← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 159/2011 du 20 octobre 2011 Numéro du rôle : 5052 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 1057 du Code judiciaire, posée par la Cour du travail
d'Anvers. La Cour constitutionnelle, composée du pr après
en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...)"
Extrait de l'arrêt n° 159/2011 du 20 octobre 2011 Numéro du rôle : 5052 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1057 du Code judiciaire, posée par la Cour du travail d'Anvers. La Cour constitutionnelle, composée du pr après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...) | Uittreksel uit arrest nr. 159/2011 van 20 oktober 2011 Rolnummer 5052 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 159/2011 du 20 octobre 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 159/2011 van 20 oktober 2011 |
Numéro du rôle : 5052 | Rolnummer 5052 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1057 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1057 van het |
judiciaire, posée par la Cour du travail d'Anvers. | Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du président M. Bossuyt, du juge J.-P. Snappe, faisant | samengesteld uit voorzitter M. Bossuyt, rechter J.-P. Snappe, |
fonction de président, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. | waarnemend voorzitter, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. |
Moerman, E. Derycke et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Moerman, E. Derycke en F. Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
présidée par le président M. Bossuyt, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 27 octobre 2010 en cause de Hama Salah Rafat contre Me M. | Bij arrest van 27 oktober 2010 in zake Hama Salah Rafat tegen Mr. M. |
Steel, médiateur de dettes, et autres, dont l'expédition est parvenue | Steel, schuldbemiddelaar, en anderen, waarvan de expeditie ter griffie |
au greffe de la Cour le 5 novembre 2010, la Cour du travail d'Anvers a | van het Hof is ingekomen op 5 november 2010, heeft het Arbeidshof te |
posé la question préjudicielle suivante : | Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 1057 du Code judiciaire viole-t-il les articles 10 et 11 | « Schendt artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en |
de la Constitution, combinés ou non avec l'article 23 de la | 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23 |
Constitution et avec l'article 6 de la Convention européenne des | ervan en met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
droits de l'homme, en ce qu'il traite sur un pied d'égalité des | mens, in zoverre het categorieën van rechtzoekenden die zich in een |
catégories de justiciables qui se trouveraient dans une situation | fundamenteel verschillende situatie zouden bevinden, gelijk behandelt |
fondamentalement différente : d'une part, les justiciables qui | : enerzijds de rechtzoekenden die reeds bij het instellen van hun |
devaient, dès l'intentement de leur action, satisfaire à l'article | vordering moesten voldoen aan artikel 1034ter van het Gerechtelijk |
1034ter du Code judiciaire et dont la requête d'appel doit satisfaire | Wetboek en wiens vordering in hoger beroep moet voldoen aan de |
aux conditions de l'article 1057 du Code judiciaire et, d'autre part, | voorwaarden van artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek, en |
les justiciables qui sont parties à une procédure civile dans des | anderzijds de rechtzoekenden die zijn verwikkeld in een burgerlijke |
affaires visées à l'article 578, 14°, du Code judiciaire et qui | procedure in zaken bedoeld in artikel 578, 14°, van het Gerechtelijk |
pouvaient initialement introduire leur affaire auprès du tribunal du | Wetboek en die aanvankelijk hun zaak op informele wijze aanhangig |
travail de façon informelle et pouvaient encore, à la demande du juge, | konden maken bij de arbeidsrechtbank en eventuele ontbrekende gegevens |
apporter d'éventuels éléments manquants en cours de procédure, alors | nog op verzoek van de rechter tijdens de procedure konden bijbrengen |
que, pour ces justiciables, en degré d'appel, aucune dérogation n'a | terwijl voor deze rechtzoekenden in graad van beroep geen afwijking |
été prévue aux dispositions de l'article 1057 du Code judiciaire et | werd voorzien op de bepalingen van artikel 1057 van het Gerechtelijk |
Wetboek en waarbij deze categorie van rechtzoekenden in de | |
que, dans la lettre d'accompagnement par laquelle la décision du | begeleidende brief waarmee de beslissing van de arbeidsrechtbank hen |
tribunal du travail leur a été notifiée, ces justiciables [n'ont pas | werd ter kennis gebracht geen melding maakt [lees : niet op de hoogte |
été informés du] fait que leur requête d'appel doit contenir les | werden gebracht] van het feit dat hun verzoekschrift in hoger beroep |
mentions visées à l'article 1057 du Code judiciaire ? ». | de vermeldingen van artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek moet bevatten ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Par la question préjudicielle, il est demandé à la Cour de se | B.1. Met de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht te oordelen over |
prononcer sur la compatibilité de l'article 1057 du Code judiciaire | de bestaanbaarheid van artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek met |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
l'article 23 de la Constitution et avec l'article 6 de la Convention | gelezen met artikel 23 ervan en met artikel 6 van het Europees Verdrag |
européenne des droits de l'homme, en ce qu'il traite de manière | voor de rechten van mens, in zoverre het categorieën van |
identique des catégories de justiciables qui se trouveraient dans des | rechtzoekenden die zich in een fundamenteel verschillende situatie |
situations fondamentalement différentes : d'une part, « les | zouden bevinden, identiek behandelt : enerzijds, « de rechtzoekenden |
justiciables qui devaient, dès l'introduction de leur action, | die reeds bij het instellen van hun vordering moeten voldoen aan |
satisfaire à l'article 1034ter du Code judiciaire et dont la requête | artikel 1034ter van het Gerechtelijk Wetboek en wiens vordering in |
en degré d'appel doit satisfaire aux conditions de l'article 1057 du | hoger beroep moet voldoen aan de voorwaarden van artikel 1057 van het |
Code judiciaire » et, d'autre part, « les justiciables qui sont | Gerechtelijk Wetboek » en, anderzijds, « de rechtzoekenden die zijn |
parties à une procédure civile dans les affaires visées à l'article | verwikkeld in een burgerlijke procedure in zaken bedoeld in artikel |
578, 14°, du Code judiciaire ». | 578, 14°, van het Gerechtelijk Wetboek ». |
Compte tenu des données de l'affaire soumise à la juridiction a quo et | Rekening houdend met de gegevens van de zaak voor het verwijzende |
de la formulation de la question préjudicielle, la Cour limite son | rechtscollege en met de formulering van de prejudiciële vraag, beperkt |
examen à la question de savoir si l'article 1057 du Code judiciaire | het Hof zijn onderzoek tot de vraag of artikel 1057 van het |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec | Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan |
l'article 23 de la Constitution et avec l'article 6 de la Convention | niet in samenhang gelezen met artikel 23 van de Grondwet en met |
européenne des droits de l'homme, sans se prononcer toutefois sur les | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, |
schendt, zonder evenwel uitspraak te doen over mogelijke | |
éventuelles conditions de forme contenues dans les articles 792 et | vormvoorwaarden die in artikel 792 en artikel 1675/16 van het |
1675/16 du Code judiciaire. | Gerechtelijk Wetboek vervat zijn. |
B.2. L'article 23 de la Constitution concerne, entre autres, le droit | B.2. Artikel 23 van de Grondwet heeft betrekking op onder meer het |
à la sécurité sociale, à la protection de la santé et à l'aide | recht op sociale zekerheid, bescherming van de gezondheid en sociale, |
sociale, médicale et juridique. L'article 6 de la Convention | geneeskundige en juridische bijstand. Artikel 6 van het Europees |
européenne des droits de l'homme garantit le droit à un procès | Verdrag voor de rechten van de mens waarborgt het recht op een eerlijk |
équitable, qui comprend notamment le droit d'accès à un tribunal. | proces, dat onder andere het recht van toegang tot een rechtbank omvat. |
B.3.1. L'article 578, 14°, du Code judiciaire prévoit que le tribunal | B.3.1. Artikel 578, 14°, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat de |
du travail connaît des demandes relatives au règlement collectif de | arbeidsrechtbank kennis neemt van de vorderingen betreffende de |
dettes. | collectieve schuldenregeling. |
L'article 1675/4 du Code judiciaire dispose que la demande de | Artikel 1675/4 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat de vordering |
règlement collectif de dettes est introduite par requête et est | tot collectieve schuldenregeling wordt ingeleid bij verzoekschrift en |
instruite conformément aux articles 1027 à 1034 du Code judiciaire. | behandeld overeenkomstig de artikelen 1027 tot 1034 van het |
L'article 1675/4, § 3, prévoit toutefois que « si les mentions sont | Gerechtelijk Wetboek. Evenwel bepaalt artikel 1675/4, § 3, dat « als |
incomplètes, le juge invite le requérant dans les huit jours à | de vermeldingen onvolledig zijn, [...] de rechter binnen acht dagen de |
compléter sa requête ». | verzoeker [vraagt] om zijn verzoekschrift aan te vullen ». |
B.3.2. L'article 1034ter du Code judiciaire prévoit que la requête | B.3.2. Artikel 1034ter van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat het |
contradictoire contient à peine de nullité : | verzoekschrift op tegenspraak op straffe van nietigheid de volgende vermeldingen bevat : |
« 1° l'indication des jour, mois et an; | « 1° de dag, de maand en het jaar; |
2° les nom, prénom, profession, domicile du requérant, ainsi que, le | 2° de naam, de voornaam, het beroep, de woonplaats van de verzoeker |
cas échéant, ses qualités et inscription au registre de commerce ou au | en, in voorkomend geval, zijn hoedanigheid en inschrijving in het |
registre de l'artisanat; | handelsregister of ambachtsregister; |
3° les nom, prénom, domicile et, le cas échéant, la qualité de la | 3° de naam, de voornaam, de woonplaats en, in voorkomend geval, de |
personne à convoquer; | hoedanigheid van de persoon die moet worden opgeroepen; |
4° l'objet et l'exposé sommaire des moyens de la demande; | 4° het onderwerp en de korte samenvatting van de middelen van de vordering; |
5° l'indication du juge qui est saisi de la demande; | 5° de rechter voor wie de vordering aanhangig wordt gemaakt; |
6° la signature du requérant ou de son avocat ». | 6° de handtekening van de verzoeker of van zijn advocaat ». |
L'article 1057 du Code judiciaire dispose que, hormis les cas où il | Artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat, met |
uitzondering van het geval waarin het hoger beroep bij conclusie wordt | |
est formé par conclusions, l'acte d'appel contient, à peine de nullité | ingesteld, de akte van hoger beroep, op straffe van nietigheid, |
: | vermeldt : |
« 1° l'indication des jour, mois et an; | « 1° de dag, de maand en het jaar; |
2° les nom, prénom, profession et domicile de l'appelant; | 2° de naam, de voornaam, het beroep en de woonplaats van de eiser in |
3° les nom, prénom et domicile ou à défaut de domicile, la résidence | hoger beroep; 3° de naam, de voornaam en de woonplaats of, bij gebreke van een |
de l'intimé; | woonplaats, de verblijfplaats van de gedaagde in hoger beroep; |
4° la détermination de la décision dont appel; | 4° de beslissing waartegen in hoger beroep wordt gekomen; |
5° l'indication du juge d'appel; | 5° de rechter in hoger beroep; |
6° l'indication du lieu où l'intimé devra faire acter sa déclaration | 6° de plaats waar de gedaagde in hoger beroep akte moet laten nemen |
de comparution; | van zijn verklaring van verschijning; |
7° l'énonciation des griefs; | 7° de uiteenzetting van de grieven; |
8° l'indication des lieu, jour et heure de la comparution, à moins que | 8° de plaats, de dag en het uur van verschijning, tenzij hoger beroep |
l'appel n'ait été formé par lettre recommandée, auquel cas les parties | is ingesteld bij aangetekend schrijven, in welk geval de griffier de |
sont convoquées, par le greffier, à comparaître à l'audience fixée par | partijen oproept om te verschijnen op de zitting die de rechter |
le juge ». | bepaalt ». |
B.4.1. En permettant, par dérogation au droit commun, que les demandes | B.4.1. Door, in afwijking van het gemeen recht, het mogelijk te maken |
de règlement collectif de dettes soient introduites devant le tribunal | een vordering tot collectieve schuldenregeling voor de |
du travail conformément à la procédure de demande sur requête | arbeidsrechtbank te brengen overeenkomstig de procedure van de |
unilatérale, sans toutefois prescrire à peine de nullité les mentions | vordering op eenzijdig verzoekschrift, zonder evenwel de in artikel |
visées à l'article 1675/4 du Code judiciaire, le législateur a eu | 1675/4 van het Gerechtelijk Wetboek opgenomen vermeldingen op straffe |
van nietigheid voor te schrijven, heeft de wetgever rekening gehouden | |
égard à la spécificité du contentieux concerné, dans lequel intervient | met het specifieke karakter van het betrokken contentieux waarin het |
auditoraat optreedt, alsook met de bijzondere situatie van de | |
l'auditorat, ainsi qu'à la situation particulière des justiciables - | rechtzoekenden - die zich over het algemeen in een zwakke positie |
généralement démunis face au formalisme de la procédure - qui doivent | bevinden tegenover het formalisme van de procedure - die een beroep |
avoir recours à une procédure de règlement collectif de dettes. | moeten doen op de procedure van de collectieve schuldenregeling. |
B.4.2. Le législateur estimait que : | B.4.2. De wetgever was van oordeel dat |
« le système de nullité qui s'applique à cet article 1026 est [...] | « het nietigheidsstelsel dat van toepassing is op dit artikel 1026 |
incompatible avec la volonté des auteurs du présent projet, qui est | [...] onverenigbaar [is] met de wil van de opstellers van dit ontwerp, |
très clairement de considérer que les mentions de la requête | die er duidelijk op neerkomt dat de vermeldingen van het |
introduisant une demande de règlement collectif ne sont pas prescrites | verzoekschrift tot collectieve schuldenregeling niet voorgeschreven |
zijn op straffe van nietigheid. | |
à peine de nullité. | De mogelijkheid voor de rechter om de verzoeker uit te nodigen zijn |
La possibilité donnée au juge d'inviter le requérant à compléter sa | verzoekschrift te vervolledigen, is trouwens in strijd met het |
requête s'oppose d'ailleurs au principe de la nullité de la requête. | beginsel van de nietigheid van het verzoekschrift. |
[...] | [...] |
Il importe de noter que les mentions de la requête ne sont pas | Er moet worden genoteerd dat de vermeldingen van het verzoekschrift |
prescrites à peine de nullité. Il convient, cependant, de sauvegarder | niet voorgeschreven zijn op straffe van nietigheid. Toch dient men een |
un certain respect de la procédure, de même qu'un certain formalisme, | zekere naleving van de procedure evenals een zeker, zelfs beperkt, |
même réduit » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, nos 1073/1 et 1074/1, | formalisme te vrijwaren » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1 en |
p. 21). | 1074/1, p. 21). |
B.5.1. L'article 1057 du Code judiciaire s'applique aussi bien à la | B.5.1. Artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek is van toepassing op |
demande introduite en degré d'appel contre un jugement prononcé après | zowel de vordering in hoger beroep tegen een vonnis, uitgesproken na |
une requête contradictoire (articles 1034bis à 1034quinquies du Code | een verzoekschrift op tegenspraak (artikelen 1034bis tot 1034quinquies |
judiciaire) qu'à la demande introduite en degré d'appel contre une | van het Gerechtelijk Wetboek), als op de vordering in hoger beroep |
ordonnance prononcée dans le cadre du règlement collectif de dettes | tegen een beschikking in het kader van de collectieve schuldenregeling |
(article 1031 du Code judiciaire). | (artikel 1031 van het Gerechtelijk Wetboek). |
B.5.2. La Cour ne peut critiquer un traitement identique que si deux | B.5.2. Het Hof mag een gelijke behandeling slechts afkeuren wanneer |
catégories de personnes se trouvant dans des situations | twee categorieën van personen die zich ten aanzien van de betwiste |
essentiellement différentes au regard de la mesure considérée font | maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke |
l'objet d'un traitement identique sans qu'existe une justification | wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke |
raisonnable. | verantwoording bestaat. |
B.5.3. Il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de décider | B.5.3. Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever te |
si, dans une même matière, la procédure « moins formelle » suivie en | beslissen of, in eenzelfde aangelegenheid, de « minder geformaliseerde |
première instance doit aussi être appliquée en degré d'appel ou si, au | » procedure, gevolgd in eerste aanleg, ook in hoger beroep moet worden |
toegepast, dan wel of daarentegen het gemeen recht van de procedure | |
contraire, il faut en revenir au droit commun de la procédure et, plus | dient te worden toegepast en meer bepaald de vereisten van artikel |
particulièrement, aux exigences de l'article 1057 du Code judiciaire | 1057 van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de akte van hoger |
relatives à l'acte d'appel. Le simple fait que le législateur prévoie, | beroep. Het loutere feit dat de wetgever ten aanzien van een categorie |
en première instance, à l'égard d'une catégorie de personnes, une | van personen in eerste aanleg in een vereenvoudigde procedure zonder |
procédure simplifiée, dénuée de toute condition de forme, n'exclut pas | enige formele voorwaarden voorziet, sluit niet uit dat hij bepaalt dat |
qu'il prévoie à peine de nullité, en degré d'appel, l'application des | in hoger beroep de in het Gerechtelijk Wetboek bepaalde |
conditions de forme fixées par le Code judiciaire. | vormvoorschriften op straffe van nietigheid gelden. |
Il convient en outre de tenir compte du fait que, hormis les cas | Daarbij dient rekening te worden gehouden met het feit dat, behoudens |
mentionnés à l'article 862 du Code judiciaire, le juge ne peut | de in artikel 862 van het Gerechtelijk Wetboek vermelde gevallen, de |
déclarer nul un acte de procédure que si l'omission ou l'irrégularité | rechter alleen een proceshandeling nietig kan verklaren indien het |
dénoncées nuisent aux intérêts de la partie qui invoque l'exception | aangeklaagde verzuim of de aangeklaagde onregelmatigheid de belangen |
(article 861 du Code judiciaire). En outre, l'omission ou | schaadt van de partij die de exceptie opwerpt (artikel 861 van het |
l'irrégularité de la forme d'un acte de procédure ne peuvent entraîner | Gerechtelijk Wetboek). Bovendien kan het verzuim of de |
la nullité, s'il est établi par les pièces de la procédure que l'acte | onregelmatigheid van de vorm van een proceshandeling niet tot |
a réalisé le but que la loi lui assigne ou que la formalité non | nietigheid leiden, wanneer uit de gedingstukken blijkt dat de |
handeling het doel heeft bereikt dat de wet ermee beoogt, of dat die | |
mentionnée a, en réalité, été remplie (article 867 du Code | niet-vermelde vorm wel in acht is genomen (artikel 867 van het |
judiciaire). | Gerechtelijk Wetboek). |
De plus, il convient de constater que, contrairement aux mentions qui | Bovendien dient te worden vastgesteld dat, in tegenstelling tot de |
doivent figurer dans la requête introduisant la demande de règlement | vermeldingen die in het verzoekschrift van de vordering tot de |
collectif de dettes, les mentions qui doivent figurer dans la requête | collectieve schuldenregeling moeten worden opgenomen, de vermeldingen |
van de vordering in hoger beroep niet zo omvangrijk, noch zo | |
d'appel ne sont ni aussi nombreuses, ni aussi complexes. Dans le | ingewikkeld zijn. In het eerste geval is er sprake van dertien |
premier cas, la requête doit contenir 13 mentions, dont celle des « | vermeldingen, waaronder de vermelding van « de procedures tot het |
procédures d'octroi de délais de grâce [...] et d'octroi de facilités | verkrijgen van uitstel van betaling [...] en die tot het verkrijgen |
de paiement » et celle des « dettes contestées en tout ou en partie | van betalingsfaciliteiten », alsook de vermelding van « de geheel of |
ainsi que [des] motifs de contestation »; dans le second cas, la | gedeeltelijk betwiste schulden en de gronden van betwisting »; in het |
requête ne doit contenir que 8 mentions. Ce qui précède justifie donc | tweede geval is er slechts sprake van acht vermeldingen. Het |
la possibilité pour le juge d'inviter le requérant à compléter sa requête. | voorgaande verantwoordt derhalve de mogelijkheid voor de rechter om |
B.5.4. Il peut également être observé qu'en vertu de l'article 1675/2 | aan de verzoeker te vragen zijn verzoekschrift aan te vullen. |
du Code judiciaire, c'est au débiteur lui-même qu'il appartient | B.5.4. Tevens kan worden opgemerkt dat krachtens artikel 1675/2 van |
d'entamer la procédure de règlement collectif de dettes en vue | het Gerechtelijk Wetboek het aan de schuldenaar zelf staat om de |
d'apurer sa situation de surendettement. Ce débiteur, qui dispose donc | procedure van collectieve schuldenregeling op te starten teneinde zijn |
du monopole d'introduction de la demande de règlement collectif de | situatie van overmatige schuldenlast aan te zuiveren. Die schuldenaar, |
dettes, peut être présumé connaître le déroulement de la procédure | die dus over het monopolie van instelling van de vordering tot |
qu'il a lui-même initiée, notamment la possibilité d'appel contre la | collectieve schuldenregeling beschikt, kan worden geacht het verloop |
décision du juge et les mentions que doit contenir l'acte d'appel à | van de door hemzelf opgestarte procedure te kennen, met name de |
peine de nullité. | mogelijkheid van hoger beroep tegen de uitspraak van de rechter en de |
B.5.5. En tant qu'il dispose que les mentions qu'il énumère doivent, | op straffe van nietigheid voorgeschreven vermeldingen in de akte van |
sous peine de nullité, figurer dans l'acte d'appel, l'article 1057 du | hoger beroep. B.5.5. In zoverre artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt |
dat de in die bepaling opgesomde vermeldingen op straffe van | |
Code judiciaire ne viole pas les dispositions mentionnées en B.1. | nietigheid in de akte van hoger beroep moeten worden opgenomen, |
schendt het de in B.1 vermelde bepalingen niet. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1057 du Code judiciaire ne viole pas les articles 10 et 11 | Artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek schendt niet de artikelen 10 |
de la Constitution, combinés ou non avec l'article 23 de la | en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23 |
Constitution et avec l'article 6 de la Convention européenne des | van de Grondwet en met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
droits de l'homme. | rechten van de mens. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 20 octobre 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 20 oktober 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |