← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 178/2011 du 17 novembre 2011 Numéro du rôle : 5036 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 22ter de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale de La Cour
constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 178/2011 du 17 novembre 2011 Numéro du rôle : 5036 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 22ter de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale de La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 178/2011 van 17 november 2011 Rolnummer 5036 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 22ter van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zeker Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 178/2011 du 17 novembre 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 178/2011 van 17 november 2011 |
Numéro du rôle : 5036 | Rolnummer 5036 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 22ter de | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 22ter van de wet van 27 |
la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, tel qu'il a été | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals |
remplacé par l'article 8 de la loi-programme du 27 décembre 2004, | vervangen bij artikel 8 van de programmawet van 27 december 2004, |
posées par le Tribunal du travail de Huy. | gesteld door de Arbeidsrechtbank te Hoei. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, A. Alen, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | rechters E. De Groot, A. Alen, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Henneuse, | voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 1er octobre 2010 en cause de Monique Moreau contre | Bij vonnis van 1 oktober 2010 in zake Monique Moreau tegen de |
l'Office national de sécurité sociale, dont l'expédition est parvenue | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, waarvan de expeditie ter griffie |
au greffe de la Cour le 7 octobre 2010, le Tribunal du travail de Huy | van het Hof is ingekomen op 7 oktober 2010, heeft de Arbeidsrechtbank |
a posé les questions préjudicielles suivantes : | te Hoei de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1) L'article 22ter de la loi du 27 juin 1969 [révisant l'arrêté-loi | « 1) Schendt artikel 22ter van de wet van 27 juni 1969 [tot herziening |
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs], | van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
modifié par la loi-programme du 27 décembre 2004, viole-t-il les | zekerheid der arbeiders], gewijzigd bij de programmawet van 27 |
articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que l'instauration d'une | december 2004, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het |
présomption irréfragable, d'une manière générale et absolue, de | op een algemene en absolute wijze instellen van een onweerlegbaar |
travail à temps plein conduit à traiter de manière identique deux | vermoeden van voltijdse arbeid ertoe leidt twee fundamenteel |
catégories d'employeurs fondamentalement différentes, à savoir, d'une | verschillende categorieën van werkgevers op dezelfde manier te |
part, les employeurs qui se sont acquittés des cotisations de sécurité | behandelen, namelijk, enerzijds, de werkgevers die de |
sociale sur les heures effectivement prestées, mais ont omis de | socialezekerheidsbijdragen op de daadwerkelijk gepresteerde uren |
respecter les dispositions applicables en matière de mention et de | hebben betaald, maar hebben nagelaten de toepasselijke bepalingen |
publicité des horaires de travail, et, d'autre part, les employeurs | inzake vermelding en openbaarmaking van de werkroosters in acht te |
qui, sciemment, omettent de respecter ces dispositions afin de payer | nemen, en, anderzijds, de werkgevers die bewust nalaten die bepalingen |
des cotisations de sécurité sociale sur un nombre d'heures inférieur | in acht te nemen teneinde socialezekerheidsbijdragen te betalen op een |
au nombre d'heures réellement prestées ? | kleiner aantal uren dan het aantal werkelijk gepresteerde uren ? |
2) L'article 22ter de la loi du 27 juin 1969, modifié par la | 2) Schendt artikel 22ter van de wet van 27 juni 1969, gewijzigd bij de |
loi-programme du 27 décembre 2004, viole-t-il les articles 10 et 11 de | programmawet van 27 december 2004, de artikelen 10 en 11 van de |
la Constitution, lus conjointement avec les articles 6 et 13 de la | Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 6 en 13 van het |
Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'ils privent | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre zij de |
l'employeur n'ayant pas respecté les mesures relatives aux mentions et | werkgever die de maatregelen met betrekking tot de vermeldingen en de |
à la publicité des horaires à temps partiel de toute possibilité de | openbaarmaking van de deeltijdse werkroosters niet in acht heeft |
genomen, elke mogelijkheid ontnemen om het bewijs te leveren van het | |
rapporter la preuve du nombre d'heures réellement presté, et en ce | werkelijk gepresteerde aantal uren, en in zoverre het uitsluitend aan |
qu'il laisse le soin aux seuls services de l'inspection sociale de | de sociale-inspectiediensten de zorg overlaat om het eventuele bestaan |
constater l'existence éventuelle d'une incapacité matérielle de | vast te stellen van een materiële onmogelijkheid om voltijdse arbeid |
prestation à temps plein, sans que l'employeur n'ait la possibilité de | te verrichten, zonder dat de werkgever de mogelijkheid heeft om |
s'expliquer à cet égard ? | daarover uitleg te verschaffen ? |
3) Dans l'interprétation suivant laquelle il s'agit d'une sanction | 3) Schendt artikel 22ter van de wet van 27 juni 1969, gewijzigd bij de |
civile, l'article 22ter de la loi du 27 juin 1969, modifié par la loi-programme du 27 décembre 2004, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il instaure une présomption telle que l'employeur en défaut d'avoir respecté les mentions et mesures de publicité des horaires de travail à temps partiel, ne peut jamais renverser cette présomption, même s'il est en mesure d'établir une impossibilité matérielle ou économique que les prestations de travail aient pu être effectuées à temps plein par ses travailleurs en cause ? 4) Dans l'interprétation suivant laquelle il s'agit d'une sanction à caractère pénal au sens des articles 6 et 13 de la Convention | programmawet van 27 december 2004, in de interpretatie volgens welke het om een burgerlijke sanctie gaat, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het een dusdanig vermoeden instelt dat de werkgever die de vermeldingen en maatregelen van openbaarmaking van de deeltijdse werkroosters niet in acht heeft genomen, dat vermoeden nooit kan weerleggen, zelfs indien hij in staat is het bewijs te leveren van een materiële of economische onmogelijkheid dat de arbeid voltijds kon worden verricht door zijn in het geding zijnde werknemers ? |
européenne des droits de l'homme, l'article 22ter de la loi du 27 juin | 4) Schendt artikel 22ter van de wet van 27 juni 1969, gewijzigd bij de |
1969, modifié par la loi-programme du 27 décembre 2004, viole-t-il les | programmawet van 27 december 2004, in de interpretatie volgens welke |
het gaat om een sanctie met een strafrechtelijk karakter in de zin van | |
de artikelen 6 en 13 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | |
articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il instaure une | mens, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het een |
présomption telle que l'employeur en défaut d'avoir respecté les | dusdanig vermoeden instelt dat de werkgever die de vermeldingen en |
mentions et mesures de publicité des horaires de travail à temps | maatregelen van openbaarmaking van de deeltijdse werkroosters niet in |
partiel, ne peut jamais renverser cette présomption, même s'il est en | acht heeft genomen, dat vermoeden nooit kan weerleggen, zelfs indien |
mesure d'établir une impossibilité matérielle ou économique que les | hij in staat is het bewijs te leveren van een materiële of economische |
prestations de travail aient pu être effectuées à temps plein par ses | onmogelijkheid dat de arbeid voltijds kon worden verricht door zijn in |
travailleurs en cause, et en ce que le tribunal du travail ne dispose | het geding zijnde werknemers, en in zoverre de arbeidsrechtbank over |
d'aucun pouvoir de modulation de la sanction, lorsque l'employeur | geen enkele bevoegdheid beschikt om de sanctie aan te passen, wanneer |
apporte néanmoins une telle preuve ? ». | de werkgever niettemin een dergelijk bewijs levert ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 22ter de la loi du 27 juin 1969 « révisant l'arrêté-loi | B.1. Artikel 22ter van de wet van 27 juni 1969 « tot herziening van de |
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs », | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
inséré par l'article 181 de la loi-programme du 22 décembre 1989, et | zekerheid der arbeiders », ingevoegd bij artikel 181 van de |
remplacé par l'article 8 de la loi-programme du 27 décembre 2004, | programmawet van 22 december 1989, en vervangen bij artikel 8 van de |
dispose : | programmawet van 27 december 2004, bepaalt : |
« Sauf dans les cas d'impossibilité matérielle d'effectuer les | « Behoudens in de door de sociale inspectiediensten vastgestelde |
prestations de travail à temps plein, cas constatés par les services | gevallen van materiële onmogelijkheid om voltijdse arbeid te |
d'inspection, les travailleurs à temps partiel sont présumés, à défaut | verrichten, worden bij ontstentenis van inschrijving in de documenten |
d'inscription dans les documents visés aux articles 160, 162, 163 et | bedoeld bij de artikelen 160, 162, 163 en 165 van de programmawet van |
165 de la loi programme du 22 décembre 1989 ou d'utilisation des | 22 december 1989 of bij gebrek aan gebruik van de apparaten bedoeld |
appareils visés à l'article 164 de la même loi, avoir effectué leur | bij artikel 164 van dezelfde wet, de deeltijdse werknemers vermoed hun |
travail effectif normal conformément aux horaires de travail normaux | normale werkelijke arbeid te hebben uitgevoerd volgens de normale |
des travailleurs concernés qui ont fait l'objet de mesures de | werkroosters van de betrokken werknemers die openbaar werden gemaakt |
publicité visées aux articles 157 à 159 de cette même loi. | zoals bepaald in de artikelen 157 tot 159 van dezelfde wet. |
A défaut de publicité des horaires de travail normaux des travailleurs | Behoudens in de door de sociale inspectiediensten vastgestelde |
concernés, les travailleurs à temps partiel seront présumés, sauf dans | gevallen van materiële onmogelijkheid om voltijdse arbeid te |
les cas d'impossibilité matérielle d'effectuer les prestations de | verrichten, worden bij ontstentenis van openbaarmaking van de normale |
travail à temps plein, cas constatés par les services d'inspection, | werkroosters van de betrokken werknemers, de deeltijdse werknemers |
avoir effectué leurs prestations dans le cadre d'un contrat de travail | vermoed arbeid te hebben verricht in het kader van een |
en qualité de travailleur à temps plein ». | arbeidsovereenkomst voor arbeid als voltijdse werknemer ». |
Cette disposition fait partie de la section 1 (« Déclaration et | Die bepaling maakt deel uit van afdeling 1 (« Aangifte en betaling ») |
paiement ») du chapitre IV (« Perception et recouvrement des | van hoofdstuk IV (« Inning en invordering van de bijdragen ») van de |
cotisations ») de la loi du 27 juin 1969. | wet van 27 juni 1969. |
B.2. Il ressort des motifs de la décision de renvoi et du libellé des | B.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing en de bewoordingen |
questions préjudicielles que la Cour est interrogée sur la | van de prejudiciële vragen blijkt dat aan het Hof vragen worden |
compatibilité de l'article 22ter, alinéa 2, de la loi du 27 juin 1969 | gesteld over de bestaanbaarheid van artikel 22ter, tweede lid, van de |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en | wet van 27 juni 1969 met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan |
combinaison avec les articles 6.1 et 13 de la Convention européenne | niet in samenhang gelezen met de artikelen 6.1 en 13 van het Europees |
des droits de l'homme, en ce que la présomption instaurée par la | Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre het bij de in het |
disposition en cause serait irréfragable. | geding zijnde bepaling ingestelde vermoeden onweerlegbaar zou zijn. |
B.3. L'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.3. Artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
dispose : | bepaalt : |
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue | « Bij het vaststellen van zijn burgerlijke rechten en verplichtingen |
équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un | of bij het bepalen van de gegrondheid van een tegen hem ingestelde |
tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, | strafvervolging heeft eenieder recht op een eerlijke en openbare |
soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère | behandeling van zijn zaak, binnen een redelijke termijn, door een |
civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale | onafhankelijke en onpartijdige rechterlijke instantie welke bij de wet |
dirigée contre elle. Le jugement doit être rendu publiquement, mais | is ingesteld. Het vonnis moet in het openbaar worden gewezen maar de |
l'accès de la salle d'audience peut être interdit à la presse et au | toegang tot de rechtszaal kan aan de pers en het publiek worden |
public pendant la totalité ou une partie du procès dans l'intérêt de | ontzegd gedurende het gehele proces of een deel daarvan, in het belang |
la moralité, de l'ordre public ou de la sécurité nationale dans une | van de goede zeden, van de openbare orde of 's lands veiligheid in een |
société démocratique, lorsque les intérêts des mineurs ou la | democratische samenleving, wanneer de belangen van minderjarigen of de |
protection de la vie privée des parties au procès l'exigent, ou dans | bescherming van het privé leven van partijen bij het proces dit eisen |
la mesure jugée strictement nécessaire par le tribunal, lorsque dans | of, in die mate als door de rechter onder bepaalde omstandigheden |
des circonstances spéciales la publicité serait de nature à porter | strikt noodzakelijk wordt geoordeeld, wanneer openbaarmaking de |
atteinte aux intérêts de la justice ». | belangen van de rechtspraak zou schaden ». |
L'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose | Artikel 13 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
: | bepaalt : |
« Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la présente | « Eenieder wiens rechten en vrijheden, welke in dit Verdrag zijn |
Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif | vermeld, zijn geschonden, heeft recht op daadwerkelijke rechtshulp |
devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été | voor een nationale instantie, zelfs indien deze schending zou zijn |
commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions | begaan door personen in de uitoefening van hun ambtelijke functie ». |
officielles ». | |
B.4. L'adoption de l'article 8 de la loi-programme du 27 décembre 2004 | B.4. De aanneming van artikel 8 van de programmawet van 27 december |
avait pour but de remplacer une « présomption réfragable » par une « | 2004 had tot doel een « weerlegbaar vermoeden » te vervangen door een |
présomption irréfragable à charge pour [l'inspecteur du travail] de | « onweerlegbaar vermoeden, waarbij [de arbeidsinspecteur] zich wel |
s'assurer du fait que le travailleur contrôlé n'était pas dans | [dient] te vergewissen van het feit of de gecontroleerde werknemer |
l'incapacité matérielle d'effectuer des prestations à temps plein » | niet in de materiële onmogelijkheid verkeerde om voltijdse arbeid te |
(Doc. parl., Chambre, 2004-2005, n° 1437/1, p. 23). | verrichten » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, nr. 1437/1, p. 23). |
Ce remplacement était justifié comme suit : | Die vervanging werd verantwoord als volgt : |
« L'article 22ter de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du | « Artikel 22ter van de wet 27 juni 1969 tot herziening van de |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
prévoit une présomption réfragable d'assujettissement à temps plein | zekerheid der arbeiders voorziet in een weerlegbaar vermoeden van |
des travailleurs à temps partiels pour lesquels les formalités en | voltijdse onderwerping voor de deeltijdse werknemers [voor wie] de |
matière de documents sociaux n'ont pas été respectées. | formaliteiten inzake sociale documenten niet werden gerespecteerd. |
La jurisprudence récente de la Cour de cassation (notamment un arrêt | Volgens de recente rechtspraak van het Hof van Cassatie (met name een |
du 3 février 2003) considère que la preuve contraire de la présomption | arrest van 3 februari 2003) moet het tegendeel van het in artikel |
établie par l'article 22ter de la loi précitée du 27 juin 1969 suivant | 22ter van de voornoemde wet van 27 juni 1969 gestelde vermoeden dat de |
laquelle les travailleurs ont effectué leurs prestations dans le cadre | werknemers hun arbeid hebben verricht in het kader van een |
d'un contrat de travail à temps plein doit être apportée par | arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid, worden aangebracht door de |
l'employeur et consiste à prouver que les travailleurs à temps partiel | werkgever en bestaat het erin te bewijzen dat de deeltijdse werknemers |
n'ont pas effectué de prestations à temps plein dans le cadre d'un | geen voltijdse arbeid hebben verricht in het kader van een |
contrat de travail à temps plein. L'employeur ne doit pas prouver | arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid. De werkgever moet niet de |
l'étendue des prestations réellement effectuées dans le cadre d'un | omvang van de werkelijk verrichte prestaties in het kader van een |
contrat de travail à temps partiel. | arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid bewijzen. |
Sur cette base certaines [c]ours estiment que dès lors que l'employeur | Op basis hiervan oordelen bepaalde [h]oven dat, zodra de werkgever een |
apporte un début de preuve concernant la réalité du temps partiel | begin van bewijs aanbrengt met betrekking tot de realiteit van de |
effectué par son travailleur, c'est à l'inspection [du travail] de | deeltijdse arbeid uitgevoerd door zijn werknemer, het aan de |
démontrer la réalité du temps partiel [lire : plein] notamment en | [arbeidsinspectie] is om de realiteit van de deeltijdse [lees : |
interrogeant toutes les personnes présentes et en effectuant plusieurs | voltijdse] arbeid aan te tonen, met name door alle aanwezige personen |
visites sur place afin de constater la réalité des faits. Pareille | te ondervragen en door verschillende bezoeken ter plaatse af te leggen |
exigence revient à mettre à néant l'ensemble des constatations faites | om de realiteit van de feiten vast te stellen. Een dergelijke vereiste |
par les services [de l'inspection du travail] à l'occasion de | komt neer op het tenietdoen van alle vaststellingen gedaan door de |
contrôles ponctuels destinés à mettre à jour le travail au noir » | [arbeidsinspectiediensten] naar aanleiding van gerichte controles om |
(ibid.). | het zwartwerk in kaart te brengen » (ibid.). |
Il s'agissait aussi de « répondre aux nouvelles situations déviantes | Het kwam ook erop aan « een antwoord te bieden op de afwijkende nieuwe |
observées par les services d'inspection ou [par] les institutions de | situaties die zijn vastgesteld door de inspectiediensten of [door] de |
recouvrement des cotisations des employeurs » (Doc. parl., Chambre, | instanties die belast zijn met de inning van de werkgeversbijdragen » |
2004-2005, n° 1437/25, pp. 71-72) afin d'assurer « la perception | (Parl. St., Kamer, 2004-2005, nr. 1437/25, pp. 71-72) teneinde « de |
correcte des cotisations » (ibid., p. 15). | correcte inning van de [...] bijdragen » te waarborgen (ibid., p. 15). |
La disposition en cause était, en outre, présentée comme un moyen | De in het geding zijnde bepaling werd bovendien voorgesteld als een |
d'éviter la paralysie de l'inspection du travail tout en excluant | middel om de verlamming van de arbeidsinspectie te voorkomen en |
l'application de la présomption irréfragable instaurée lorsque cette | tegelijkertijd de toepassing van het ingestelde onweerlegbare |
inspection constate « qu'un travail à temps plein ou à plus longue | vermoeden uit te sluiten wanneer die inspectie vaststelt « dat |
durée de travail à temps partiel est matériellement impossible » (Doc. | voltijds of deeltijds voor langere tijd werken materieel onmogelijk is |
parl., Chambre, 2004-2005, n° 1437/25, p. 72). | » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, nr. 1437/25, p. 72). |
B.5. La disposition en cause constitue, par la présomption qu'elle | B.5. De in het geding zijnde bepaling vormt, door het vermoeden dat |
instaure, une mesure conforme à l'objectif qu'elle poursuit. Son | zij instelt, een maatregel die in overeenstemming is met de |
caractère irréfragable a pu être jugé nécessaire pour garantir, comme | doelstelling die ermee wordt nagestreefd. Het onweerlegbare karakter |
l'indiquent les travaux préparatoires, la correcte perception des | ervan kon noodzakelijk worden geacht om, zoals in de parlementaire |
cotisations de sécurité sociale, notamment dans le cadre de la lutte contre le travail au noir. Toutefois, la présomption a, en ce qu'elle est irréfragable, un caractère général et absolu qui est disproportionné à l'égard de l'employeur concerné puisqu'elle le prive du droit de démontrer que le montant des cotisations de sécurité sociale qu'il a versées correspond aux prestations de travail effectivement effectuées par le travailleur qu'il emploie en exécution d'un contrat de travail à temps partiel. La mesure en cause présente, par conséquent, un caractère disproportionné. B.6. En ce que la disposition en cause instaurerait une présomption irréfragable, les questions préjudicielles appellent une réponse positive. B.7. La Cour constate cependant que cette disposition peut être interprétée autrement. | voorbereiding wordt aangegeven, de correcte inning van de socialezekerheidsbijdragen te waarborgen, met name in het kader van de strijd tegen het zwartwerk. In zoverre het vermoeden onweerlegbaar is, heeft het echter een algemeen en absoluut karakter dat onevenredig is ten aanzien van de betrokken werkgever, aangezien het hem het recht ontzegt om aan te tonen dat het bedrag van de socialezekerheidsbijdragen die hij heeft betaald, overeenstemt met de arbeidsprestaties die daadwerkelijk werden verricht door de werknemer die hij tewerkstelt ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid. De in het geding zijnde maatregel vertoont bijgevolg een onevenredig karakter. B.6. In zoverre de in het geding zijnde bepaling een onweerlegbaar vermoeden zou instellen, dienen de prejudiciële vragen bevestigend te worden beantwoord. B.7. Het Hof stelt evenwel vast dat die bepaling anders kan worden geïnterpreteerd. |
B.8.1. L'article 1352 du Code civil dispose : | B.8.1. Artikel 1352 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« La présomption légale dispense de toute preuve celui au profit | « Het wettelijk vermoeden ontslaat degene in wiens voordeel het |
duquel elle existe. | bestaat, van ieder bewijs. |
Nulle preuve n'est admise contre la présomption de la loi, lorsque, sur le fondement de cette présomption, elle annule certains actes ou dénie l'action en justice, à moins qu'elle n'ait réservé la preuve contraire, et sauf ce qui sera dit sur le serment et l'aveu judiciaires ». B.8.2. La présomption instaurée par la disposition en cause n'est pas applicable lorsque l'inspecteur social constate qu'il est matériellement impossible pour les travailleurs concernés d'effectuer des prestations de travail à temps plein. Cette disposition n'indique pas que cette présomption est irréfragable. De plus, elle n'annule aucun acte et n'interdit aucune action en justice sur la base de cette présomption légale. | Geen bewijs wordt tegen het wettelijk vermoeden toegelaten, wanneer de wet, op grond van dit vermoeden, bepaalde handelingen nietig verklaart of de rechtsvordering ontzegt, tenzij de wet het tegenbewijs heeft vrijgelaten, en onverminderd hetgeen omtrent de gerechtelijke eed en de gerechtelijke bekentenis zal worden bepaald ». B.8.2. Het door de in het geding zijnde bepaling ingestelde vermoeden is niet van toepassing wanneer de sociaal inspecteur vaststelt dat het voor de betrokken werknemers materieel onmogelijk is voltijdse arbeid te verrichten. Die bepaling geeft niet aan dat dat vermoeden onweerlegbaar is. Bovendien verklaart zij geen enkele handeling nietig en ontzegt zij geen enkele rechtsvordering op grond van dat wettelijk vermoeden. |
Celle-ci n'est donc pas irréfragable (voir Cass., 7 février 2011, | Dat vermoeden is dus niet onweerlegbaar (zie Cass., 7 februari 2011, |
S.10.0056.N). | S.10.0056.N). |
B.9. Si la disposition en cause est interprétée de cette façon, les | B.9. Indien de in het geding zijnde bepaling op die wijze wordt |
questions préjudicielles appellent une réponse négative. | geïnterpreteerd, dienen de prejudiciële vragen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Interprété comme instaurant une présomption irréfragable, l'article | - In die zin geïnterpreteerd dat het een onweerlegbaar vermoeden |
22ter, alinéa 2, de la loi du 27 juin 1969 « révisant l'arrêté-loi du | instelt, schendt artikel 22ter, tweede lid, van de wet van 27 juni |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs », | 1969 « tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders », vervangen | |
remplacé par l'article 8 de la loi-programme du 27 décembre 2004, | bij artikel 8 van de programmawet van 27 december 2004, de artikelen |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en | 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de |
combinaison avec les articles 6 et 13 de la Convention européenne des | artikelen 6 en 13 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
droits de l'homme. | mens. |
- Interprété comme instaurant une présomption réfragable, la même | - In die zin geïnterpreteerd dat zij een weerlegbaar vermoeden |
disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, lus | instelt, schendt dezelfde bepaling de artikelen 10 en 11 van de |
isolément ou en combinaison avec les articles 6 et 13 de la Convention | Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 6 en 13 |
européenne des droits de l'homme. | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 17 novembre 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 17 november 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |