← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 195/2011 du 22 décembre 2011 Numéro du rôle : 5100 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant
des dispositions sociales, posée par la Cour du trav La Cour constitutionnelle, composée
des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 195/2011 du 22 décembre 2011 Numéro du rôle : 5100 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, posée par la Cour du trav La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 195/2011 van 22 december 2011 Rolnummer 5100 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het G samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen,(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 195/2011 du 22 décembre 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 195/2011 van 22 december 2011 |
Numéro du rôle : 5100 | Rolnummer 5100 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 102 de la | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 102 van de |
loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, gesteld |
sociales, posée par la Cour du travail de Bruxelles. | door het Arbeidshof te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et P. Nihoul, assistée | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en P. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, | Nihoul, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 2 février 2011 en cause de l'Office national de l'emploi | Bij arrest van 2 februari 2011 in zake de Rijksdienst voor |
contre Viviane Kestens et en cause de Viviane Kestens contre l'Office | Arbeidsvoorziening tegen Viviane Kestens en in zake Viviane Kestens |
national de l'emploi et la Caisse auxiliaire de paiement des | tegen de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en de Hulpkas voor |
allocations de chômage, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Werkloosheidsuitkeringen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof |
Cour le 10 février 2011, la Cour du travail de Bruxelles a posé la | is ingekomen op 10 februari 2011, heeft het Arbeidshof te Brussel de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 102 de la loi de redressement contenant des dispositions | « Schendt artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende |
sociales du 22 janvier 1985, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | sociale bepalingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het |
Constitution en ce qu'il ne permet pas l'octroi d'une allocation | de toekenning van een onderbrekingsuitkering niet toestaat aan de |
d'interruption au travailleur licencié moyennant indemnité | werknemer die wordt ontslagen met een compenserende |
compensatoire de préavis, en ce compris lorsque cette indemnité a été | opzeggingsvergoeding, ook wanneer die vergoeding is berekend op basis |
calculée sur base d'une rémunération réduite, alors qu'en cas de | van een verminderde bezoldiging, terwijl in geval van ontslag met |
licenciement moyennant préavis, le travailleur qui a réduit ses | opzeggingstermijn, de werknemer die zijn prestaties heeft verminderd, |
prestations, conserve pendant le préavis le bénéfice de l'allocation | gedurende de opzeggingstermijn het voordeel van de |
d'interruption ? ». | onderbrekingsuitkering behoudt ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 102, § 1er, de la | B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 102, § 1, van de |
loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, dat |
sociales, qui dispose : | bepaalt : |
« Une indemnité est accordée au travailleur qui convient avec son | « Een uitkering wordt toegekend aan de werknemer die met zijn |
employeur de réduire ses prestations de travail d'1/5, 1/4, 1/3 ou 1/2 | werkgever overeenkomt om zijn arbeidsprestaties te verminderen met |
du nombre normal d'heures de travail d'un emploi à temps plein ou qui | 1/5, 1/4, 1/3 of 1/2 van het normaal aantal arbeidsuren van een |
demande l'application d'une convention collective de travail prévoyant | voltijdse betrekking, ofwel de toepassing vraagt van een collectieve |
un régime semblable ou qui fait appel aux dispositions de l'article | arbeidsovereenkomst die in een dergelijke regeling voorziet, ofwel een |
102bis. | beroep doet op de bepalingen van artikel 102bis. |
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le | De Koning bepaalt bij in Ministerraad overlegd besluit het bedrag van |
montant de l'allocation ainsi que les conditions particulières et les | de uitkering, alsmede de nadere voorwaarden en regelen tot toekenning |
modalités d'octroi de cette allocation ». | van deze uitkering ». |
En application de cette disposition, le travailleur qui a convenu avec | Met toepassing van die bepaling ontvangt de werknemer die met zijn |
son employeur de réduire ses prestations de travail perçoit, en plus | werkgever is overeengekomen om zijn arbeidsprestaties te verminderen, |
de son salaire réduit en proportion de la réduction du temps de | bovenop zijn loon dat in verhouding tot de arbeidstijdvermindering |
travail, une indemnité, à charge de l'Office national de l'emploi | wordt verminderd, een uitkering, ten laste van de Rijksdienst voor |
(ONEm), compensant partiellement la réduction du salaire. | Arbeidsvoorziening (RVA), die het loonverlies gedeeltelijk |
B.2.1. La question préjudicielle concerne la situation des | compenseert. B.2.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de situatie van de |
travailleurs qui sont licenciés au cours de la période pendant | werknemers die worden ontslagen gedurende de periode waarin zij |
laquelle ils effectuent des prestations de travail réduites. | verminderde arbeidsprestaties verrichten. |
B.2.2. En vertu des articles 37 et 39 de la loi du 3 juillet 1978 | B.2.2. Krachtens de artikelen 37 en 39 van de Arbeidsovereenkomstenwet |
relative aux contrats de travail, les contrats de travail qui ont été | van 3 juli 1978 kunnen arbeidsovereenkomsten die voor onbepaalde tijd |
conclus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés | zijn gesloten, eenzijdig worden beëindigd door middel van een |
unilatéralement moyennant un préavis ou, à défaut, moyennant une | opzeggingstermijn, of, bij ontstentenis daarvan, door middel van een |
indemnité de congé, hormis le licenciement pour motif grave. | opzeggingsvergoeding, het ontslag om dringende reden buiten |
beschouwing gelaten. | |
Par l'article 39 de la loi relative aux contrats de travail, le | Met artikel 39 van de Arbeidsovereenkomstenwet beoogt de wetgever de |
législateur vise à tempérer les effets que peut avoir une résiliation | gevolgen van een eenzijdige beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
unilatérale du contrat de travail, en subordonnant en principe la | enigszins af te zwakken, door de opzegging in beginsel afhankelijk te |
résiliation à un délai de préavis ou, à défaut, au paiement d'une | stellen van een opzeggingstermijn of, bij ontstentenis daarvan, van de |
indemnité de congé. | betaling van een opzeggingsvergoeding. |
B.2.3. L'indemnité de congé payée par l'employeur au travailleur | B.2.3. De opzeggingsvergoeding die door de werkgever wordt betaald aan |
licencié sans préavis est calculée, lorsque le licenciement intervient | de werknemer die zonder opzeggingstermijn is ontslagen, wordt, wanneer |
pendant la période au cours de laquelle le travailleur effectue des | de werknemer wordt ontslagen gedurende de periode waarin hij |
prestations réduites, sur la base de la rémunération en cours au | verminderde prestaties verricht, berekend op basis van het loon dat |
moment du licenciement, donc sur la base de la rémunération | hij ontvangt op het ogenblik van het ontslag, dus op basis van het |
correspondant aux prestations réduites. Par les arrêts nos 119/2001, | loon dat overeenstemt met de verminderde prestaties. Bij de arresten |
51/2008, 77/2008, 165/2011 et 167/2011, la Cour a jugé que les | nrs. 119/2001, 51/2008, 77/2008, 165/2011 en 167/2011, heeft het Hof |
articles 10 et 11 de la Constitution ne sont pas violés par l'article | geoordeeld dat de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet worden |
39 de la loi du 3 juillet 1978, interprété en ce sens qu'en cas de | geschonden door artikel 39 van de wet van 3 juli 1978, geïnterpreteerd |
in die zin dat, in geval van ontslag van een werknemer die zijn | |
licenciement d'un travailleur ayant réduit ses prestations de travail, | arbeidsprestaties heeft verminderd, voor het vaststellen van het |
il convient de se baser sur la rémunération en cours correspondant aux | bedrag van de opzeggingsvergoeding dient te worden uitgegaan van het |
prestations réduites pour fixer le montant de l'indemnité de congé. | loon dat overeenstemt met de verminderde prestaties. |
En revanche, en application de l'article 103 de la loi du 22 janvier | Met toepassing van artikel 103 van de wet van 22 januari 1985, wordt |
1985, le délai de préavis, s'il est presté, ou le nombre de mois | de opzeggingstermijn - indien hij wordt gepresteerd - of het aantal |
formant la base de calcul de l'indemnité de congé, s'il n'est pas | maanden op grond waarvan de opzeggingsvergoeding wordt berekend - |
presté de préavis, sont fixés comme si le travailleur n'avait pas | indien geen opzeggingstermijn wordt gepresteerd - daarentegen |
réduit ses prestations, donc sur la base de la rémunération à laquelle | vastgesteld alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had |
il avait droit lorsqu'il travaillait à temps plein. | verminderd, dus op basis van het loon waarop hij recht had toen hij |
nog voltijds werkte. | |
B.3. La juridiction a quo estime que la disposition en cause doit être | B.3. Het verwijzende rechtscollege is van oordeel dat de in het geding |
interprétée en ce sens que l'allocation d'interruption de carrière | zijnde bepaling in die zin moet worden geïnterpreteerd dat de |
qu'elle prévoit cesse d'être due lorsque le contrat de travail prend | loopbaanonderbrekingsuitkering waarin zij voorziet, niet meer |
fin. Elle en déduit que cette disposition crée une différence de | verschuldigd is wanneer de arbeidsovereenkomst eindigt. Het leidt |
traitement, en cas de licenciement, entre les travailleurs ayant | eruit af dat die bepaling, in geval van ontslag, een verschil in |
convenu avec leur employeur d'une réduction de leurs prestations de | behandeling creëert onder de werknemers die met hun werkgever zijn |
travail, selon qu'ils sont licenciés moyennant indemnité de congé ou qu'ils sont licenciés moyennant préavis presté. Les premiers perdent en effet l'allocation d'interruption au jour du licenciement sans préavis, alors que les seconds en conservent le bénéfice durant la période de préavis qu'ils prestent. Les travailleurs licenciés moyennant une indemnité de congé se trouvent donc, durant la période correspondant au préavis qu'ils ne prestent pas, dans une situation financière moins avantageuse que ceux qui sont licenciés à l'issue de la période de préavis. | overeengekomen om hun arbeidsprestaties te verminderen, naargelang zij worden ontslagen met een opzeggingsvergoeding, dan wel met een gepresteerde opzeggingstermijn. De eerstgenoemden verliezen immers de onderbrekingsuitkering op de dag van het ontslag zonder opzeggingstermijn, terwijl de laatstgenoemden het voordeel ervan behouden gedurende de door hen gepresteerde opzeggingstermijn. De werknemers die worden ontslagen met een opzeggingsvergoeding bevinden zich dus, gedurende de periode die overeenstemt met de opzeggingstermijn die zij niet presteren, in een minder voordelige financiële situatie dan de werknemers die aan het einde van de opzeggingstermijn worden ontslagen. |
B.4. Une circulaire de l'ONEm du 31 janvier 1997 tend à compenser le | B.4. Een omzendbrief van de RVA van 31 januari 1997 strekt ertoe het |
désavantage financier subi par le travailleur licencié avec effet | financiële nadeel voor de werknemer die met onmiddellijke ingang wordt |
immédiat en considérant que l'indemnité de congé est censée couvrir | ontslagen, te compenseren vanuit de overweging dat de |
opzeggingsvergoeding geacht wordt een periode te dekken die gelijk is | |
une période égale au nombre de semaines ou de mois de rémunération | aan het aantal weken of maanden loon waarmee de opzeggingsvergoeding |
auquel correspond l'indemnité de congé, multiplié par la fraction | overeenstemt, vermenigvuldigd met de tewerkstellingsbreuk. Aldus heeft |
d'occupation. De la sorte, en application de cette circulaire, le | de werknemer die wordt ontslagen met een opzeggingsvergoeding en die |
travailleur licencié moyennant indemnité de congé qui ne conclut pas | geen nieuwe arbeidsovereenkomst sluit, met toepassing van die |
de nouveau contrat de travail a droit aux allocations de chômage plus | omzendbrief, vroeger recht op werkloosheidsuitkeringen dan de |
tôt que celui qui est licencié après avoir presté le préavis. Cette | werknemer die wordt ontslagen na de opzeggingstermijn te hebben |
circulaire a toutefois été jugée illégale par la juridiction a quo, | gepresteerd. Die omzendbrief is echter onwettig verklaard door het |
qui en écarte en conséquence l'application sur la base de l'article | verwijzende rechtscollege, dat bijgevolg die omzendbrief op grond van |
159 de la Constitution. | artikel 159 van de Grondwet buiten toepassing laat. |
B.5. Le Conseil des ministres estime que la différence de traitement | B.5. De Ministerraad is van mening dat het aangeklaagde verschil in |
dénoncée trouve son origine non pas dans la disposition en cause, mais | behandeling zijn oorsprong niet vindt in de in het geding zijnde |
bien dans l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi | bepaling, maar wel in het koninklijk besluit van 2 januari 1991 |
betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen, en het | |
d'allocations d'interruption et dans l'arrêté royal du 12 décembre | koninklijk besluit van 12 december 2001 « tot uitvoering van hoofdstuk |
2001 « pris en exécution du chapitre IV de la loi du 10 août 2001 | IV van de wet van 10 augustus 2001 betreffende verzoening van |
relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven betreffende het stelsel van |
concernant le système du crédit-temps, la diminution de carrière et la | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
réduction des prestations de travail à mi-temps ». | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking ». |
Il appartient en règle à la juridiction a quo d'interpréter les | Het staat in de regel aan het verwijzende rechtscollege om de |
dispositions qu'elle applique, sous réserve d'une lecture | bepalingen die het van toepassing acht, te interpreteren, onder |
voorbehoud van een kennelijk verkeerde lezing van de in het geding | |
manifestement erronée de la disposition en cause. Il n'apparaît pas | zijnde bepaling. De interpretatie van artikel 102, § 1, van de wet van |
que l'interprétation de l'article 102, § 1er, de la loi du 22 janvier | 22 januari 1985, in die zin dat het het verschil in behandeling |
1985 comme causant la différence de traitement au sujet de laquelle la | waarover het Hof wordt ondervraagd veroorzaakt, blijkt niet kennelijk |
Cour est interrogée soit manifestement erronée. La Cour examine en | verkeerd. Het Hof onderzoekt bijgevolg de in het geding zijnde |
conséquence la disposition en cause dans l'interprétation qui lui est | bepaling in de interpretatie die door het verwijzende rechtscollege |
conférée par la juridiction a quo. | eraan wordt gegeven. |
B.6. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, les | B.6. In tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad beweert, zijn de |
twee categorieën van werknemers die in de prejudiciële vraag worden | |
deux catégories de travailleurs mentionnées dans la question | vermeld, voldoende vergelijkbaar voor een toetsing van de |
préjudicielle sont suffisamment comparables pour permettre le contrôle | bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met de artikelen |
de compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10 et 11 | 10 en 11 van de Grondwet. Het gaat immers in beide gevallen om |
werknemers die worden ontslagen op het ogenblik dat zij zich in een | |
de la Constitution. En effet, il s'agit dans les deux cas de | periode van verminderde arbeidsprestaties bevinden, en die de |
travailleurs qui sont licenciés alors qu'ils se trouvaient dans une | financiële gevolgen van dat ontslag moeten ondergaan, gevolgen die |
période de réduction de leurs prestations et qui ont à subir les | niet dezelfde zijn in de ene en de andere situatie. |
conséquences financières de ce licenciement, conséquences qui ne sont | B.7. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op het |
pas les mêmes dans l'une et dans l'autre situation. | criterium van het bestaan van een arbeidsovereenkomst tussen de |
B.7. La différence de traitement en cause repose sur le critère de | werknemer en zijn werkgever gedurende de periode die het voorwerp |
l'existence d'un contrat de travail liant le travailleur et son | uitmaakt van de in de prejudiciële vraag voorgestelde vergelijking. |
employeur au cours de la période qui fait l'objet de la comparaison | Terwijl de werknemer die kennisgeving heeft gekregen van een |
proposée par la question préjudicielle. Alors que le travailleur qui a | opzeggingstermijn en die deze opzeggingstermijn presteert, tot aan het |
reçu notification d'un préavis et qui preste ce préavis est, jusqu'à | einde ervan gebonden is door een arbeidsovereenkomst op grond waarvan |
la date de fin de celui-ci, dans les liens d'un contrat de travail en | hij het hem verschuldigde loon ontvangt, is de werknemer die zonder |
vertu duquel il perçoit la rémunération qui lui est due, le | opzeggingstermijn wordt ontslagen met betaling van een |
travailleur qui est licencié sans préavis, moyennant paiement d'une indemnité de congé, n'est plus lié par un contrat de travail dès ce moment. Le bénéfice de l'allocation prévue par la disposition en cause étant, dans l'interprétation de la juridiction a quo qui est aussi celle de l'administration, conditionné par l'existence du contrat de travail, il est maintenu au travailleur qui preste un préavis, alors qu'il n'est plus octroyé à celui qui est licencié moyennant paiement d'une indemnité de congé. B.8.1. Le critère de l'existence ou non d'un contrat de travail n'est | opzeggingsvergoeding, vanaf dat ogenblik niet meer gebonden door een arbeidsovereenkomst. Aangezien het voordeel van de uitkering waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, in de interpretatie van het verwijzende rechtscollege die ook die van de administratie is, afhankelijk is van het bestaan van een arbeidsovereenkomst, blijft dat voordeel behouden voor de werknemer die een opzeggingstermijn presteert, terwijl het niet meer wordt toegekend aan de werknemer die wordt ontslagen met betaling van een opzeggingsvergoeding. B.8.1. Het criterium van het al dan niet voorhanden zijn van een arbeidsovereenkomst is niet pertinent in het licht van het doel van de in het geding zijnde bepaling. Door een loopbaanonderbrekingsvergoeding in de vorm van uitkeringen toe te |
pas pertinent au regard de l'objet de la disposition en cause. En | kennen, wilde de wetgever immers het financiële nadeel voor de |
octroyant une indemnité d'interruption de carrière sous la forme | werknemers die voor die formule kiezen, gedeeltelijk compenseren, |
d'allocations, le législateur entendait en effet compenser | teneinde die formule aantrekkelijker te maken en het succes te |
partiellement le désavantage financier subi par les travailleurs qui | verzekeren van maatregelen die niet alleen toelaten om beroeps- en |
choisissent cette formule, afin de la rendre plus attractive et | gezinsleven beter met elkaar te verzoenen, maar eveneens tot doel |
d'assurer le succès de mesures qui, permettant une meilleure | hebben de werkgelegenheid te bevorderen. |
conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, ont | In het licht van dat doel, bevindt de werknemer die met onmiddellijke |
également pour finalité de favoriser l'emploi. | ingang wordt ontslagen, zich in dezelfde situatie als de werknemer die |
Au regard de cet objectif, le travailleur qui est licencié avec effet | aan het einde van een opzeggingstermijn wordt ontslagen, en is het |
immédiat est dans la même situation que celui qui est licencié à | niet verantwoord dat hij een groter financieel verlies moet lijden. |
l'issue d'une période de préavis, et il n'est pas justifié qu'il ait à subir une perte financière plus importante. B.8.2. En effet, même s'il est exact que le travailleur licencié avec effet immédiat a la possibilité de conclure tout de suite un nouveau contrat de travail avec un autre employeur, il ne saurait raisonnablement être présumé que tous les travailleurs licenciés avec effet immédiat ont la possibilité de retrouver un emploi sur-le-champ. Il en résulte que tant qu'aucun nouveau contrat n'est conclu, le travailleur licencié avec effet immédiat doit être placé dans la même situation financière que celui qui est licencié moyennant prestation d'un préavis. En revanche, dès lors qu'un nouveau contrat de travail est conclu, il n'est pas déraisonnable qu'il soit mis fin à ce moment à l'allocation d'interruption de carrière dont bénéficiait le travailleur. B.9. La disposition en cause crée une différence de traitement qui n'est pas justifiée. Cette différence de traitement n'étant pas compensée par une mesure plus favorable aux travailleurs licenciés moyennant indemnité de congé, elle entraîne pour eux des conséquences disproportionnées. | B.8.2. Immers, ook al is het juist dat een werknemer die met onmiddellijke ingang is ontslagen, de mogelijkheid heeft om onmiddellijk een nieuwe arbeidsovereenkomst met een andere werkgever te sluiten, toch kan redelijkerwijs niet worden verondersteld dat alle werknemers die met onmiddellijke ingang zijn ontslagen, de mogelijkheid hebben om onmiddellijk opnieuw werk te vinden. Daaruit volgt dat, zolang geen nieuwe overeenkomst wordt gesloten, de werknemer die met onmiddellijke ingang wordt ontslagen, in dezelfde financiële situatie moet worden geplaatst als de werknemer die wordt ontslagen met een te presteren opzeggingstermijn. Vanaf het ogenblik dat een nieuwe arbeidsovereenkomst wordt gesloten, is het daarentegen niet onredelijk dat op dat ogenblik een einde wordt gemaakt aan de loopbaanonderbrekingsuitkering die de werknemer genoot. B.9. De in het geding zijnde bepaling creëert een verschil in behandeling dat niet verantwoord is. Aangezien dat verschil in behandeling niet wordt gecompenseerd door een maatregel die gunstiger is voor de werknemers die met een opzeggingsvergoeding zijn ontslagen, heeft het voor hen onevenredige gevolgen. |
B.10. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.10. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant | Artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
des dispositions sociales viole les articles 10 et 11 de la | bepalingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre |
Constitution en ce qu'il ne permet pas l'octroi d'une allocation | het niet toelaat dat een onderbrekingsuitkering wordt toegekend aan de |
d'interruption au travailleur licencié moyennant indemnité de congé, | werknemer die wordt ontslagen met een opzeggingsvergoeding, voor de |
pour la période couverte par l'indemnité de congé et tant que le | periode die door de opzeggingsvergoeding wordt gedekt en zolang de |
travailleur n'a pas conclu de nouveau contrat de travail. | werknemer geen nieuwe arbeidsovereenkomst heeft gesloten. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 22 décembre 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 22 december 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |