← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 191/2011 du 15 décembre 2011 Numéro du rôle : 5109 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats
de travail, posée par le Tribunal du travail de Courtrai."
Extrait de l'arrêt n° 191/2011 du 15 décembre 2011 Numéro du rôle : 5109 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posée par le Tribunal du travail de Courtrai. | Uittreksel uit arrest nr. 191/2011 van 15 december 2011 Rolnummer 5109 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Kortrijk. Het Grond samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, E.(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 191/2011 du 15 décembre 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 191/2011 van 15 december 2011 |
Numéro du rôle : 5109 | Rolnummer 5109 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 39 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 39 van de wet van 3 juli |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posée par le | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door de |
Tribunal du travail de Courtrai. | Arbeidsrechtbank te Kortrijk. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges A. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | rechters A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels en T. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 9 février 2011 en cause de Stefanie Rommens contre la | Bij vonnis van 9 februari 2011 in zake Stefanie Rommens tegen de nv « |
SA « Modular Lighting Instruments », dont l'expédition est parvenue au | Modular Lighting Instruments », waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 21 février 2011, le Tribunal du travail de | het Hof is ingekomen op 21 februari 2011, heeft de Arbeidsrechtbank te |
Courtrai a posé la question préjudicielle suivante : | Kortrijk de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | « Schendt artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que | arbeidsovereenkomsten de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
le travailleur qui est licencié au cours de la période pendant | zoverre de werknemer die wordt ontslagen tijdens de periode waarin hij |
laquelle il a réduit ses prestations de travail dans le cadre du | zijn arbeidsprestaties in het kader van het tijdskrediet met |
crédit-temps, par application de la CCT n° 77bis, a droit seulement à | toepassing van de CAO nr. 77bis heeft verminderd, slechts recht heeft |
une indemnité de congé calculée sur la base de la rémunération à | op een opzeggingsvergoeding berekend op basis van het loon waarop hij |
laquelle il a effectivement droit au moment de son licenciement, alors | effectief recht heeft op het ogenblik van zijn ontslag, terwijl de |
que le travailleur qui est licencié au cours de la période pendant | werknemer die wordt ontslagen tijdens de periode waarin hij |
laquelle il exerce son droit au congé parental a droit, par | ouderschapsverlof opneemt, met toepassing van artikel 105, § 3, van de |
application de l'article 105, § 3, de la loi de redressement du 22 | herstelwet van 22 januari 1985 recht heeft op een opzeggingsvergoeding |
janvier 1985, à une indemnité de congé calculée sur la base de la | berekend op basis van het loon dat hij krachtens zijn |
rémunération qu'il aurait perçue en vertu de son contrat de travail | arbeidsovereenkomst zou hebben verdiend indien hij zijn |
s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail, et ce alors que le | arbeidsprestaties niet had verminderd, en dit terwijl aan beide vormen |
fondement des deux formes d'interruption de carrière est le souci de | van loopbaanonderbreking de bezorgdheid ten grondslag om de werknemer |
permettre au travailleur de mieux combiner sa vie privée et sa vie | toe te laten zijn privé- en beroepsleven beter te kunnen combineren ? |
professionnelle ? ». | ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le juge a quo demande si l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 | B.1. De verwijzende rechter vraagt of artikel 39 van de wet van 3 juli |
relative aux contrats de travail est compatible avec le principe | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten bestaanbaar is met het |
d'égalité et de non-discrimination, consacré par les articles 10 et 11 de la Constitution. | beginsel van de gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.2. L'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | B.2. Artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail (ci-après : la loi relative aux contrats de travail) dispose : | arbeidsovereenkomsten (hierna : Arbeidsovereenkomstenwet) bepaalt : |
« § 1er. Si le contrat a été conclu pour une durée indéterminée, la | « § 1. Is de overeenkomst voor onbepaalde tijd gesloten, dan is de |
partie qui résilie le contrat sans motif grave ou sans respecter le | partij die de overeenkomst beëindigt zonder dringende reden of zonder |
inachtneming van de opzeggingstermijn vastgesteld in de artikelen 59, | |
délai de préavis fixé aux articles 59, 82, 83, 84 et 115, est tenue de | 82, 83, 84 en 115, gehouden de andere partij een vergoeding te betalen |
payer à l'autre partie une indemnité égale à la rémunération en cours | die gelijk is aan het lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur |
correspondant soit à la durée du délai de préavis, soit à la partie de | van de opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die |
ce délai restant à courir. L'indemnité est toutefois toujours égale au | termijn. De vergoeding is nochtans steeds gelijk aan het lopend loon |
montant de la rémunération en cours correspondant à la durée du délai | dat overeenstemt met de duur van de opzeggingstermijn, wanneer de |
de préavis, lorsque le congé est donné par l'employeur et en | opzegging uitgaat van de werkgever en met miskenning van het bepaalde |
méconnaissance des dispositions de l'article 38, § 3, de la présente | in artikel 38, § 3, van deze wet of in artikel 40 van de arbeidswet |
loi ou de l'article 40 de la loi sur le travail du 16 mars 1971. | van 16 maart 1971. |
L'indemnité de congé comprend non seulement la rémunération en cours, | De opzeggingsvergoeding behelst niet alleen het lopende loon, maar ook |
mais aussi les avantages acquis en vertu du contrat. | de voordelen verworven krachtens de overeenkomst. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions du § 1er, l'employeur qui, au | § 2. Onverminderd het bepaalde in § 1, betaalt de werkgever die, |
cours de l'une des périodes visées à l'article 29, 1°, 6° et 7°, et à | tijdens een van de in artikel 29, 1°, 6° en 7°, en in artikel 38, § 3, |
l'article 38, § 3, alinéa 1er, 3° et 4°, ne respecte pas les | eerste lid, 3° en 4°, bedoelde periodes, het bepaalde in artikel 38, § |
dispositions de l'article 38, § 3, est tenu au paiement d'une | 3, niet in acht neemt, een vergoeding gelijk aan het normaal loon |
indemnité égale à la rémunération normale due pour les périodes ou | |
parties de périodes visées à l'article 38, § 3, alinéa 1er, 3° et 4°, | verschuldigd voor de in artikel 38, § 3, eerste lid, 3° en 4°, |
pendant lesquelles le travailleur n'a pas été occupé. | bedoelde periodes of gedeelten ervan gedurende welke de werknemer niet |
tewerkgesteld is geweest. | |
Cette indemnité ne peut toutefois excéder un montant correspondant à | Die vergoeding mag echter niet hoger liggen dan een bedrag dat met |
trois mois de cette rémunération s'il s'agit d'un ouvrier ou d'un | drie maand van dat loon overeenstemt voor werklieden en dienstboden of |
domestique, ou six mois s'il s'agit d'un employé ou d'un représentant | met zes maand voor bedienden en handelsvertegenwoordigers. |
de commerce. | § 3. Onverminderd het bepaalde in § 1, betaalt de werkgever die het |
§ 3. Sans préjudice des dispositions du § 1er, l'employeur qui ne | bepaalde in artikel 40 van de arbeidswet van 16 maart 1971 niet in |
respecte pas les dispositions de l'article 40 de la loi sur le travail | acht neemt, de in het derde lid van voormeld artikel 40 voorziene |
du 16 mars 1971, est tenu au paiement de l'indemnité prévue à l'alinéa | |
3 dudit article 40 ». | vergoeding ». |
B.3. En vertu des articles 37 et 39 de la loi relative aux contrats de | B.3. Krachtens de artikelen 37 en 39 van de Arbeidsovereenkomstenwet |
travail, les contrats de travail qui ont été conclus pour une durée | kunnen arbeidsovereenkomsten die voor onbepaalde tijd zijn gesloten, |
indéterminée peuvent être résiliés unilatéralement moyennant un | eenzijdig worden beëindigd door middel van een opzeggingstermijn, of, |
préavis ou, à défaut, moyennant une indemnité de congé, hormis le | bij ontstentenis daarvan, door middel van een opzeggingsvergoeding, |
licenciement pour motif grave. | het ontslag om dringende reden buiten beschouwing gelaten. |
Par l'article 39 de la loi relative aux contrats de travail, le | Met artikel 39 van de Arbeidsovereenkomstenwet beoogt de wetgever de |
législateur vise à tempérer les effets que peut avoir une résiliation | gevolgen van een eenzijdige beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
unilatérale du contrat de travail, en subordonnant en principe la | enigszins af te zwakken, door de opzegging in beginsel afhankelijk te |
résiliation à un délai de préavis ou, à défaut, au paiement d'une | stellen van een zekere opzeggingstermijn of, bij ontstentenis daarvan, |
indemnité de congé. | van de betaling van een opzeggingsvergoeding. |
La durée du délai de préavis est réglée aux articles 59, 82, 83, 84 et | De duur van de opzeggingstermijn wordt geregeld in de artikelen 59, |
115 de la loi relative aux contrats de travail, selon qu'il s'agit | 82, 83, 84 en 115 van de Arbeidsovereenkomstenwet, al naargelang het |
d'ouvriers, d'employés ou de travailleurs domestiques. En vertu de | gaat om werklieden, bedienden of dienstboden. Krachtens artikel 39, § |
l'article 39, § 1er, de cette loi, l'indemnité de congé est fixée sur | 1, van die wet moet de opzeggingsvergoeding worden bepaald aan de hand |
la base de la « rémunération en cours » qui correspond en principe | van het « lopende loon », dat in beginsel overeenstemt hetzij met de |
soit à la durée du délai de préavis, soit à la partie de ce délai | duur van de opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van |
restant à courir. L'article 39, § 1er, alinéa 2, précise que | die termijn. Artikel 39, § 1, tweede lid, preciseert dat de |
l'indemnité de congé comprend non seulement la rémunération en cours | opzeggingsvergoeding niet alleen het lopende loon behelst maar ook |
mais aussi tous les avantages acquis en vertu du contrat. | alle voordelen verworven krachtens de overeenkomst. |
B.4. La question préjudicielle concerne l'interprétation de la notion | B.4. De prejudiciële vraag houdt verband met de interpretatie van het |
de « rémunération » en cas de licenciement d'un travailleur qui | begrip « loon » in geval van opzegging van een werknemer die met |
effectue des prestations de travail réduites en application de la loi | |
de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales | toepassing van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
(ci-après : la loi du 22 janvier 1985). | bepalingen, (hierna : de wet van 22 januari 1985) verminderde arbeid presteert. |
L'indemnité de congé est en principe fondée sur la rémunération à | Voor de vaststelling van de opzeggingsvergoeding wordt in beginsel |
laquelle le travailleur a droit en contrepartie de son travail au | uitgegaan van het loon waarop de werknemer als tegenprestatie voor |
moment de la notification du congé. | zijn arbeid recht heeft op het ogenblik van de kennisgeving van de |
Dans sa question, le juge a quo part d'une interprétation de l'article | opzegging. De verwijzende rechter gaat bij de vraagstelling uit van een |
39 de la loi relative aux contrats de travail selon laquelle, en cas | interpretatie van artikel 39 van de Arbeidsovereenkomstenwet, volgens |
de licenciement d'un travailleur sans délai de préavis, l'employeur | welke, in geval van een ontslag van een werknemer door de werkgever |
lui est redevable d'une indemnité de congé calculée en fonction de la | zonder opzeggingstermijn, een opzeggingsvergoeding verschuldigd is op |
« rémunération en cours » au moment du licenciement, ce qui a pour | basis van het « lopende loon » op het tijdstip van het ontslag, die, |
effet que, dans le cas d'un travailleur ayant réduit ses prestations | ten aanzien van een werknemer die zijn arbeidsprestaties heeft |
de travail, l'indemnité est calculée sur la base de la rémunération | verminderd, derhalve wordt berekend op basis van het loon voor de |
due pour les prestations de travail réduites. | verminderde arbeidsprestaties. |
B.5. Le juge a quo demande si l'article 39, § 1er, de la loi relative | B.5. De verwijzende rechter vraagt of artikel 39, § 1, van de |
aux contrats de travail est discriminatoire s'il est interprété en ce | Arbeidsovereenkomstenwet discriminerend is indien het zo wordt |
sens que, pour déterminer l'indemnité de congé due par l'employeur en | geïnterpreteerd dat bij het bepalen van de opzeggingsvergoeding in |
cas de licenciement d'un travailleur qui a réduit ses prestations de | geval van ontslag, door de werkgever, van een werknemer die zijn |
travail en vertu du crédit-temps, en application de la CCT n° 77bis, | arbeidsprestaties heeft verminderd op grond van het tijdskrediet met |
il convient de se baser sur la « rémunération en cours » perçue pour | toepassing van de cao nr. 77bis, wordt uitgegaan van het « lopende |
les prestations de travail réduites, alors que pour déterminer | loon » voor de verminderde arbeidsprestaties, terwijl bij het bepalen |
l'indemnité de congé due par l'employeur en cas de licenciement d'un | van de opzeggingsvergoeding in geval van ontslag, door de werkgever, |
travailleur qui a réduit ses prestations de travail en vertu d'un | van een werknemer die zijn arbeidsprestaties heeft verminderd op grond |
congé parental, il convient de se baser sur la rémunération à laquelle | van het ouderschapsverlof, moet worden uitgegaan van het loon waarop |
il aurait eu droit s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. | hij recht zou hebben alsof hij zijn arbeidsprestaties niet had verminderd. |
Compte tenu des motifs de la décision de renvoi, la Cour considère | Rekening houdend met de motieven van de verwijzingsbeslissing, gaat |
het Hof ervan uit dat te dezen wordt bedoeld het ouderschapsverlof in | |
qu'est visé, en l'espèce, le congé parental au sens de l'accord-cadre | de zin van de raamovereenkomst gehecht aan de richtlijn 96/34/EG van |
annexé à la directive 96/34/CE du Conseil du 3 juin 1996 concernant l'accord cadre sur le congé parental conclu par l'UNICE, le CEEP et la CES. B.6. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, une comparaison peut valablement être faite, dans le cadre de l'examen au regard du principe d'égalité et de non-discrimination, entre, d'une part, la catégorie des travailleurs qui sont licenciés alors qu'ils ont réduit leurs prestations de travail sur la base du crédit-temps et, d'autre part, la catégorie des travailleurs licenciés alors qu'ils ont réduit leurs prestations de travail sur la base d'un congé parental. Les différences entre ces catégories que relève le Conseil des ministres ne sont pas de nature à rendre toute comparaison impossible en ce qui concerne le calcul de l'indemnité de congé en cas de licenciement de travailleurs appartenant à l'une ou à l'autre catégorie. | de Raad van 3 juni 1996 betreffende de door de UNICE, het CEEP en het EVV gesloten raamovereenkomst inzake ouderschapsverlof. B.6. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, kan in het licht van de toetsing aan het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie wel degelijk een vergelijking worden gemaakt tussen, enerzijds, de categorie van de werknemers die worden ontslagen terwijl zij hun arbeidsprestaties hebben verminderd op grond van het tijdskrediet en, anderzijds, de categorie van de werknemers die worden ontslagen terwijl zij hun arbeidsprestaties hebben verminderd op grond van het ouderschapsverlof. De verschillen tussen die categorieën die door de Ministerraad worden aangehaald, zijn niet van die aard dat daardoor geen vergelijking mogelijk zou zijn bij de berekening van de opzeggingsvergoeding in geval van ontslag van werknemers van de ene of de andere categorie. |
B.7. En vertu de l'article 39, § 1er, de la loi relative aux contrats | B.7. Krachtens artikel 39, § 1, van de Arbeidsovereenkomstenwet heeft |
de travail, un travailleur qui est licencié sans préavis a droit à une | een werknemer die wordt ontslagen zonder opzeggingstermijn recht op |
indemnité de congé égale à la rémunération en cours correspondant soit | een opzeggingsvergoeding die gelijk is aan het lopende loon dat |
à la durée du délai de préavis, soit à la partie de ce délai restant à | overeenstemt hetzij met de duur van de opzeggingstermijn, hetzij met |
courir. Dans l'interprétation retenue par le juge a quo, la « | het resterende gedeelte van die termijn. In de door de rechter |
rémunération en cours » correspond, en cas de prestations de travail | aangenomen interpretatie stemt het « lopende loon » in geval van |
réduites, à la rémunération réellement perçue et non à la rémunération | verminderde arbeidsprestaties overeen met het loon dat reëel wordt |
à temps plein perçue auparavant. | verworven en niet met het voordien verworven voltijdse loon. |
Afin de rendre l'interruption de carrière suffisamment attrayante, de | Om de loopbaanonderbreking voldoende attractief te maken, de |
garantir la sécurité d'emploi des travailleurs concernés et de | werkzekerheid van de betrokken werknemers te waarborgen en om mogelijk |
tempérer les effets, qui peuvent être disproportionnés, d'un | onevenredige gevolgen van een ontslag tijdens of vanwege de |
licenciement au cours de l'interruption de carrière ou en raison de | loopbaanonderbreking te matigen, heeft de wetgever voorzien in een |
cette interruption, le législateur a prévu une indemnité de protection | forfaitaire beschermingsvergoeding gelijk aan zes maanden loon in |
forfaitaire égale à six mois de rémunération en cas de licenciement | geval van een ontslag zonder dringende of voldoende reden (artikel |
sans motif grave ou suffisant (article 101, alinéa 6, de la loi du 22 | 101, zesde lid, van de wet van 22 januari 1985) en heeft hij bovendien |
janvier 1985) et il a en outre prévu à l'article 103 de la loi du 22 | in artikel 103 van de wet van 22 januari 1985 bepaald dat, voor de |
janvier 1985 que, pour le calcul du délai de préavis ou du nombre de | berekening van de opzeggingstermijn of het aantal maanden dat in |
mois qui doit être pris en considération pour établir le montant de | aanmerking moet worden genomen voor het vaststellen van het bedrag van |
l'indemnité de congé prévue à l'article 39, § 1er, de la loi relative | de opzeggingsvergoeding bedoeld in artikel 39, § 1, van de |
aux contrats de travail, il convient de se fonder sur la rémunération | Arbeidsovereenkomstenwet, moet worden uitgegaan van het basisjaarloon |
annuelle de base comme si le travailleur n'avait pas réduit ses | alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had verminderd. |
prestations de travail. En l'espèce, il ne peut toutefois raisonnablement être reproché au | Te dezen kan de wetgever evenwel niet in redelijkheid worden verweten |
législateur de ne pas avoir également prévu, de surcroît, qu'il | dat hij niet zover is gegaan om ook voor het bedrag van de |
fallait se fonder sur la rémunération annuelle de base comme si le | opzeggingsvergoeding te bepalen dat moet worden uitgegaan van het |
travailleur n'avait pas réduit ses prestations de travail pour fixer | basisjaarloon alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had |
le montant de l'indemnité de congé. | verminderd. |
En effet, il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de | Het behoort immers tot de beoordelingsvrijheid van de wetgever om te |
déterminer à quel point les mesures de protection contre le | bepalen in welke mate de maatregelen tot bescherming tegen ontslag van |
licenciement du travailleur ayant réduit ses prestations de travail | de werknemer die zijn arbeidsprestaties heeft verminderd, |
peuvent effectivement avoir pour effet de dissuader l'employeur de | daadwerkelijk ervoor kunnen zorgen dat de werkgever ervan wordt |
procéder à un licenciement. | weerhouden tot ontslag over te gaan. |
La Cour ne pourrait censurer ce choix qu'en cas d'appréciation | Het Hof zou die keuze enkel kunnen afkeuren in geval van een kennelijk |
manifestement déraisonnable, ce qui n'est pas le cas, compte tenu de | onredelijke beoordeling, wat niet het geval is, ermee rekening |
ce qu'il a été prévu, pour les travailleurs qui ont réduit leurs | houdende dat voor de werknemers die hun arbeidsprestaties hebben |
prestations de travail sur la base du crédit-temps, en application de | verminderd op grond van het tijdskrediet met toepassing van de cao nr. |
la CCT n° 77bis, et plus précisément en vertu de l'article 20, § 4, de | 77bis, en meer bepaald op grond van artikel 20, § 4, van die cao, in |
cette CCT, dans la même logique que celle de l'article 101 de la loi | navolging van artikel 101 van de wet van 22 januari 1985, is bepaald |
du 22 janvier 1985, que l'employeur qui met fin au contrat de travail | dat de werkgever die de arbeidsovereenkomst beëindigt zonder dringende |
sans motif grave ou pour un motif dont la nature et l'origine ne sont | reden of om een reden waarvan de aard en de oorsprong niet vreemd zijn |
pas étrangères à la réduction des prestations de travail, est tenu de | aan de vermindering van de arbeidsprestaties, naast de |
payer, outre l'indemnité de congé, une indemnité de protection | opzeggingsvergoeding een forfaitaire beschermingsvergoeding dient te |
betalen die gelijk is aan het loon van zes maanden. | |
forfaitaire égale à la rémunération de six mois. | B.8.1. Het Hof van Justitie van de Europese Unie heeft bij zijn arrest |
B.8.1. Dans son arrêt du 22 octobre 2009 (CJCE, 22 octobre 2009, | van 22 oktober 2009 (HvJ, 22 oktober 2009, C-116/08, Meerts) over een |
C-116/08, Meerts) rendu sur question préjudicielle posée par la Cour | prejudiciële vraag gesteld bij arrest van het Hof van Cassatie (Cass., |
de cassation (Cass., 25 février 2008, Pas., 2008, n° 126), la Cour de | 25 februari 2008, Arr. Cass., 2008, nr. 126) geoordeeld : |
justice de l'Union européenne a jugé : | |
« La clause 2, points 6 et 7, de l'accord-cadre sur le congé parental, | « Clausule 2, punten 6 en 7, van de raamovereenkomst inzake |
conclu le 14 décembre 1995, qui figure en annexe de la directive | ouderschapsverlof, gesloten op 14 december 1995, die is opgenomen in |
96/34/CE du Conseil, du 3 juin 1996, concernant l'accord-cadre sur le | de bijlage bij richtlijn 96/34/EG van de Raad van 3 juni 1996 |
congé parental conclu par l'UNICE [Union des Confédérations de | betreffende de door de UNICE [Unie van Industrie- en |
l'industrie et des employeurs d'Europe], le CEEP [Centre européen des | Werkgeversfederaties der Europese Gemeenschap], het CEEP [Europees |
entreprises à participation publique] et la CES [Confédération | Centrum van gemeenschapsbedrijven] en het EVV [Europees Verbond van |
européenne des syndicats], telle que modifiée par la directive | Vakverenigingen] gesloten raamovereenkomst inzake ouderschapsverlof, |
97/75/CE du Conseil, du 15 décembre 1997, doit être interprétée en ce | zoals gewijzigd bij richtlijn 97/75/EG van de Raad van 15 december |
sens qu'elle s'oppose à ce que, en cas de résiliation unilatérale par | 1997, moet aldus worden uitgelegd dat zij eraan in de weg staat dat, |
l'employeur, sans motif grave ou sans respecter le délai légal de | wanneer een werkgever de arbeidsovereenkomst van een voor onbepaalde |
préavis, du contrat de travail d'un travailleur engagé à durée | tijd voltijds in dienst genomen werknemer tijdens diens deeltijds |
indéterminée et à temps plein alors que ce dernier bénéficie d'un | ouderschapsverlof zonder dringende reden of zonder inachtneming van de |
congé parental à temps partiel, l'indemnité à verser à ce travailleur | wettelijk bepaalde opzeggingstermijn eenzijdig beëindigt, de aan de |
soit déterminée sur la base de la rémunération réduite qu'il perçoit | werknemer te betalen vergoeding wordt bepaald op basis van het |
lorsque le licenciement intervient ». | verminderde loon dat hij ontvangt op het tijdstip van het ontslag ». |
Cette décision doit être replacée dans le contexte européen de la | Die uitspraak moet worden geplaatst binnen de Europeesrechtelijke |
directive précitée et de l'accord-cadre sur le congé parental. | context van de voormelde richtlijn en raamovereenkomst inzake |
ouderschapsverlof. | |
B.8.2. Depuis lors, compte tenu de l'arrêt précité de la Cour de | B.8.2. Sindsdien heeft de wetgever, rekening houdend met het voormelde |
justice, le législateur a adopté, par le biais de l'article 90, 2°, de | arrest van het Hof van Justitie, bij artikel 90, 2°, van de wet van 30 |
la loi du 30 décembre 2009 portant des dispositions diverses, | december 2009 houdende diverse bepalingen, artikel 105, § 3, van de |
l'article 105, § 3, de la loi du 22 janvier 1985, qui dispose : | wet van 22 januari 1985 aangenomen, dat bepaalt : |
« Lorsqu'il est mis fin au contrat de travail durant une période de | « Wanneer de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende een periode |
réduction des prestations de travail dans le cadre d'un congé parental | van vermindering van arbeidsprestaties in het kader van een |
pris en exécution de la présente section, on entend par ' rémunération | ouderschapsverlof genomen in toepassing van deze afdeling, wordt onder |
en cours ' au sens de l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 | ' lopend loon ' in de zin van artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, la rémunération à laquelle le | betreffende de arbeidsovereenkomsten begrepen het loon dat de |
travailleur aurait eu droit en vertu de son contrat de travail s'il | werknemer krachtens zijn arbeidsovereenkomst zou hebben verdiend |
n'avait pas réduit ses prestations ». | indien hij zijn arbeidsprestaties niet had verminderd ». |
