← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 176/2011 du 10 novembre 2011 Numéro du rôle : 5085 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 14, § 1 er , 1°, alinéa 2,
de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration socia La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt,
et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 176/2011 du 10 novembre 2011 Numéro du rôle : 5085 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 14, § 1 er , 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration socia La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 176/2011 van 10 november 2011 Rolnummer 5085 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, gesteld door h Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 176/2011 du 10 novembre 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 176/2011 van 10 november 2011 |
Numéro du rôle : 5085 | Rolnummer 5085 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 14, § 1er, | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, |
1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke |
l'intégration sociale, posées par la Cour du travail de Liège. | integratie, gesteld door het Arbeidshof te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. | Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. Daoût, bijgestaan door |
Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, | de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Henneuse, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 14 janvier 2011 en cause du centre public d'action | Bij arrest van 14 januari 2011 in zake het openbaar centrum voor |
sociale de Verviers contre Sara Dos Santos Pedro, dont l'expédition | maatschappelijk welzijn van Verviers tegen Sara Dos Santos Pedro, |
est parvenue au greffe de la Cour le 21 janvier 2011, la Cour du | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 21 |
travail de Liège a posé les questions préjudicielles suivantes : | januari 2011, heeft het Arbeidshof te Luik de volgende prejudiciële |
vragen gesteld : | |
« 1. L'article 14, § 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 | « 1. Schendt artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei |
concernant le droit à l'intégration sociale, interprété en ce sens que | 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, in die zin |
le règlement principalement en commun de leurs questions ménagères | geïnterpreteerd dat de hoofdzakelijk gemeenschappelijke regeling van |
entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et son partenaire de | hun huishoudelijke aangelegenheden tussen een rechthebbende op het |
vie, étranger en séjour illégal, peut s'entendre du seul partage des | leefloon en zijn levenspartner, illegaal verblijvende vreemdeling, zo |
tâches ménagères qu'implique la communauté domestique qu'ils forment | kan worden begrepen dat die enkel de verdeling omvat van de |
du fait de leur habitation sous le même toit, sans qu'il soit requis | huishoudelijke taken die de woongemeenschap impliceert die zij vormen |
doordat zij onder hetzelfde dak wonen, zonder dat het vereist is dat | |
que ledit partenaire de vie dispose de ressources lui permettant | die levenspartner beschikt over middelen die hem in staat stellen |
d'apporter sa contribution financière aux charges du ménage viole-t-il | financieel bij te dragen tot de lasten van het gezin, de artikelen 10 |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'interprétée de la | en 11 van de Grondwet, in zoverre die wetsbepaling in die |
sorte cette disposition légale a pour effet : | interpretatie ertoe leidt dat : |
- soit de traiter de façon identique deux bénéficiaires du revenu | - ofwel, twee rechthebbenden op het leefloon die een gezin vormen maar |
d'intégration qui forment un ménage mais se trouvent dans des | zich in verschillende situaties bevinden, identiek worden behandeld |
situations différentes, par l'octroi, à chacun d'entre eux, du taux | door aan ieder van hen het tarief ' samenwonende ' van die sociale |
cohabitant de cette prestation sociale, sans avoir égard au fait que | uitkering toe te kennen, zonder ermee rekening te houden dat de |
le partenaire de vie du bénéficiaire dispose ou ne dispose pas de | levenspartner van de rechthebbende al dan niet beschikt over |
revenus suffisants lui permettant de contribuer financièrement, fût-ce | toereikende inkomsten om, zelfs in bescheiden mate, tot de lasten van |
de façon modique, aux charges de ménage, | het gezin te kunnen bijdragen; |
- ofwel, rechthebbenden op het leefloon die zich, vanuit het standpunt | |
- soit de traiter de façon différente des bénéficiaires de revenu | van de middelen waarover zij beschikken, in een identieke situatie |
d'intégration se trouvant, du point de vue des ressources dont ils | bevinden daar zij niet kunnen rekenen op de inbreng van middelen van |
disposent, dans une situation identique dès lors qu'ils ne peuvent | een echtgenoot of een levenspartner, verschillend worden behandeld |
compter sur l'appoint de ressources d'un conjoint ou partenaire de | door aan de eerstgenoemden het leefloon tegen het tarief ' |
vie, en octroyant aux premiers le revenu d'intégration au taux isolé | alleenstaande ' en aan de laatstgenoemden het leefloon tegen het |
et aux seconds le revenu d'intégration au taux cohabitant, au seul | tarief ' samenwonende ' toe te kennen, om de enige reden dat die |
motif que ces derniers vivent sous le même toit qu'un étranger en | laatstgenoemden met een illegaal verblijvende vreemdeling onder |
séjour illégal sans avoir égard au fait que le partenaire de vie de | hetzelfde dak wonen, zonder rekening ermee te houden dat de |
ces bénéficiaires ne dispose pas de revenus suffisants lui permettant | levenspartner van die rechthebbenden niet beschikt over voldoende |
de contribuer financièrement, fût-ce de façon modique, aux charges du | inkomsten om, zelfs in bescheiden mate, financieel te kunnen bijdragen |
ménage ? | tot de lasten van het gezin ? |
2. L'article 14, § 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 | 2. Schendt artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 |
concernant le droit à l'intégration sociale, interprété en ce sens que | betreffende het recht op maatschappelijke integratie, in die zin |
le règlement principalement en commun de leurs questions ménagères | geïnterpreteerd dat de hoofdzakelijk gemeenschappelijke regeling van |
entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et son partenaire de | hun huishoudelijke aangelegenheden tussen een rechthebbende op het |
vie, étranger en séjour illégal, peut s'entendre du seul partage des | leefloon en zijn levenspartner, illegaal verblijvende vreemdeling, zo |
tâches ménagères qu'implique la communauté domestique qu'ils forment | kan worden begrepen dat die enkel de verdeling omvat van de |
du fait de leur habitation sous le même toit, sans qu'il soit requis | huishoudelijke taken die de woongemeenschap impliceert die zij vormen |
que ledit partenaire de vie dispose de ressources lui permettant | doordat zij onder hetzelfde dak wonen, zonder dat het vereist is dat |
die levenspartner beschikt over middelen die hem in staat stellen om, | |
d'apporter sa contribution financière, fût-ce de façon modique, aux | zelfs in bescheiden mate, financieel bij te dragen tot de lasten van |
charges du ménage viole-t-il les articles 22 et 23 de la Constitution, | het gezin, de artikelen 22 en 23 van de Grondwet, al dan niet in |
lus isolément ou en combinaison avec les articles 1er du Protocole n° | samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol van |
1 du 20 mars 1952 de la Convention européenne de sauvegarde des droits | 20 maart 1952 bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en |
de l'homme et 8 et 14 de ladite Convention en ce qu'interprétée de la | de artikelen 8 en 14 van dat Verdrag, in zoverre die wetsbepaling in |
sorte cette disposition légale a pour effet de constituer une ingérence disproportionnée : | die interpretatie leidt tot een onevenredige inmenging : |
- dans la vie privée et familiale de ce bénéficiaire du revenu d'intégration, | - in het privé- en gezinsleven van die rechthebbende op het leefloon; |
- et/ou dans la jouissance du droit patrimonial que constitue la | - en/of in het genot van het vermogensrecht bestaande in de inning van |
perception du revenu d'intégration dont il remplit des conditions | het leefloon waarvan de toekenningsvoorwaarden door hem zijn vervuld, |
d'octroi au motif que le montant de son revenu d'intégration se trouve | om reden dat het bedrag van zijn leefloon van vandaag op morgen wordt |
du jour ou lendemain réduit du taux isolé au taux cohabitant en raison | beperkt van het tarief ' alleenstaande ' tot het tarief ' samenwonende |
de la seule circonstance qu'il a déclaré s'être mis en ménage avec un | ' alleen omdat hij heeft verklaard een gezin te vormen met een |
étranger en séjour illégal, dépourvu de revenus ? | illegaal verblijvende vreemdeling, zonder inkomsten ? |
3. L'article 14, § 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 | 3. Maakt artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 |
concernant le droit à l'intégration sociale, interprété en ce sens que | betreffende het recht op maatschappelijke integratie, in die zin |
le règlement principalement en commun de leurs questions ménagères | geïnterpreteerd dat de hoofdzakelijk gemeenschappelijke regeling van |
entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et son partenaire de | hun huishoudelijke aangelegenheden tussen een rechthebbende op het |
vie, étranger en séjour illégal, requiert que ledit partenaire de vie | leefloon en zijn levenspartner, illegaal verblijvende vreemdeling, |
vereist dat die levenspartner beschikt over middelen die hem in staat | |
dispose de ressources lui permettant d'apporter sa contribution | stellen om, zelfs in bescheiden mate, financieel bij te dragen tot de |
financière, fût-elle modique, aux charges de ménage permet-il d'éviter | lasten van het gezin, het mogelijk de schending te vermijden van de |
la violation des dispositions constitutionnelles visées aux deux | grondwetsbepalingen die in de eerste twee hiervoor geformuleerde |
premières questions visées ci-dessus ? ». | vragen worden beoogd ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les questions préjudicielles concernent l'article 14, § 1er, 1°, | B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 14, § 1, 1°, |
alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration | tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op |
sociale. L'article 14, § 1er, précité fixe le montant du revenu | maatschappelijke integratie. Het voormelde artikel 14, § 1, stelt het |
d'intégration. Ce montant varie selon la situation personnelle du | bedrag van het leefloon vast. Dat bedrag varieert volgens de |
bénéficiaire. Il est de 8.800 euros sur une base annuelle pour une | persoonlijke situatie van de rechthebbende. Het bedraagt 8 800 euro op |
personne vivant avec une famille à sa charge, de 6.600 euros pour une | jaarbasis voor een persoon die samenwoont met een gezin te zijnen |
personne isolée et de 4.400 euros pour une « personne cohabitant avec | laste, 6.600 euro voor een alleenstaande persoon en 4.400 euro voor |
une ou plusieurs personnes ». Le droit au revenu d'intégration est | een « persoon die met één of meerdere personen samenwoont ». Het recht |
individualisé, de sorte qu'il n'est pas prévu de montant pour un | op het leefloon is geïndividualiseerd, zodat niet is voorzien in een |
couple. Le cas échéant, si deux personnes formant un ménage satisfont | bedrag voor een paar. In voorkomend geval, wanneer twee personen een |
aux conditions pour être bénéficiaires du revenu d'intégration, elles | huishouden vormen en voldoen aan de voorwaarden om recht te hebben op |
obtiennent chacune un montant de 4.400 euros. | het leefloon, verkrijgen zij beiden een bedrag van 4.400 euro. |
La disposition en cause précise la notion de « cohabitation » : | De in het geding zijnde bepaling preciseert het begrip « samenwoning » : |
« Il faut entendre par cohabitation le fait que des personnes vivent | « Onder samenwoning wordt verstaan het onder hetzelfde dak wonen van |
sous le même toit et règlent principalement en commun leurs questions | personen die hun huishoudelijke aangelegenheden hoofdzakelijk |
ménagères ». | gemeenschappelijk regelen ». |
B.2.1. Avant son abrogation par l'article 54 de la loi du 26 mai 2002, | |
l'article 2 de la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum | B.2.1. Artikel 2 van de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het |
recht op een bestaansminimum onderscheidde, vóór het werd opgeheven | |
de moyens d'existence distinguait quatre catégories de bénéficiaires : | bij artikel 54 van de wet van 26 mei 2002, vier categorieën van |
« les conjoints vivant sous le même toit », « une personne qui | gerechtigden : « samenwonende echtgenoten », « een persoon die enkel |
cohabite uniquement soit avec un enfant mineur non marié qui est à sa | samenwoont met hetzij een minderjarig ongehuwd kind te zijnen laste, |
charge, soit avec plusieurs enfants, parmi lesquels au moins un enfant | hetzij meerdere kinderen, onder wie minstens één ongehuwd minderjarig |
mineur non marié qui est à sa charge », « une personne isolée » et « | kind te zijnen laste », « een alleenstaand persoon » en « elke andere |
toute autre personne cohabitant avec une ou plusieurs personnes, peu | persoon die met één of meerdere personen samenwoont, onverschillig of |
importe qu'il s'agisse ou non de parents ou d'alliés ». Cette | zij al dan niet bloed- of aanverwant zijn ». Die bepaling liet, in |
disposition négligeait, contrairement à la disposition en cause, de | tegenstelling tot de in het geding zijnde bepaling, na het begrip « |
définir plus précisément la notion de « cohabitation ». Par | samenwoning » nader te omschrijven. Het kwam bijgevolg aan de hoven en |
conséquent, il revenait aux cours et tribunaux de déterminer s'il | rechtbanken toe te bepalen of er sprake was van « samenwonende |
était question de « conjoints vivant sous le même toit » ou d'une « | echtgenoten » of van een « persoon die met één of meerdere personen |
personne cohabitant avec une ou plusieurs personnes ». | samenwoont ». |
B.2.2. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 26 mai 2002 | B.2.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 26 mei 2002 |
que le législateur a souhaité s'approprier cette jurisprudence. | blijkt dat de wetgever zich deze rechtspraak heeft willen eigen maken. |
Interrogé sur la portée de la notion de « cohabitation », le ministre | Ondervraagd over de draagwijdte van het begrip samenwoning, heeft de |
a déclaré ce qui suit : | minister het volgende verklaard : |
« La définition de la notion de ' cohabitant ', telle qu'elle figure à | « De definitie van ' samenwonende ' in artikel 14, § 1, 1° van het |
l'article 14, § 1er, 1°, du projet, correspond à l'interprétation de | ontwerp stemt overeen met de interpretatie van het Hof van Cassatie. |
la Cour de cassation. Il importe de ne pas déroger en l'occurrence à | Het is belangrijk hier niet af te wijken daar deze interpretatie |
cette interprétation, qui a entre-temps été confirmée par les | inmiddels bevestigd werd door de arbeidsrechtbanken en -hoven, op |
tribunaux et les cours du travail, sur la jurisprudence constante | wiens vaste rechtspraak de OCMW's zich kunnen steunen bij het nemen |
desquels les CPAS se fondent pour prendre leurs décisions. | van hun beslissingen. |
Cette définition est d'ailleurs identique à celle prévue à l'article | Deze definitie is overigens dezelfde als deze voorzien in art. 59 van |
59 de l'arrêté ministériel du 26 janvier 1991 portant les règles | het ministerieel besluit van 26.01.1991 houdende toepassingsregelen |
d'application de la réglementation relative au chômage » (Doc. parl., | van de werkloosheidsreglementering » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC |
Chambre, 2001-2002, DOC 50-1603/004, pp. 55 et 56). | 50-1603/004, pp. 55-56). |
Dans son avis sur l'avant-projet de loi qui a conduit à la disposition | In zijn advies bij het voorontwerp van wet dat tot de in het geding |
en cause, la section de législation du Conseil d'Etat a considéré que | zijnde bepaling heeft geleid, overweegt de afdeling wetgeving van de |
la définition de la notion de « cohabitation », visée à l'article 14, | Raad van State dat de definitie van het begrip « samenwonen » in |
§ 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002, correspond à celle que | artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002, |
l'on donne d'ordinaire à la notion de cohabitation dans le droit de la | overeenstemt met de gebruikelijke invulling ervan in het sociale |
sécurité sociale (Doc. parl., Chambre, 2001-2001, DOC 50-1603/001, p. 82). | zekerheidsrecht (Parl. St., Kamer, 2001-2001, DOC 50-1603/001, p. 82). |
B.2.3. Dans un arrêt du 8 octobre 1984, la Cour de cassation a jugé | B.2.3. In een arrest van 8 oktober 1984 heeft het Hof van Cassatie |
que par les termes « personne cohabitant avec une ou plusieurs | geoordeeld dat met de termen « persoon die met één of meerdere |
personnes » au sens de l'article 2 de la loi du 7 août 1974, il faut | personen samenwoont » in de zin van artikel 2 van de wet van 7 |
entendre une personne qui vit avec une ou plusieurs personnes, sous le | augustus 1974 wordt bedoeld een persoon die met een of meer personen |
même toit, en faisant ménage commun avec elles (Pas., 1985, I, p. | onder hetzelfde dak samenleeft en met hen een gemeenschappelijke |
188). La Cour de cassation a considéré que la Cour du travail avait légitimement pu estimer qu'il était question de cohabitation lorsque le demandeur, par comparaison avec une personne isolée, bénéficie de plus d'avantages matériels et supporte moins de charges financières. Il ressort du même arrêt qu'il peut être question de cohabitation en se basant sur les avantages matériels dont un allocataire social bénéficie en raison du fait qu'il cohabite avec une ou plusieurs personnes, en l'espèce en ce qu'il pouvait habiter gratuitement et prendre ses repas. Il n'est pas requis que la personne avec laquelle | huishouding heeft (Arr. Cass., 1984, p. 219). Volgens het Hof van Cassatie heeft het Arbeidshof wettig kunnen oordelen dat er sprake was van samenwoning wanneer de aanvrager - in vergelijking met een alleenstaande -, meer materiële voordelen genoot en minder financiële lasten droeg. Uit hetzelfde arrest blijkt dat er sprake kan zijn van samenwoning op grond van de materiële voordelen die een uitkeringsgerechtigde geniet door het feit dat hij met één of meer personen onder hetzelfde dak samenleeft, in casu doordat hij kosteloos mocht wonen en de maaltijden mocht gebruiken. Het is niet vereist dat de persoon met wie de aanvrager samenwoont over eigen inkomsten beschikt. |
le demandeur cohabite dispose de revenus propres. | B.3. In de memorie van toelichting van de in het geding zijnde |
B.3. L'exposé des motifs de la disposition en cause indique que le | bepaling wordt aangegeven dat het bedrag van het leefloon toegekend |
taux du revenu d'intégration octroyé à la « catégorie [isolé] est plus | aan de « categorie ' alleenstaande ' [...] hoger [is] dan dat van de |
élevé que [celui de] la catégorie cohabitant compte tenu du fait que | categorie ' samenwonende ', rekening houdend met het feit dat de |
l'isolé doit supporter seul certaines charges fixes (logement, | alleenstaande alleen moet instaan voor de vaste kosten (woning, |
ameublement,...) » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1603/001, | meubilering,...) » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1603/001, p. |
p. 20). Le ministre ajouta qu'« une personne vraiment isolée doit | 20). De minister voegde eraan toe dat « wie echt alleen woont, [...] |
supporter des charges plus importantes qu'une personne qui peut | immers zwaardere lasten [draagt] dan wie de lasten met een ander kan |
partager ces charges avec quelqu'un » et « c'est pourquoi une | delen » en dat « om die reden [...] inzake samenwoning het individuele |
correction est apportée au droit individuel en cas de cohabitation » | recht [wordt] bijgestuurd » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC |
(Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1603/004, p. 54). Il peut en | 50-1603/004, p. 54). Hieruit kan worden afgeleid dat het lagere bedrag |
être déduit que le montant moindre du taux cohabitant par rapport au | van het tarief « samenwonende » ten opzichte van het tarief « |
taux isolé est justifié par la considération que l'allocataire social | alleenstaande » is verantwoord door de overweging dat de |
tire un avantage économico-financier de la cohabitation, du fait qu'il | uitkeringsgerechtigde uit de samenwoning een economisch-financieel |
doit supporter moins de charges financières relatives au ménage, soit | voordeel haalt, doordat hij minder financiële lasten van het |
parce qu'il peut partager certains frais, soit parce qu'il bénéficie | huishouden moet dragen, hetzij doordat hij bepaalde kosten kan delen, |
de certains avantages matériels. | hetzij doordat hij bepaalde materiële voordelen geniet. |
B.4. En matière d'octroi du revenu d'intégration, c'est la situation | B.4. Bij de toekenning van het leefloon primeert de feitelijke |
de fait du demandeur qui prime (Doc. parl., Chambre, DOC 50-1603/004, | situatie van de aanvrager (Parl. St., Kamer, DOC 50-1603/004, p. 55). |
p. 55). L'absence de ressources du demandeur du revenu d'intégration | De ontstentenis van inkomsten van de aanvrager van het leefloon en, in |
et, le cas échéant, la situation patrimoniale de la personne avec | voorkomend geval, de vermogenstoestand van de persoon met wie hij |
laquelle il vit sous le même toit doivent être constatées de manière | onder één dak woont, moeten op individuele wijze worden vastgesteld |
individuelle par l'enquête sociale que doivent effectuer les services | door het sociaal onderzoek dat door de bevoegde diensten van het |
compétents du centre public d'action sociale par application de | openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn moet worden gevoerd met |
l'article 19 de la loi du 26 mai 2002. Sur la base de cette enquête et | toepassing van artikel 19 van de wet van 26 mei 2002. Op basis van dat |
du constat selon lequel le demandeur du revenu d'intégration tire un | onderzoek en van de vaststelling of de aanvrager van het leefloon uit |
avantage économico-financier de la cohabitation, le CPAS décide | de samenwoning een economisch-financieel voordeel haalt, beslist het |
d'octroyer un revenu d'intégration d'isolé ou de cohabitant. En cas de | OCMW om een leefloon van alleenstaande, dan wel van samenwonende toe |
litige, l'affaire peut être soumise aux juridictions du travail. | te kennen. Bij betwisting kan de zaak worden voorgelegd aan de arbeidsgerechten. |
B.5.1. En matière d'octroi d'avantages sociaux, il est tenu compte, | B.5.1. Bij de toekenning van sociale voordelen wordt in bepaalde |
dans certains cas, de la situation familiale de l'allocataire social. | gevallen rekening gehouden met de gezinssituatie van de |
En fonction de la nature de l'avantage social, il faut évaluer dans | uitkeringsgerechtigde. Afhankelijk van de aard van het sociale |
chaque cas séparément si cette situation familiale justifie une | voordeel, moet in elk geval afzonderlijk worden beoordeeld of die |
majoration ou une diminution de l'allocation. En l'espèce, la Cour est | gezinssituatie een verhoging of een verlaging van de uitkering |
interrogée sur la réglementation relative au revenu d'intégration qui | rechtvaardigt. Te dezen wordt het Hof ondervraagd over de regeling |
est accordé, à certaines conditions, aux personnes ne disposant pas de | inzake het leefloon, dat onder bepaalde voorwaarden wordt toegekend |
ressources suffisantes, pour leur permettre de mener une vie conforme | aan personen die over onvoldoende bestaansmiddelen beschikken, |
à la dignité humaine. | teneinde hen in staat te stellen om een menswaardig bestaan te leiden. |
B.5.2. Les questions préjudicielles portent sur la situation du | B.5.2. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de situatie van de |
bénéficiaire du revenu d'intégration, dont le partenaire cohabitant | rechthebbende op het leefloon, wiens samenwonende partner een illegaal |
est un étranger en séjour illégal sur le territoire. En vertu de | op het grondgebied verblijvende vreemdeling is. Op grond van artikel |
l'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des CPAS, cet | 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare |
étranger n'a droit qu'à une aide médicale urgente; il n'a pas droit à | centra voor maatschappelijk welzijn heeft die vreemdeling enkel recht |
une allocation sociale et ne peut davantage acquérir en principe un | op dringende medische hulp; hij heeft geen recht op een sociale |
revenu provenant du travail. | uitkering en kan in beginsel evenmin een inkomen uit arbeid verwerven. |
B.6.1. Les deux premières questions préjudicielles concernent | B.6.1. De eerste twee prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel |
l'article 14, § 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002, | 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 in die zin |
interprété en ce sens que « le règlement principalement en commun des | geïnterpreteerd dat het « hoofdzakelijk gemeenschappelijk regelen van |
questions ménagères » entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et | de huishoudelijke aangelegenheden » tussen een rechthebbende op het |
leefloon en zijn levenspartner, een illegaal op het grondgebied | |
son partenaire de vie, un étranger en séjour illégal sur le | verblijvende vreemdeling, uitsluitend de verdeling van de |
territoire, ne comprend que le seul partage des tâches ménagères et | huishoudelijke taken omvat, en niet vereist dat die levenspartner over |
n'exige pas que le partenaire de vie dispose de ressources et puisse | bestaansmiddelen beschikt en dus financieel kan bijdragen in de |
donc contribuer financièrement aux dépenses du ménage. La troisième | uitgaven van het huishouden. De derde prejudiciële vraag heeft |
question préjudicielle porte sur cette disposition interprétée en ce | betrekking op die bepaling in die zin geïnterpreteerd dat het begrip « |
sens que la notion de « cohabitation » requiert que le partenaire de | samenwoning » vereist dat de levenspartner van de rechthebbende op het |
vie du bénéficiaire du revenu d'intégration, un étranger en séjour | leefloon, een illegaal op het grondgebied verblijvende vreemdeling, |
illégal sur le territoire, dispose de ressources lui permettant de | beschikt over bestaansmiddelen die hem in staat stellen om, zelfs op |
contribuer financièrement, même de manière modeste, aux dépenses du | geringe wijze, financieel bij te dragen in de uitgaven van het |
ménage. | huishouden. |
B.6.2. Comme il a été indiqué en B.2 et B.3, la notion de « | B.6.2. Zoals aangegeven in B.2 en B.3, vereist het begrip « |
cohabitation » visée à l'article 14, § 1er, 1°, de la loi du 26 mai 2002 exige que le fait de vivre sous le même toit que l'autre personne génère pour le demandeur du revenu d'intégration un avantage économico-financier. Ce dernier peut consister en ce que le cohabitant dispose de revenus lui permettant ainsi de partager certains frais mais également en ce que le demandeur peut bénéficier de certains avantages matériels en raison de la cohabitation, avec pour effet qu'il expose moins de dépenses. Les questions préjudicielles doivent par conséquent être comprises comme faisant une comparaison entre, d'une part, les allocataires sociaux pour lesquels la cohabitation avec une autre personne génère un avantage économico-financier et, d'autre part, les allocataires sociaux pour lesquels ce n'est pas le cas, puisqu'ils cohabitent avec un étranger qui séjourne illégalement sur le territoire. B.7.1. Les bénéficiaires du revenu d'intégration qui cohabitent avec un étranger qui séjourne illégalement sur le territoire et qui est | samenwoning » in artikel 14, § 1, 1°, van de wet van 26 mei 2002 dat de aanvrager van een leefloon uit het onder één dak wonen met de andere persoon een economisch-financieel voordeel haalt. Dit laatste kan erin bestaan dat de samenwonende over inkomsten beschikt, die hem toelaten bepaalde kosten te delen, maar ook dat de aanvrager door de samenwoning bepaalde materiële voordelen kan genieten waardoor hij minder uitgaven heeft. De prejudiciële vragen moeten derhalve zo worden begrepen dat ze een vergelijking maken tussen, enerzijds, uitkeringsgerechtigden voor wie het samenwonen met een andere persoon een economisch-financieel voordeel oplevert en, anderzijds, uitkeringsgerechtigden voor wie dat niet het geval is, doordat ze samenwonen met een illegaal op het grondgebied verblijvende vreemdeling. B.7.1. De rechthebbenden op het leefloon die samenwonen met een illegaal op het grondgebied verblijvende vreemdeling die niet over |
dépourvu de ressources, ce qui l'empêche de contribuer de quelque | bestaansmiddelen beschikt en op geen enkele wijze kan bijdragen in de |
manière que ce soit aux dépenses du ménage, se trouvent, par rapport à | uitgaven van het huishouden, bevinden zich, ten aanzien van de |
la justification de la disposition en cause rappelée en B.3, dans une | verantwoording voor de in het geding zijnde bepaling waaraan in B.3 is |
situation essentiellement différente de celle des bénéficiaires qui | herinnerd, in een situatie die wezenlijk verschilt van die van de |
tirent un avantage économico-financier de la cohabitation. En effet, | rechthebbenden die uit het samenwonen een economisch-financieel |
alors que les seconds peuvent effectivement réaliser un certain nombre | voordeel halen. Immers, terwijl de laatstgenoemden daadwerkelijk een |
d'économies d'échelle de par le fait de vivre sous le même toit et voient en conséquence leur situation financière améliorée par la présence du partenaire, les premiers ne tirent aucun avantage financier de la présence de la personne avec qui ils cohabitent et ils continuent à supporter seuls tous les frais du ménage. Le traitement égal des deux catégories de personnes ne répond pas à l'objectif poursuivi par la disposition en cause. B.7.2. Certes, il ne serait pas justifié qu'un bénéficiaire du revenu d'intégration puisse voir majorer l'allocation à laquelle il a droit par suite de la cohabitation avec un étranger en séjour illégal. Toutefois, il ne serait pas davantage justifié, à la lumière des objectifs poursuivis par le législateur en matière de revenu d'intégration, que le bénéficiaire du revenu d'intégration voie réduire son allocation parce qu'il cohabite avec un étranger en séjour illégal sur le territoire dépourvu de ressources et qui ne peut contribuer aux dépenses du ménage. Dans ce cas, la cohabitation ne génère en effet aucun avantage économico-financier pour l'allocataire social. B.7.3. Interprétée en ce sens que le règlement principalement en commun des questions ménagères entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et l'étranger en séjour illégal sur le territoire avec lequel il cohabite comprend uniquement le partage des tâches ménagères, sans qu'il soit requis que la cohabitation génère un avantage économico-financier pour l'allocataire social, la disposition en cause est dépourvue de justification raisonnable et n'est en | aantal schaalvoordelen kunnen halen uit het wonen onder één dak met een andere persoon en hun financiële situatie verbeterd zien door de aanwezigheid van die laatste, kunnen de eerstgenoemden geen enkel financieel voordeel halen uit de aanwezigheid van de persoon met wie samenwonen en blijven zij alle kosten van het huishouden alleen dragen. De gelijke behandeling van beide categorieën van personen beantwoordt niet aan het door de in het geding zijnde bepaling nagestreefde doel. B.7.2. Het zou weliswaar niet gerechtvaardigd zijn dat een rechthebbende op een leefloon, de uitkering waarop hij recht heeft, zou kunnen verhoogd zien ten gevolge van het samenwonen met een illegaal verblijvende vreemdeling. In het licht van de door de wetgever nagestreefde doelstellingen op het vlak van het leefloon, zou het evenwel evenmin gerechtvaardigd zijn dat de rechthebbende op het leefloon, zijn uitkering verlaagd zou zien doordat hij samenwoont met een illegaal op het grondgebied verblijvende vreemdeling die niet over bestaansmiddelen beschikt en niet kan bijdragen in de kosten van het huishouden. In dat geval levert het samenwonen de uitkeringsgerechtigde immers geen economisch-financieel voordeel op. B.7.3. In die zin geïnterpreteerd dat het hoofdzakelijk gemeenschappelijk regelen van de huishoudelijke aangelegenheden tussen een rechthebbende op het leefloon en de illegaal op het grondgebied verblijvende vreemdeling met wie hij onder één dak woont, uitsluitend de verdeling van de huishoudelijke taken omvat, zonder dat wordt vereist dat het samenwonen de uitkeringsgerechtigde een economisch-financieel voordeel oplevert, is de in het geding zijnde bepaling niet redelijk verantwoord en is zij derhalve niet bestaanbaar |
conséquence pas compatible avec les articles 10 et 11 de la | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution. Compte tenu de ce qui est dit en B.6.2, la première question | Rekening houdend met wat is vermeld onder B.6.2, dient de eerste |
préjudicielle appelle une réponse positive. | prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord. |
B.8.1. Comme l'estiment la juridiction a quo dans la troisième | B.8.1. Zoals het verwijzende rechtscollege in de derde prejudiciële |
question préjudicielle, ainsi que le Conseil des ministres, l'article | vraag, alsook de Ministerraad oordelen, kan artikel 14, § 1, 1°, van |
14, § 1er, 1°, de la loi du 26 mai 2002 peut toutefois être interprété | de wet van 26 mei 2002 evenwel in die zin worden geïnterpreteerd dat |
en ce sens que la cohabitation suppose que le règlement principalement | de samenwoning veronderstelt dat het hoofdzakelijk gemeenschappelijk |
en commun des questions ménagères exige que la cohabitation génère un | regelen van de huishoudelijke aangelegenheden vereist dat het |
avantage économico-financier pour l'allocataire social. Dans cette | samenwonen de uitkeringsgerechtigde een economisch-financieel voordeel |
interprétation, qui est également celle que le législateur a voulu | oplevert. In die interpretatie, die ook degene is die de wetgever aan |
donner à l'article 14, § 1er, 1°, de la loi du 26 mai 2002, cet | artikel 14, § 1, 1°, van de wet van 26 mei 2002 heeft willen geven, is |
article ne s'applique pas au bénéficiaire qui cohabite avec un | dat artikel niet van toepassing op de rechthebbende die samenwoont met |
étranger en séjour illégal et dépourvu de ressources et qui ne peut en | een illegale vreemdeling die geen bestaansmiddelen heeft en niet op |
aucune manière participer aux charges du ménage, de sorte que le | enigerlei wijze kan bijdragen in de financiële lasten van het |
demandeur du revenu d'intégration a droit dans ce cas au revenu | huishouden, zodat de aanvrager van het leefloon in dat geval recht |
d'intégration au taux isolé. | heeft op een leefloon tegen het tarief « alleenstaande ». |
B.8.2. Dans cette interprétation, l'égalité de traitement visée par la | B.8.2. In die interpretatie bestaat de in de eerste prejudiciële vraag |
première question préjudicielle n'existe pas, de sorte que la | bedoelde gelijkheid van behandeling niet, zodat de in het geding |
disposition en cause est compatible avec les articles 10 et 11 de la | zijnde bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. | Grondwet. |
Compte tenu de ce qui est dit en B.6.2, la troisième question | Rekening houdend met wat is vermeld onder B.6.2, dient de derde |
préjudicielle appelle une réponse positive. | prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord. |
B.9. Comme il est indiqué en B.4, la situation du demandeur du revenu | B.9. Zoals aangegeven onder B.4, moet de situatie van de aanvrager van |
d'intégration et l'absence de ressources de la personne avec laquelle | het leefloon en de ontstentenis van bestaansmiddelen van de persoon |
cohabite le demandeur du revenu d'intégration doivent être constatées | met wie de aanvrager van het leefloon samenwoont, op individuele wijze |
de manière individuelle par l'enquête sociale qu'effectuent les | worden vastgesteld door het sociaal onderzoek dat door de bevoegde |
services compétents du centre public d'action sociale, sous le | diensten van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn wordt |
contrôle des juridictions du travail. | gevoerd, onder controle van de arbeidsgerechten. |
Comme l'observe le Conseil des ministres, il ne peut pas être exclu | Zoals de Ministerraad opmerkt, valt het niet uit te sluiten dat een |
qu'un étranger en séjour illégal puisse disposer de ressources. Il | illegaal verblijvende vreemdeling over bestaansmiddelen zou kunnen |
découle de l'interprétation de la disposition en cause, telle qu'elle | beschikken. Uit de interpretatie van de in het geding zijnde bepaling, |
est formulée en B.8.1, que, dans le cas où le demandeur d'un revenu | zoals aangegeven in B.8.1, volgt dat, in het geval dat de aanvrager |
van een leefloon onder hetzelfde dak woont met een illegaal | |
d'intégration habite sous le même toit qu'un étranger en séjour | verblijvende vreemdeling die kan bijdragen in de uitgaven van het |
illégal qui peut contribuer aux dépenses du ménage, le demandeur peut | huishouden, de aanvrager als een samenwonende in de zin van artikel |
être considéré comme un cohabitant au sens de l'article 14, § 1er, 1°, | 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 kan worden |
alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002. Dans ce dernier cas en effet, la | beschouwd. In dat geval kan de aanwezigheid van die vreemdeling de |
présence de cet étranger peut générer un avantage économico-financier | uitkeringsgerechtigde immers een financieel-economisch voordeel |
pour l'allocataire social. | opleveren. |
B.10. Compte tenu de la réponse apportée aux première et troisième | B.10. Rekening houdend met het antwoord op de eerste en de derde |
questions préjudicielles, la Cour ne doit pas examiner la deuxième question. | prejudiciële vraag, dient het Hof de tweede vraag niet te onderzoeken. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Interprété en ce sens que le règlement principalement en commun des | - In die zin geïnterpreteerd dat het hoofdzakelijk gemeenschappelijk |
questions ménagères entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et | regelen van de huishoudelijke aangelegenheden tussen een rechthebbende |
l'étranger en séjour illégal avec lequel il habite sous le même toit | op het leefloon en de illegaal verblijvende vreemdeling met wie hij |
ne comprend que le partage des tâches ménagères, sans qu'il soit | onder hetzelfde dak woont, uitsluitend uit de verdeling van de |
huishoudelijke taken wordt afgeleid, zonder dat is vereist dat de | |
requis que l'allocataire tire un avantage économico-financier de la | uitkeringsgerechtigde uit de samenwoning een economisch-financieel |
cohabitation, l'article 14, § 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai | voordeel haalt, schendt artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet |
2002 concernant le droit à l'intégration sociale viole les articles 10 | van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, |
et 11 de la Constitution. | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
- Interprétée en ce sens que le règlement principalement en commun des | - In die zin geïnterpreteerd dat het hoofdzakelijk gemeenschappelijk |
questions ménagères entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et | regelen van de huishoudelijke aangelegenheden tussen een rechthebbende |
l'étranger en séjour illégal avec lequel il habite sous le même toit | op het leefloon en de illegaal verblijvende vreemdeling met wie hij |
onder hetzelfde dak woont, veronderstelt dat naast de verdeling van de | |
suppose, outre le partage des tâches ménagères, que l'allocataire tire | huishoudelijke taken, de uitkeringsgerechtigde uit de samenwoning een |
un avantage économico-financier de la cohabitation, la même | economisch-financieel voordeel haalt, schendt diezelfde bepaling de |
disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 10 novembre 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 10 november 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |