← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 159/2011 du 20 octobre 2011 Numéro du rôle : 5052 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 1057 du Code judiciaire, posée par la Cour du travail
d'Anvers. La Cour constitutionnelle, composée du pr après
en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...)"
| Extrait de l'arrêt n° 159/2011 du 20 octobre 2011 Numéro du rôle : 5052 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1057 du Code judiciaire, posée par la Cour du travail d'Anvers. La Cour constitutionnelle, composée du pr après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...) | Uittreksel uit arrest nr. 159/2011 van 20 oktober 2011 Rolnummer 5052 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
|---|---|
| COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
| Extrait de l'arrêt n° 159/2011 du 20 octobre 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 159/2011 van 20 oktober 2011 |
| Numéro du rôle : 5052 | Rolnummer 5052 |
| En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1057 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1057 van het |
| judiciaire, posée par la Cour du travail d'Anvers. | Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen. |
| La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
| composée du président M. Bossuyt, du juge J.-P. Snappe, faisant | samengesteld uit voorzitter M. Bossuyt, rechter J.-P. Snappe, |
| fonction de président, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. | waarnemend voorzitter, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. |
| Moerman, E. Derycke et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Moerman, E. Derycke en F. Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
| présidée par le président M. Bossuyt, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
| après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
| I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
| Par arrêt du 27 octobre 2010 en cause de Hama Salah Rafat contre Me M. | Bij arrest van 27 oktober 2010 in zake Hama Salah Rafat tegen Mr. M. |
| Steel, médiateur de dettes, et autres, dont l'expédition est parvenue | Steel, schuldbemiddelaar, en anderen, waarvan de expeditie ter griffie |
| au greffe de la Cour le 5 novembre 2010, la Cour du travail d'Anvers a | van het Hof is ingekomen op 5 november 2010, heeft het Arbeidshof te |
| posé la question préjudicielle suivante : | Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
| « L'article 1057 du Code judiciaire viole-t-il les articles 10 et 11 | « Schendt artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en |
| de la Constitution, combinés ou non avec l'article 23 de la | 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23 |
| Constitution et avec l'article 6 de la Convention européenne des | ervan en met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
| droits de l'homme, en ce qu'il traite sur un pied d'égalité des | mens, in zoverre het categorieën van rechtzoekenden die zich in een |
| catégories de justiciables qui se trouveraient dans une situation | fundamenteel verschillende situatie zouden bevinden, gelijk behandelt |
| fondamentalement différente : d'une part, les justiciables qui | : enerzijds de rechtzoekenden die reeds bij het instellen van hun |
| devaient, dès l'intentement de leur action, satisfaire à l'article | vordering moesten voldoen aan artikel 1034ter van het Gerechtelijk |
| 1034ter du Code judiciaire et dont la requête d'appel doit satisfaire | Wetboek en wiens vordering in hoger beroep moet voldoen aan de |
| aux conditions de l'article 1057 du Code judiciaire et, d'autre part, | voorwaarden van artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek, en |
| les justiciables qui sont parties à une procédure civile dans des | anderzijds de rechtzoekenden die zijn verwikkeld in een burgerlijke |
| affaires visées à l'article 578, 14°, du Code judiciaire et qui | procedure in zaken bedoeld in artikel 578, 14°, van het Gerechtelijk |
| pouvaient initialement introduire leur affaire auprès du tribunal du | Wetboek en die aanvankelijk hun zaak op informele wijze aanhangig |
| travail de façon informelle et pouvaient encore, à la demande du juge, | konden maken bij de arbeidsrechtbank en eventuele ontbrekende gegevens |
| apporter d'éventuels éléments manquants en cours de procédure, alors | nog op verzoek van de rechter tijdens de procedure konden bijbrengen |
| que, pour ces justiciables, en degré d'appel, aucune dérogation n'a | terwijl voor deze rechtzoekenden in graad van beroep geen afwijking |
| été prévue aux dispositions de l'article 1057 du Code judiciaire et | werd voorzien op de bepalingen van artikel 1057 van het Gerechtelijk |
| Wetboek en waarbij deze categorie van rechtzoekenden in de | |
| que, dans la lettre d'accompagnement par laquelle la décision du | begeleidende brief waarmee de beslissing van de arbeidsrechtbank hen |
| tribunal du travail leur a été notifiée, ces justiciables [n'ont pas | werd ter kennis gebracht geen melding maakt [lees : niet op de hoogte |
| été informés du] fait que leur requête d'appel doit contenir les | werden gebracht] van het feit dat hun verzoekschrift in hoger beroep |
| mentions visées à l'article 1057 du Code judiciaire ? ». | de vermeldingen van artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek moet bevatten ». |
| (...) | (...) |
| III. En droit | III. In rechte |
| (...) | (...) |
| B.1. Par la question préjudicielle, il est demandé à la Cour de se | B.1. Met de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht te oordelen over |
| prononcer sur la compatibilité de l'article 1057 du Code judiciaire | de bestaanbaarheid van artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek met |
| avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
| l'article 23 de la Constitution et avec l'article 6 de la Convention | gelezen met artikel 23 ervan en met artikel 6 van het Europees Verdrag |
| européenne des droits de l'homme, en ce qu'il traite de manière | voor de rechten van mens, in zoverre het categorieën van |
| identique des catégories de justiciables qui se trouveraient dans des | rechtzoekenden die zich in een fundamenteel verschillende situatie |
| situations fondamentalement différentes : d'une part, « les | zouden bevinden, identiek behandelt : enerzijds, « de rechtzoekenden |
| justiciables qui devaient, dès l'introduction de leur action, | die reeds bij het instellen van hun vordering moeten voldoen aan |
| satisfaire à l'article 1034ter du Code judiciaire et dont la requête | artikel 1034ter van het Gerechtelijk Wetboek en wiens vordering in |
| en degré d'appel doit satisfaire aux conditions de l'article 1057 du | hoger beroep moet voldoen aan de voorwaarden van artikel 1057 van het |
| Code judiciaire » et, d'autre part, « les justiciables qui sont | Gerechtelijk Wetboek » en, anderzijds, « de rechtzoekenden die zijn |
| parties à une procédure civile dans les affaires visées à l'article | verwikkeld in een burgerlijke procedure in zaken bedoeld in artikel |
| 578, 14°, du Code judiciaire ». | 578, 14°, van het Gerechtelijk Wetboek ». |
| Compte tenu des données de l'affaire soumise à la juridiction a quo et | Rekening houdend met de gegevens van de zaak voor het verwijzende |
| de la formulation de la question préjudicielle, la Cour limite son | rechtscollege en met de formulering van de prejudiciële vraag, beperkt |
| examen à la question de savoir si l'article 1057 du Code judiciaire | het Hof zijn onderzoek tot de vraag of artikel 1057 van het |
| viole les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec | Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan |
| l'article 23 de la Constitution et avec l'article 6 de la Convention | niet in samenhang gelezen met artikel 23 van de Grondwet en met |
| européenne des droits de l'homme, sans se prononcer toutefois sur les | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, |
| schendt, zonder evenwel uitspraak te doen over mogelijke | |
| éventuelles conditions de forme contenues dans les articles 792 et | vormvoorwaarden die in artikel 792 en artikel 1675/16 van het |
| 1675/16 du Code judiciaire. | Gerechtelijk Wetboek vervat zijn. |
| B.2. L'article 23 de la Constitution concerne, entre autres, le droit | B.2. Artikel 23 van de Grondwet heeft betrekking op onder meer het |
| à la sécurité sociale, à la protection de la santé et à l'aide | recht op sociale zekerheid, bescherming van de gezondheid en sociale, |
| sociale, médicale et juridique. L'article 6 de la Convention | geneeskundige en juridische bijstand. Artikel 6 van het Europees |
| européenne des droits de l'homme garantit le droit à un procès | Verdrag voor de rechten van de mens waarborgt het recht op een eerlijk |
| équitable, qui comprend notamment le droit d'accès à un tribunal. | proces, dat onder andere het recht van toegang tot een rechtbank omvat. |
| B.3.1. L'article 578, 14°, du Code judiciaire prévoit que le tribunal | B.3.1. Artikel 578, 14°, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat de |
| du travail connaît des demandes relatives au règlement collectif de | arbeidsrechtbank kennis neemt van de vorderingen betreffende de |
| dettes. | collectieve schuldenregeling. |
| L'article 1675/4 du Code judiciaire dispose que la demande de | Artikel 1675/4 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat de vordering |
| règlement collectif de dettes est introduite par requête et est | tot collectieve schuldenregeling wordt ingeleid bij verzoekschrift en |
| instruite conformément aux articles 1027 à 1034 du Code judiciaire. | behandeld overeenkomstig de artikelen 1027 tot 1034 van het |
| L'article 1675/4, § 3, prévoit toutefois que « si les mentions sont | Gerechtelijk Wetboek. Evenwel bepaalt artikel 1675/4, § 3, dat « als |
| incomplètes, le juge invite le requérant dans les huit jours à | de vermeldingen onvolledig zijn, [...] de rechter binnen acht dagen de |
| compléter sa requête ». | verzoeker [vraagt] om zijn verzoekschrift aan te vullen ». |
| B.3.2. L'article 1034ter du Code judiciaire prévoit que la requête | B.3.2. Artikel 1034ter van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat het |
| contradictoire contient à peine de nullité : | verzoekschrift op tegenspraak op straffe van nietigheid de volgende vermeldingen bevat : |
| « 1° l'indication des jour, mois et an; | « 1° de dag, de maand en het jaar; |
| 2° les nom, prénom, profession, domicile du requérant, ainsi que, le | 2° de naam, de voornaam, het beroep, de woonplaats van de verzoeker |
| cas échéant, ses qualités et inscription au registre de commerce ou au | en, in voorkomend geval, zijn hoedanigheid en inschrijving in het |
| registre de l'artisanat; | handelsregister of ambachtsregister; |
| 3° les nom, prénom, domicile et, le cas échéant, la qualité de la | 3° de naam, de voornaam, de woonplaats en, in voorkomend geval, de |
| personne à convoquer; | hoedanigheid van de persoon die moet worden opgeroepen; |
| 4° l'objet et l'exposé sommaire des moyens de la demande; | 4° het onderwerp en de korte samenvatting van de middelen van de vordering; |
| 5° l'indication du juge qui est saisi de la demande; | 5° de rechter voor wie de vordering aanhangig wordt gemaakt; |
| 6° la signature du requérant ou de son avocat ». | 6° de handtekening van de verzoeker of van zijn advocaat ». |
| L'article 1057 du Code judiciaire dispose que, hormis les cas où il | Artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat, met |
| uitzondering van het geval waarin het hoger beroep bij conclusie wordt | |
| est formé par conclusions, l'acte d'appel contient, à peine de nullité | ingesteld, de akte van hoger beroep, op straffe van nietigheid, |
| : | vermeldt : |
| « 1° l'indication des jour, mois et an; | « 1° de dag, de maand en het jaar; |
| 2° les nom, prénom, profession et domicile de l'appelant; | 2° de naam, de voornaam, het beroep en de woonplaats van de eiser in |
| 3° les nom, prénom et domicile ou à défaut de domicile, la résidence | hoger beroep; 3° de naam, de voornaam en de woonplaats of, bij gebreke van een |
| de l'intimé; | woonplaats, de verblijfplaats van de gedaagde in hoger beroep; |
| 4° la détermination de la décision dont appel; | 4° de beslissing waartegen in hoger beroep wordt gekomen; |
| 5° l'indication du juge d'appel; | 5° de rechter in hoger beroep; |
| 6° l'indication du lieu où l'intimé devra faire acter sa déclaration | 6° de plaats waar de gedaagde in hoger beroep akte moet laten nemen |
| de comparution; | van zijn verklaring van verschijning; |
| 7° l'énonciation des griefs; | 7° de uiteenzetting van de grieven; |
| 8° l'indication des lieu, jour et heure de la comparution, à moins que | 8° de plaats, de dag en het uur van verschijning, tenzij hoger beroep |
| l'appel n'ait été formé par lettre recommandée, auquel cas les parties | is ingesteld bij aangetekend schrijven, in welk geval de griffier de |
| sont convoquées, par le greffier, à comparaître à l'audience fixée par | partijen oproept om te verschijnen op de zitting die de rechter |
| le juge ». | bepaalt ». |
| B.4.1. En permettant, par dérogation au droit commun, que les demandes | B.4.1. Door, in afwijking van het gemeen recht, het mogelijk te maken |
| de règlement collectif de dettes soient introduites devant le tribunal | een vordering tot collectieve schuldenregeling voor de |
| du travail conformément à la procédure de demande sur requête | arbeidsrechtbank te brengen overeenkomstig de procedure van de |
| unilatérale, sans toutefois prescrire à peine de nullité les mentions | vordering op eenzijdig verzoekschrift, zonder evenwel de in artikel |
| visées à l'article 1675/4 du Code judiciaire, le législateur a eu | 1675/4 van het Gerechtelijk Wetboek opgenomen vermeldingen op straffe |
| van nietigheid voor te schrijven, heeft de wetgever rekening gehouden | |
| égard à la spécificité du contentieux concerné, dans lequel intervient | met het specifieke karakter van het betrokken contentieux waarin het |
| auditoraat optreedt, alsook met de bijzondere situatie van de | |
| l'auditorat, ainsi qu'à la situation particulière des justiciables - | rechtzoekenden - die zich over het algemeen in een zwakke positie |
| généralement démunis face au formalisme de la procédure - qui doivent | bevinden tegenover het formalisme van de procedure - die een beroep |
| avoir recours à une procédure de règlement collectif de dettes. | moeten doen op de procedure van de collectieve schuldenregeling. |
| B.4.2. Le législateur estimait que : | B.4.2. De wetgever was van oordeel dat |
| « le système de nullité qui s'applique à cet article 1026 est [...] | « het nietigheidsstelsel dat van toepassing is op dit artikel 1026 |
| incompatible avec la volonté des auteurs du présent projet, qui est | [...] onverenigbaar [is] met de wil van de opstellers van dit ontwerp, |
| très clairement de considérer que les mentions de la requête | die er duidelijk op neerkomt dat de vermeldingen van het |
| introduisant une demande de règlement collectif ne sont pas prescrites | verzoekschrift tot collectieve schuldenregeling niet voorgeschreven |
| zijn op straffe van nietigheid. | |
| à peine de nullité. | De mogelijkheid voor de rechter om de verzoeker uit te nodigen zijn |
| La possibilité donnée au juge d'inviter le requérant à compléter sa | verzoekschrift te vervolledigen, is trouwens in strijd met het |
| requête s'oppose d'ailleurs au principe de la nullité de la requête. | beginsel van de nietigheid van het verzoekschrift. |
| [...] | [...] |
| Il importe de noter que les mentions de la requête ne sont pas | Er moet worden genoteerd dat de vermeldingen van het verzoekschrift |
| prescrites à peine de nullité. Il convient, cependant, de sauvegarder | niet voorgeschreven zijn op straffe van nietigheid. Toch dient men een |
| un certain respect de la procédure, de même qu'un certain formalisme, | zekere naleving van de procedure evenals een zeker, zelfs beperkt, |
| même réduit » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, nos 1073/1 et 1074/1, | formalisme te vrijwaren » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1 en |
| p. 21). | 1074/1, p. 21). |
| B.5.1. L'article 1057 du Code judiciaire s'applique aussi bien à la | B.5.1. Artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek is van toepassing op |
| demande introduite en degré d'appel contre un jugement prononcé après | zowel de vordering in hoger beroep tegen een vonnis, uitgesproken na |
| une requête contradictoire (articles 1034bis à 1034quinquies du Code | een verzoekschrift op tegenspraak (artikelen 1034bis tot 1034quinquies |
| judiciaire) qu'à la demande introduite en degré d'appel contre une | van het Gerechtelijk Wetboek), als op de vordering in hoger beroep |
| ordonnance prononcée dans le cadre du règlement collectif de dettes | tegen een beschikking in het kader van de collectieve schuldenregeling |
| (article 1031 du Code judiciaire). | (artikel 1031 van het Gerechtelijk Wetboek). |
| B.5.2. La Cour ne peut critiquer un traitement identique que si deux | B.5.2. Het Hof mag een gelijke behandeling slechts afkeuren wanneer |
| catégories de personnes se trouvant dans des situations | twee categorieën van personen die zich ten aanzien van de betwiste |
| essentiellement différentes au regard de la mesure considérée font | maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke |
| l'objet d'un traitement identique sans qu'existe une justification | wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke |
| raisonnable. | verantwoording bestaat. |
| B.5.3. Il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de décider | B.5.3. Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever te |
| si, dans une même matière, la procédure « moins formelle » suivie en | beslissen of, in eenzelfde aangelegenheid, de « minder geformaliseerde |
| première instance doit aussi être appliquée en degré d'appel ou si, au | » procedure, gevolgd in eerste aanleg, ook in hoger beroep moet worden |
| toegepast, dan wel of daarentegen het gemeen recht van de procedure | |
| contraire, il faut en revenir au droit commun de la procédure et, plus | dient te worden toegepast en meer bepaald de vereisten van artikel |
| particulièrement, aux exigences de l'article 1057 du Code judiciaire | 1057 van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de akte van hoger |
| relatives à l'acte d'appel. Le simple fait que le législateur prévoie, | beroep. Het loutere feit dat de wetgever ten aanzien van een categorie |
| en première instance, à l'égard d'une catégorie de personnes, une | van personen in eerste aanleg in een vereenvoudigde procedure zonder |
| procédure simplifiée, dénuée de toute condition de forme, n'exclut pas | enige formele voorwaarden voorziet, sluit niet uit dat hij bepaalt dat |
| qu'il prévoie à peine de nullité, en degré d'appel, l'application des | in hoger beroep de in het Gerechtelijk Wetboek bepaalde |
| conditions de forme fixées par le Code judiciaire. | vormvoorschriften op straffe van nietigheid gelden. |
| Il convient en outre de tenir compte du fait que, hormis les cas | Daarbij dient rekening te worden gehouden met het feit dat, behoudens |
| mentionnés à l'article 862 du Code judiciaire, le juge ne peut | de in artikel 862 van het Gerechtelijk Wetboek vermelde gevallen, de |
| déclarer nul un acte de procédure que si l'omission ou l'irrégularité | rechter alleen een proceshandeling nietig kan verklaren indien het |
| dénoncées nuisent aux intérêts de la partie qui invoque l'exception | aangeklaagde verzuim of de aangeklaagde onregelmatigheid de belangen |
| (article 861 du Code judiciaire). En outre, l'omission ou | schaadt van de partij die de exceptie opwerpt (artikel 861 van het |
| l'irrégularité de la forme d'un acte de procédure ne peuvent entraîner | Gerechtelijk Wetboek). Bovendien kan het verzuim of de |
| la nullité, s'il est établi par les pièces de la procédure que l'acte | onregelmatigheid van de vorm van een proceshandeling niet tot |
| a réalisé le but que la loi lui assigne ou que la formalité non | nietigheid leiden, wanneer uit de gedingstukken blijkt dat de |
| handeling het doel heeft bereikt dat de wet ermee beoogt, of dat die | |
| mentionnée a, en réalité, été remplie (article 867 du Code | niet-vermelde vorm wel in acht is genomen (artikel 867 van het |
| judiciaire). | Gerechtelijk Wetboek). |
| De plus, il convient de constater que, contrairement aux mentions qui | Bovendien dient te worden vastgesteld dat, in tegenstelling tot de |
| doivent figurer dans la requête introduisant la demande de règlement | vermeldingen die in het verzoekschrift van de vordering tot de |
| collectif de dettes, les mentions qui doivent figurer dans la requête | collectieve schuldenregeling moeten worden opgenomen, de vermeldingen |
| van de vordering in hoger beroep niet zo omvangrijk, noch zo | |
| d'appel ne sont ni aussi nombreuses, ni aussi complexes. Dans le | ingewikkeld zijn. In het eerste geval is er sprake van dertien |
| premier cas, la requête doit contenir 13 mentions, dont celle des « | vermeldingen, waaronder de vermelding van « de procedures tot het |
| procédures d'octroi de délais de grâce [...] et d'octroi de facilités | verkrijgen van uitstel van betaling [...] en die tot het verkrijgen |
| de paiement » et celle des « dettes contestées en tout ou en partie | van betalingsfaciliteiten », alsook de vermelding van « de geheel of |
| ainsi que [des] motifs de contestation »; dans le second cas, la | gedeeltelijk betwiste schulden en de gronden van betwisting »; in het |
| requête ne doit contenir que 8 mentions. Ce qui précède justifie donc | tweede geval is er slechts sprake van acht vermeldingen. Het |
| la possibilité pour le juge d'inviter le requérant à compléter sa requête. | voorgaande verantwoordt derhalve de mogelijkheid voor de rechter om |
| B.5.4. Il peut également être observé qu'en vertu de l'article 1675/2 | aan de verzoeker te vragen zijn verzoekschrift aan te vullen. |
| du Code judiciaire, c'est au débiteur lui-même qu'il appartient | B.5.4. Tevens kan worden opgemerkt dat krachtens artikel 1675/2 van |
| d'entamer la procédure de règlement collectif de dettes en vue | het Gerechtelijk Wetboek het aan de schuldenaar zelf staat om de |
| d'apurer sa situation de surendettement. Ce débiteur, qui dispose donc | procedure van collectieve schuldenregeling op te starten teneinde zijn |
| du monopole d'introduction de la demande de règlement collectif de | situatie van overmatige schuldenlast aan te zuiveren. Die schuldenaar, |
| dettes, peut être présumé connaître le déroulement de la procédure | die dus over het monopolie van instelling van de vordering tot |
| qu'il a lui-même initiée, notamment la possibilité d'appel contre la | collectieve schuldenregeling beschikt, kan worden geacht het verloop |
| décision du juge et les mentions que doit contenir l'acte d'appel à | van de door hemzelf opgestarte procedure te kennen, met name de |
| peine de nullité. | mogelijkheid van hoger beroep tegen de uitspraak van de rechter en de |
| B.5.5. En tant qu'il dispose que les mentions qu'il énumère doivent, | op straffe van nietigheid voorgeschreven vermeldingen in de akte van |
| sous peine de nullité, figurer dans l'acte d'appel, l'article 1057 du | hoger beroep. B.5.5. In zoverre artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt |
| dat de in die bepaling opgesomde vermeldingen op straffe van | |
| Code judiciaire ne viole pas les dispositions mentionnées en B.1. | nietigheid in de akte van hoger beroep moeten worden opgenomen, |
| schendt het de in B.1 vermelde bepalingen niet. | |
| Par ces motifs, | Om die redenen, |
| la Cour | het Hof |
| dit pour droit : | zegt voor recht : |
| L'article 1057 du Code judiciaire ne viole pas les articles 10 et 11 | Artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek schendt niet de artikelen 10 |
| de la Constitution, combinés ou non avec l'article 23 de la | en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23 |
| Constitution et avec l'article 6 de la Convention européenne des | van de Grondwet en met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
| droits de l'homme. | rechten van de mens. |
| Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
| conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
| la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 20 octobre 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 20 oktober 2011. |
| Le greffier, | De griffier, |
| P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
| Le président, | De voorzitter, |
| M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |