aucune | beide ouders zijn overleden; haar zoon studeert in Groot-Brittannië; |
famille proche en Iran; outre les liens très forts unissant une mère | in Iran heeft zij geen enkele naaste familie; naast de zeer sterke |
et sa fille, celle-ci est le seul membre de sa famille nucléaire avec | banden tussen een moeder en haar dochter, is die laatste het enige lid |
lequel elle peut vivre. Sa présence aux côtés de sa fille est par | van haar kernfamilie met wie zij kan leven. Haar aanwezigheid aan de |
ailleurs un levier thérapeutique important pour cette dernière, vu son | zijde van haar dochter is overigens een belangrijke therapeutische |
état de santé déficient. [...] | hefboom voor die dochter, gelet op haar zwakkere gezondheid. [...] |
D'autre part, l'application de la norme entreprise contraint [la | Anderzijds verplicht de toepassing van de bestreden norm [de tweede |
seconde partie requérante], citoyenne de l'Union, à quitter le | verzoekende partij], Belg en burger van de Unie, ertoe het grondgebied |
territoire de celle-ci pour vivre avec sa mère, [la première partie | ervan te verlaten om met haar moeder, [de eerste verzoekende partij], |
requérante], et exercer ainsi son droit fondamental au respect de sa | te leven en aldus haar fundamenteel recht op eerbiediging van haar |
vie privée et familiale, aux mêmes conditions que celles dans | privé- en gezinsleven uit te oefenen, onder dezelfde voorwaarden als |
lesquelles les autres citoyens de l'Union européenne, ayant fait usage | die waaronder de andere burgers van de Europese Unie, gebruik makend |
de leur liberté de circulation, peuvent exercer leur droit au | van hun vrijheid van verkeer, hun recht op gezinshereniging kunnen |
regroupement familial. Une telle obligation est non seulement | uitoefenen. Een dergelijke verplichting is niet alleen onverenigbaar |
incompatible avec les articles 12 du Pacte et 3 du protocole | met artikel 12 van het Verdrag en artikel 3 van het Aanvullend |
additionnel n° 4, mais également avec l'article 21 TFUE, empêchant [la | Protocol nr. 4, maar tevens met artikel 21 VWEU, waarbij [de tweede |
seconde requérante] de séjourner avec sa mère en Belgique, mais | verzoekster] wordt belet bij haar moeder in België te verblijven, maar |
également d'y circuler librement alors qu'elle est active | eveneens er vrij te reizen, terwijl zij economisch actief is en over |
économiquement et dispose de ressources suffisantes pour s'y mouvoir. | voldoende middelen beschikt om zich er te bewegen. [De tweede |
[La seconde partie requérante], en tant que citoyenne de l'Union | verzoekende partij], als burger van de Europese Unie, bevindt zich in |
européenne, est de fait dans l'impossibilité d'exercer l'essentiel des | de feitelijke onmogelijkheid om de rechten die zij geniet vanwege haar |
droits lui conférés par son statut de citoyen de l'Union (Conseil | statuut van burger van de Unie, in wezen uit te oefenen (Raad van |
d'Etat, avis n° 49.356/4 du 4 avril 2011) ». | State, advies nr. 49.356/4 van 4 april 2011) ». |
Elles ajoutent que les recours qu'elles ont adressés ou qu'elles | Zij voegen daaraan toe dat de beroepen die zij hebben ingesteld of |
pourraient être amenées à adresser, selon le cas, à la Cour, au | ertoe zouden kunnen worden gebracht in te stellen, naar gelang van het |
Conseil d'Etat ou au Conseil du contentieux des étrangers ne sont pas | geval, bij het Hof, de Raad van State of de Raad voor |
de nature à garantir que la première partie requérante ne sera pas | Vreemdelingenbetwistingen, niet kunnen waarborgen dat de eerste |
verzoekende partij niet ertoe zal worden gedwongen gescheiden van haar | |
contrainte à vivre séparée de sa fille avant d'obtenir, le cas | dochter te leven alvorens in voorkomend geval in het gelijk te worden |
échéant, satisfaction. | gesteld. |
B.5. En précisant, à l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier | B.5. Door in artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 te |
1989, que la demande contient un exposé des faits de nature à établir | preciseren dat de vordering een uiteenzetting van de feiten bevat |
que l'application immédiate de la norme attaquée risque de causer un | waaruit moet blijken dat de onmiddellijke toepassing van de bestreden |
préjudice grave difficilement réparable, le législateur a exigé la | norm een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen, heeft |
démonstration du risque de préjudice et de son importance. | de wetgever de bewijsvoering van het risico van een nadeel en van het |
B.6. Les parties requérantes n'indiquent pas en quoi la première | belang ervan geëist. B.6. De verzoekende partijen geven niet aan waarom de eerste |
partie requérante, arrivée en Belgique le 1er mai 2011 en possession | verzoekende partij, op 1 mei 2011 in België aangekomen in het bezit |
de son passeport revêtu d'un visa Schengen valable pour un an, si elle quittait ou devait quitter le territoire dans l'attente d'une décision au fond sur le recours en annulation, ne pourrait séjourner en Iran ainsi qu'elle l'a fait jusqu'à son arrivée sur le territoire. Il n'est pas davantage démontré en quoi la maladie de la seconde partie requérante serait de nature à rendre la présence de sa mère indispensable à ses côtés sur le territoire belge ni pourquoi cette maladie contraindrait la seconde partie requérante à quitter le territoire pour vivre en Iran avec sa mère, dans l'attente de l'arrêt au fond. Si la Cour devait décider dans quelques mois d'annuler la disposition attaquée, l'ancienne loi entrerait à nouveau en vigueur et la première partie requérante pourrait à nouveau entamer la procédure de regroupement familial et, le cas échéant, démontrer qu'il est satisfait aux conditions prévues par cette loi. Elle peut également entamer cette procédure depuis l'Iran. Il n'est pas démontré qu'une éventuelle séparation des membres de la famille concernés pour quelques mois tout au plus puisse causer un préjudice grave difficilement réparable. Cette séparation serait d'ailleurs d'autant plus brève que, comme le relève le Conseil des ministres, le recours qu'elle a introduit devant le Conseil du contentieux des étrangers contre l'ordre de quitter le territoire qui lui a été signifié a un effet suspensif, lequel lui permet de séjourner en Belgique jusqu'à ce que ce Conseil ait statué sur ce recours. | van haar paspoort met een Schengenvisum geldig voor één jaar, indien zij in afwachting van een uitspraak ten gronde over het beroep tot vernietiging het grondgebied zou verlaten of zou moeten verlaten, niet in Iran zou kunnen verblijven, zoals zij dat heeft gedaan tot haar aankomst op het grondgebied. Er is evenmin aangetoond in welke zin de ziekte van de tweede verzoekende partij de aanwezigheid van haar moeder aan haar zijde op het Belgische grondgebied noodzakelijk zou kunnen maken noch waarom die ziekte de tweede verzoekende partij ertoe zou verplichten het grondgebied te verlaten om met haar moeder in Iran te leven, in afwachting van het arrest ten gronde. Indien het Hof binnen enkele maanden zou beslissen de bestreden bepaling te vernietigen, zou de vroegere wet opnieuw in werking treden en zou de eerste verzoekende partij opnieuw de procedure voor gezinshereniging kunnen opstarten en, in voorkomend geval, aantonen dat aan de door die wet bepaalde voorwaarden is voldaan. Zij kan die procedure ook vanuit Iran opstarten. Er is niet aangetoond dat een eventuele scheiding van de betrokken gezinsleden voor hooguit enkele maanden een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan veroorzaken. Die scheiding zou bovendien des te korter zijn daar, zoals de Ministerraad opmerkt, het beroep dat zij voor de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen heeft ingesteld tegen het aan haar betekende bevel om het grondgebied te verlaten, een opschortende werking heeft, waardoor zij in België kan verblijven totdat die Raad zich over dat beroep heeft uitgesproken. |
B.7. Les parties requérantes n'établissent pas à suffisance, au moyen | B.7. De verzoekende partijen tonen niet genoegzaam, aan de hand van |
de faits concrets, la réalité et l'importance du risque de préjudice | concrete feiten, de werkelijkheid en de belangrijkheid aan van het |
grave et difficilement réparable qui résulterait de l'application | risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel dat uit de |
immédiate de la disposition attaquée. | onmiddellijke toepassing van de bestreden bepaling zou voortvloeien. |
Les parties requérantes ne satisfont pas à la seconde condition prévue | De verzoekende partijen voldoen niet aan de tweede voorwaarde bedoeld |
par l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989. Il n'y a | in artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989. Bijgevolg |
pas lieu dès lors d'examiner si le moyen invoqué à l'appui de la | dient niet te worden onderzocht of het middel aangevoerd ter staving |
demande de suspension est sérieux. | van de vordering tot schorsing ernstig is. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 2 février 2012. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 2 februari 2012. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse | R. Henneuse |