Il ressort des travaux préparatoires de cette disposition que ce | Uit de parlementaire voorbereiding van die bepaling blijkt dat die |
régime ne concerne que le congé parental et non les autres formes de | regeling enkel betrekking heeft op het ouderschapsverlof en niet op |
travail à temps partiel (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC | andere vormen van deeltijdse arbeid (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC |
52-2299/016, p. 31). Un amendement destiné à étendre ce régime à | 52-2299/016, p. 31). Een amendement om de regeling uit te breiden tot |
toutes les formes de réduction des prestations de travail en | alle vormen van vermindering van arbeidsprestaties met toepassing van |
application des sections 3 et 3bis de la loi du 22 janvier 1985 | de afdelingen 3 en 3bis van de wet van 22 januari 1985 (ibid., DOC |
(ibid., DOC 52-2299/003, p. 11) n'a pas été adopté (ibid., DOC | 52-2299/003, p. 11) is niet aangenomen (ibid., DOC 52-2299/016, p. |
52-2299/016, p. 38). | 38). |
B.8.3. Le fait que, pour déterminer une éventuelle indemnité de congé | B.8.3. Uit het gegeven dat, op grond van de voormelde rechtspraak van |
due par l'employeur en cas de licenciement d'un travailleur au cours | het Hof van Justitie tot uitlegging van de raamovereenkomst inzake |
du congé parental de ce dernier, il faille, en vertu de la | ouderschapsverlof en van artikel 105, § 3, van de wet van 22 januari |
jurisprudence précitée de la Cour de justice interprétant | 1985, voor het bepalen van een eventuele opzeggingsvergoeding in geval |
l'accord-cadre sur le congé parental et de l'article 105, § 3, de la | van ontslag, door de werkgever, van een werknemer tijdens diens |
loi du 22 janvier 1985, se baser sur la rémunération perçue comme si | ouderschapsverlof moet worden uitgegaan van het loon alsof de |
le travailleur n'avait pas pris de congé parental ne signifie pas pour | werknemer geen ouderschapsverlof heeft genomen, volgt nog niet dat het |
autant qu'il serait manifestement déraisonnable de se baser, pour | kennelijk onevenredig zou zijn om voor het bepalen van de eventuele |
déterminer l'éventuelle indemnité de congé due par l'employeur en cas | opzeggingsvergoeding in geval van ontslag, door de werkgever, van een |
de licenciement d'un travailleur qui a réduit ses prestations de | werknemer die zijn arbeidsprestaties heeft verminderd, uit te gaan van |
travail, sur la rémunération en cours perçue pour ses prestations | het lopende loon voor zijn verminderde prestaties, rekening houdend |
réduites, compte tenu tant de l'article 103 de la loi du 22 janvier | zowel met artikel 103 van de wet van 22 januari 1985 als met het |
1985 que du fait que le droit belge prévoit en faveur de ce | gegeven dat naar Belgisch recht naast de opzeggingsvergoeding voor die |
travailleur, outre l'indemnité de congé, une indemnité de protection | werknemer wordt voorzien in een beschermingsvergoeding van zes maanden |
égale à six mois de rémunération à charge de l'employeur, si celui-ci | loon ten laste van de werkgever, indien deze de arbeidsovereenkomst |
a mis fin au contrat de travail sans motif grave ou pour un motif dont | beëindigt zonder dringende reden of om een reden waarvan de aard en de |
la nature et l'origine ne sont pas étrangères à la réduction des | oorsprong niet vreemd zijn aan de vermindering van de |
prestations de travail. | arbeidsprestaties. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | Artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, dans | arbeidsovereenkomsten schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
l'interprétation selon laquelle, en cas de licenciement d'un | niet, in de interpretatie dat, in geval van ontslag van een werknemer |
travailleur qui a réduit ses prestations de travail, il convient de se | die zijn arbeidsprestaties heeft verminderd, bij de vaststelling van |
baser sur la rémunération en cours correspondant aux activités | het bedrag van de opzeggingsvergoeding moet worden uitgegaan van het |
réduites pour fixer le montant de l'indemnité de congé. | lopende loon dat overeenstemt met de verminderde activiteiten. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 15 décembre 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 15 december 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |