← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 14/2012 du 2 février 2012 Numéro du rôle : 5245 En cause :
la demande de suspension de l'article 9 de la loi du 8 juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980
sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 14/2012 du 2 février 2012 Numéro du rôle : 5245 En cause : la demande de suspension de l'article 9 de la loi du 8 juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 14/2012 van 2 februari 2012 Rolnummer 5245 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 9 van de wet van 8 juli 2011 tot wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het v Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 14/2012 du 2 février 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 14/2012 van 2 februari 2012 |
Numéro du rôle : 5245 | Rolnummer 5245 |
En cause : la demande de suspension de l'article 9 de la loi du 8 | In zake : de vordering tot schorsing van artikel 9 van de wet van 8 |
juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | juli 2011 tot wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers | toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de |
en ce qui concerne les conditions dont est assorti le regroupement | verwijdering van vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot |
familial, introduite par Muharrem Topallaj et Dyka Topallaj. | gezinshereniging, ingesteld door Muharrem Topallaj en Dyka Topallaj. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président M. Bossuyt, | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 14 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 14 november |
novembre 2011 et parvenue au greffe le 15 novembre 2011, Muharrem | 2011 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 15 |
november 2011, hebben Muharrem Topallaj en Dyka Topallaj, wonende te | |
Topallaj et Dyka Topallaj, demeurant à 8200 Bruges, Koning Albert | 8200 Brugge, Koning Albert I-laan 78, een vordering tot schorsing |
I-laan 78, ont introduit une demande de suspension de l'article 9 de | ingesteld van artikel 9 van de wet van 8 juli 2011 tot wijziging van |
la loi du 8 juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur | de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het |
l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
étrangers en ce qui concerne les conditions dont est assorti le | vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot gezinshereniging |
regroupement familial (publiée au Moniteur belge du 12 septembre 2011, | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 september 2011, derde |
troisième édition). | editie). |
Par la même requête, les parties requérantes demandent également | Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens |
l'annulation de la même disposition légale. | de vernietiging van dezelfde wetsbepaling. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La demande de suspension porte sur l'article 9 de la loi du 8 | B.1.1. De vordering tot schorsing heeft betrekking op artikel 9 van de |
juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | wet van 8 juli 2011 tot wijziging van de wet van 15 december 1980 |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
en ce qui concerne les conditions dont est assorti le regroupement | en de verwijdering van vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot |
familial. Cet article 9 dispose : | gezinshereniging. Dat artikel 9 luidt : |
« L'article 40ter de la même loi, inséré par la loi du 25 avril 2007 | « Artikel 40ter van dezelfde wet ingevoegd bij de wet van 25 april |
est remplacé par ce qui suit : | 2007 wordt vervangen als volgt : |
' Art. 40ter.Les dispositions du présent chapitre sont applicables |
' Art. 40ter.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op |
aux membres de la famille d'un Belge, pour autant qu'il s'agisse : | de familieleden van een Belg, voor zover het betreft : |
- de membres de la famille mentionnés à l'article 40bis, § 2, alinéa 1er, | - de familieleden vermeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° tot |
1° à 3°, qui accompagnent ou rejoignent le Belge; | 3°, die de Belg begeleiden of zich bij hem voegen; |
- de membres de la famille mentionnés à l'article 40bis, § 2, alinéa 1er, | - de familieleden vermeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 4° die de |
4°, qui sont les père et mère d'un Belge mineur, qui établissent leur | ouders zijn van een minderjarige Belg, die hun identiteit aantonen met |
identité au moyen d'un document d'identité et qui accompagnent ou | een identiteitsdocument. en die de Belg begeleiden of zich bij hem |
rejoignent le Belge. | voegen. |
En ce qui concerne les membres de la famille visés à l'article 40bis, | Voor wat betreft de in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° tot 3° |
§ 2, alinéa 1er, 1° à 3°, le ressortissant belge doit démontrer : | bedoelde familieleden moet de Belgische onderdaan aantonen : |
- qu'il dispose de moyens de subsistance stables, suffisants et | - dat hij over stabiele, toereikende en regelmatige bestaansmiddelen |
réguliers. Cette condition est réputée remplie lorsque les moyens de | beschikt. Aan die voorwaarde wordt geacht voldaan te zijn indien de |
subsistance sont au moins équivalents à cent vingt pour cent du | bestaansmiddelen ten minste gelijk zijn aan honderd twintig procent |
montant visé à l'article 14, § 1er, 3°, de la loi du 26 mai 2002 | van het bedrag bedoeld in artikel 14, § 1, 3° van de wet van 26 mei |
concernant le droit à l'intégration sociale. L'évaluation de ces | 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie. Bij het |
moyens de subsistance : | beoordelen van deze bestaansmiddelen : |
1° tient compte de leur nature et de leur régularité; | 1° wordt rekening gehouden met hun aard en regelmatigheid; |
2° ne tient pas compte des moyens provenant de régimes d'assistance | 2° worden de middelen verkregen uit de aanvullende bijstandsstelsels, |
complémentaires, à savoir le revenu d'intégration et le supplément | met name het leefloon en de aanvullende gezinsbijslagen, alsook de |
d'allocations familiales, ni de l'aide sociale financière et des | financiële maatschappelijke dienstverlening en de gezinsbijslagen niet |
allocations familiales; | in aanmerking genomen; |
3° ne tient pas compte des allocations d'attente ni de l'allocation de | 3° worden de wachtuitkering en de overbruggingsuitkering niet in |
transition et tient uniquement compte de l'allocation de chômage pour | aanmerking genomen en wordt de werkloosheidsuitkering enkel in |
autant que le conjoint ou le partenaire concerné puisse prouver qu'il | aanmerking genomen voor zover de betrokken echtgenoot of partner kan |
cherche activement du travail. | bewijzen dat hij actief werk zoekt. |
- qu'il dispose d'un logement décent qui lui permet de recevoir le ou | - dat hij over behoorlijke huisvesting beschikt die toelaat het |
les membres de sa famille qui demandent à le rejoindre et qui remplit | familielid of de familieleden, die gevraagd heeft of hebben om zich |
les conditions posées à un bien immeuble donné en location à titre de | bij hem te komen voegen, te herbergen en die voldoet aan de |
voorwaarden die gesteld worden aan een onroerend goed dat wordt | |
résidence principale comme prévu à l'article 2 du Livre III, Titre | verhuurd als hoofdverblijfplaats zoals bepaald in het artikel 2 van |
VIII, Chapitre II, Section 2 du Code civil, et qu'il dispose d'une | Boek III, Titel VIII, Hoofdstuk II, Afdeling 2 van het Burgerlijk |
assurance maladie couvrant les risques en Belgique pour lui-même et | Wetboek en over een ziektekostenverzekering beschikt die de risico's |
les membres de sa famille. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en | in België voor hem en zijn familieleden dekt. De Koning bepaalt, bij |
Conseil des ministres, la manière dont l'étranger apporte la preuve | een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de wijze waarop |
que le bien immeuble remplit les conditions requises. | de vreemdeling bewijst dat het onroerend goed voldoet aan de gestelde |
En ce qui concerne les personnes visées à l'article 40bis, § 2, alinéa | voorwaarden. Voor wat betreft de in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° bedoelde |
1er, 1°, les conjoints ou partenaires doivent tous deux être âgés de | personen, dienen beide echtgenoten of partners ouder te zijn dan |
plus de vingt et un ans. | eenentwintig jaar. |
Aux conditions mentionnées à l'article 42ter et à l'article 42quater, | Onder de voorwaarden vermeld in artikel 42ter en artikel 42quater kan |
il peut également être mis fin au séjour du membre de la famille d'un | voor het familielid van een Belg eveneens een einde worden gesteld aan |
Belge lorsque les conditions prévues à l'alinéa 2 ne sont plus | het verblijf wanneer niet meer is voldaan aan de in het tweede lid |
remplies. ' ». | vastgestelde voorwaarden. ' ». |
Cette loi a été publiée au Moniteur belge le 12 septembre 2011 et est | Die wet is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad op 12 september |
entrée en vigueur le 22 septembre 2011. La demande de suspension a | 2011 en is in werking getreden op 22 september 2011. De vordering tot |
donc été introduite dans les délais. | schorsing is dus binnen de termijnen ingesteld. |
B.1.2. La nouvelle législation en matière de regroupement familial est | B.1.2. De nieuwe wetgeving inzake gezinshereniging is strenger dan de |
plus sévère que la législation antérieure pour les parents qui | vorige voor de ouders die zich zouden willen voegen bij hun kinderen |
voudraient rejoindre leurs enfants en Belgique. Les citoyens d'Etats | in België. De burgers van Staten die geen lid zijn van de Europese |
non-membres de l'Union européenne (ci-après : ressortissants de pays | Unie (hierna : derdelanders) die zich zouden willen voegen bij hun |
tiers) qui voudraient rejoindre leur enfant belge ne le peuvent que si | Belgisch kind, kunnen dat alleen als dat kind nog minderjarig is |
cet enfant est encore mineur (article 40ter, alinéa 1er, deuxième | (artikel 40ter, eerste lid, tweede streepje). Derdelanders die zich in |
tiret). Les ressortissants de pays tiers qui voudraient rejoindre en | |
Belgique leur enfant non-Belge qui est ressortissant d'un autre pays | België zouden willen voegen bij hun niet-Belgisch kind dat onderdaan |
membre de l'Union européenne relèvent, en raison de l'applicabilité du | is van een andere lidstaat van de Europese Unie, vallen, wegens de |
droit de l'Union européenne, du régime plus favorable de l'article | toepasselijkheid van het recht van de Europese Unie, onder de meer |
40bis de la loi du 15 décembre 1980 et peuvent, sous certaines conditions, également rejoindre leur enfant s'il est déjà majeur. Quant à l'intérêt B.2. Le Conseil des ministres soutient que les parties requérantes n'ont pas intérêt au recours en annulation, étant donné qu'elles ne satisferaient pas non plus aux conditions imposées par la législation sur le regroupement familial qui était d'application avant le 22 septembre 2011. B.3.1 La demande de suspension étant subordonnée au recours en annulation, la recevabilité de celui-ci, et en particulier l'existence de l'intérêt requis, doit être abordée dès l'examen de la demande de suspension. | gunstige regeling van artikel 40bis van de wet van 15 december 1980 en kunnen zich onder bepaalde voorwaarden eveneens voegen bij hun kind als het al meerderjarig is. Ten aanzien van het belang B.2. De Ministerraad voert aan dat de verzoekende partijen geen belang bij het beroep tot vernietiging hebben, aangezien zij evenmin zouden voldoen aan de voorwaarden van de vóór 22 september 2011 toepasselijke wetgeving op de gezinshereniging. B.3.1. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van het beroep, inzonderheid het voorhanden zijn van het vereiste belang bij het instellen ervan, reeds bij het onderzoek van de vordering tot schorsing te worden betrokken. |
B.3.2. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation | B.3.2. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het |
auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension | beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering |
ne fait pas apparaître que le recours en annulation - et donc la | tot schorsing is kunnen overgaan, blijkt niet dat het beroep tot |
demande de suspension - doive être considéré comme irrecevable, étant | vernietiging - en dus de vordering tot schorsing - onontvankelijk moet |
donné que l'annulation d'une norme impose au législateur qui l'a | worden geacht, daar de vernietiging van een norm de wetgever die deze |
adoptée de réexaminer les données qu'il a prises en compte, de sorte | heeft aangenomen, ertoe verplicht de gegevens waarmee hij rekening |
que les parties requérantes recouvreraient une chance de voir ce | heeft gehouden, te heronderzoeken, zodat de verzoekende partijen |
législateur adopter une disposition qui leur serait favorable. | opnieuw de kans zouden krijgen dat die wetgever een voor hen gunstige |
bepaling zou aannemen. | |
Quant à la demande de suspension | Ten aanzien van de vordering tot schorsing |
B.4. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.4. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour constitutionnelle, deux conditions de fond doivent | 1989 op het Grondwettelijk Hof, dient aan twee grondvoorwaarden te |
être remplies pour que la suspension puisse être décidée : | zijn voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
Quant au préjudice grave difficilement réparable | Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
B.5. Les parties requérantes exposent le risque de préjudice grave | B.5. De verzoekende partijen zetten het risico van het moeilijk te |
difficilement réparable comme suit : | herstellen ernstig nadeel als volgt uiteen : |
« La disposition législative attaquée constitue le fondement juridique | « De bestreden wetsbepaling vormt de rechtsgrond en de enige motivatie |
et l'unique motivation d'une décision de refus accompagnée d'un ordre | voor een beslissing tot weigering met bevel het grondgebied te |
de quitter le territoire. Leur renvoi soudain par suite de la nouvelle | verlaten. Hun plotse uitwijzing ingevolge de nieuwe wet zal ernstig |
loi leur causera un préjudice grave. La vie familiale qu'ils ont | nadeel berokkenen. Het opgebouwde gezinsleven wordt ernstig aangetast, |
construite est gravement atteinte et est de facto rendue impossible. | en de facto onmogelijk gemaakt. Dit kan niet worden gecompenseerd door |
Cette situation ne peut être compensée par de constantes navettes | steeds heen en weer te reizen van Kosovo naar België. Eerste verzoeker |
entre le Kosovo et la Belgique. Le premier requérant a 75 ans. La | is 75 jaar oud. Tweede verzoekster is 68 jaar oud. Zij verblijven |
deuxième requérante a 68 ans. Ils séjournent légalement dans le pays | sinds maart 2011 legaal in het land. Zij zijn niet meer van voldoende |
depuis mars 2011. Ils ne sont plus suffisamment jeunes pour | jonge leeftijd om nog veelvuldig reizen te ondernemen. Bovendien is |
entreprendre de nombreux voyages. En outre, il n'est pas certain que | het niet zeker dat wanneer zij het grondgebied verlaten zij opnieuw de |
s'ils quittent le territoire, ils auront à nouveau accès au territoire | toegang tot het Belgisch grondgebied zouden verkrijgen. Omgekeerd kan |
belge. Inversement, le fils des requérants ne peut constamment se rendre au Kosovo ». | de zoon van verzoekers niet om de haverklap naar Kosovo reizen ». |
B.6. En précisant, à l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier | B.6. Door in artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 te |
1989, que la demande contient un exposé des faits de nature à établir | preciseren dat de vordering een uiteenzetting van de feiten bevat |
que l'application immédiate de la norme attaquée risque de causer un | waaruit moet blijken dat de onmiddellijke toepassing van de bestreden |
préjudice grave difficilement réparable, le législateur a exigé la | norm een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen, heeft |
démonstration du risque de préjudice et de son importance. B.7. Les parties requérantes n'indiquent pas en quoi, si elles quittaient ou devaient quitter le territoire belge dans l'attente d'un arrêt au fond sur le recours en annulation, elles ne pourraient séjourner au Kosovo ainsi qu'elles sont présumées l'avoir fait jusqu'en mars 2011. Elles n'établissent pas davantage dans quelle mesure il serait nécessaire qu'elles séjournent avec leur fils, soit en Belgique, soit au Kosovo, dans l'attente de l'arrêt au fond. Si la Cour décidait dans quelques mois d'annuler la disposition | de wetgever de bewijsvoering van het risico van een nadeel en van het belang ervan geëist. B.7. De verzoekende partijen geven niet aan waarom zij, indien zij in afwachting van een uitspraak ten gronde over het beroep tot vernietiging het Belgische grondgebied zouden verlaten of zouden moeten verlaten, niet in Kosovo zouden kunnen verblijven, zoals zij worden geacht te hebben gedaan tot in maart 2011. Evenmin tonen zij aan in welke mate het noodzakelijk zou zijn dat zij, in afwachting van het arrest ten gronde, samen met hun zoon, hetzij in België, hetzij in Kosovo, verblijven. Indien het Hof binnen enkele maanden zou beslissen de bestreden |
attaquée, l'ancienne loi entrerait à nouveau en vigueur et les parties | bepaling te vernietigen, zou de vroegere wet opnieuw in werking treden |
requérantes pourraient à nouveau entamer la procédure de regroupement | en zouden de verzoekende partijen opnieuw de procedure voor |
familial et, le cas échéant, démontrer que les conditions prévues par | gezinshereniging kunnen opstarten en, in voorkomend geval, aantonen |
cette loi sont remplies. Elles peuvent également entamer cette | dat aan de door die wet bepaalde voorwaarden is voldaan. Zij kunnen |
procédure depuis le Kosovo. Il n'est pas démontré qu'une éventuelle | die procedure ook vanuit Kosovo opstarten. Er is niet aangetoond dat |
séparation des membres de la famille concernés pour quelques mois tout | een eventuele scheiding van de betrokken gezinsleden voor hooguit |
au plus puisse causer un préjudice grave difficilement réparable. | enkele maanden, een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan |
Cette séparation serait d'ailleurs d'autant plus brève que, comme le | veroorzaken. Die scheiding zou bovendien des te korter zijn daar, |
relève le Conseil des ministres, le recours qu'elles ont introduit | zoals de Ministerraad opmerkt, het beroep dat zij voor de Raad voor |
devant le Conseil du contentieux des étrangers contre l'ordre de | Vreemdelingenbetwistingen hebben ingesteld tegen het aan hen betekende |
quitter le territoire qui leur a été signifié a un effet suspensif, | bevel om het grondgebied te verlaten, een opschortende werking heeft, |
lequel leur permet de séjourner en Belgique jusqu'à ce que ce Conseil | waardoor zij in België kunnen verblijven totdat die Raad zich over dat |
ait statué sur le recours. | beroep heeft uitgesproken. |
B.8. Les parties requérantes n'établissent pas à suffisance, au moyen | B.8. De verzoekende partijen tonen niet genoegzaam, aan de hand van |
de faits concrets, la réalité et l'importance du risque de préjudice | concrete feiten, de werkelijkheid en de belangrijkheid aan van het |
grave et difficilement réparable qui résulterait de l'application | risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel dat uit de |
immédiate de la disposition attaquée. | onmiddellijke toepassing van de bestreden bepaling zou voortvloeien. |
Les parties requérantes ne satisfont pas à la seconde condition prévue | De verzoekende partijen voldoen niet aan de tweede voorwaarde bedoeld |
à l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989. Il n'y a pas | in artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989. Bijgevolg |
lieu dès lors d'examiner si les moyens allégués à l'appui de la | dient niet te worden onderzocht of de middelen aangevoerd ter staving |
demande de suspension sont sérieux. | van de vordering tot schorsing ernstig zijn. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 2 février 2012. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 2 februari 2012. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |