← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 153/2011 du 13 octobre 2011 Numéro du rôle : 5051 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1 er , de la loi du 22 mars
2001 instituant la garantie de revenus aux personnes âgées, posé La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 153/2011 du 13 octobre 2011 Numéro du rôle : 5051 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1 er , de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux personnes âgées, posé La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 153/2011 van 13 oktober 2011 Rolnummer 5051 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 7, § 1, van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor ouderen, gesteld door het Arbeid Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 153/2011 du 13 octobre 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 153/2011 van 13 oktober 2011 |
Numéro du rôle : 5051 | Rolnummer 5051 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1er, de | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 7, § 1, van de wet |
la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux personnes | van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor |
âgées, posée par la Cour du travail d'Anvers. | ouderen, gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, A. Alen, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | rechters E. De Groot, A. Alen, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 27 octobre 2010 en cause de Leontina Van Hove contre | Bij arrest van 27 oktober 2010 in zake Leontina Van Hove tegen de |
l'Office national des pensions, dont l'expédition est parvenue au | Rijksdienst voor Pensioenen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour le 4 novembre 2010, la Cour du travail d'Anvers a | Hof is ingekomen op 4 november 2010, heeft het Arbeidshof te Antwerpen |
posé la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 7, § 1er, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie | « Schendt artikel 7, § 1, van de wet tot instelling van een |
de revenus aux personnes âgées, interprété en ce sens que, pour le | inkomensgarantie voor ouderen d.d. 22 maart 2001, in die zin |
calcul de la garantie de revenus aux personnes âgées, il faut | geïnterpreteerd dat voor de berekening van de inkomensgarantie voor |
également prendre en compte la rémunération horaire forfaitaire | ouderen ook rekening dient te worden gehouden met het door de |
fictive perçue par le demandeur conformément à l'article 27bis de | aanvrager ontvangen fictief forfaitair uurloon conform artikel 27bis |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | van het K.B. d.d. 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
sécurité sociale des travailleurs, viole-t-il les articles 10 et 11 de | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, de artikelen |
la Constitution, combinés avec l'article 1er du Premier Protocole | 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang met artikel 1 van het |
additionnel à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des | aanvullend protocol bij het verdrag tot bescherming van de rechten van |
libertés fondamentales, en ce que cette disposition législative | de mens en de fundamentele vrijheden doordat deze wetsbepaling |
prévoit que la garantie de revenus ne peut être accordée qu'après une | voorziet dat de inkomensgarantie enkel kan worden toegekend na |
enquête sur les ressources et les pensions, toutes les ressources et | onderzoek van de bestaansmiddelen en van de pensioenen, waarbij alle |
pensions, quelle qu'en soit la nature ou l'origine, dont disposent | bestaansmiddelen en pensioenen, van welke aard of oorsprong ook, |
l'intéressé et/ou les personnes avec lesquelles il partage la même | waarover de betrokkene en/of de personen waarmee hij dezelfde |
résidence principale, étant prises en considération pour le calcul de | hoofdverblijfplaats deelt, beschikt, in aanmerking komen voor de |
la garantie de revenus, alors que, pour le calcul des limites | berekening van de inkomensgarantie, terwijl voor de becijfering van de |
applicables au travail autorisé conformément à l'article 39 de | grenzen inzake de toegelaten arbeid conform artikel 39 van het K.B. |
l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 et aux articles 64 et 64bis de | nr. 50 d.d. 24 oktober 1967 en de artikelen 64 en 64bis van het K.B. |
l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime | van 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement |
de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, il n'y | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, geen |
a pas lieu de prendre en compte la rémunération horaire forfaitaire | rekening dient te worden gehouden met het door de gepensioneerde |
fictive perçue par le pensionné conformément à l'article 27bis de | ontvangen fictief forfaitair uurloon conform artikel 27bis van het |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | K.B. d.d. 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
sécurité sociale des travailleurs ? ». | maatschappelijke zekerheid der arbeiders ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling |
B.1.1. La juridiction a quo demande si l'article 7, § 1er, de la loi | B.1.1. Het verwijzende rechtscollege vraagt of artikel 7, § 1, van de |
du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux personnes âgées | wet van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor |
est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés | ouderen bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij |
européenne des droits de l'homme, dans l'interprétation selon | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in de interpretatie |
laquelle, pour le calcul de la garantie de revenus aux personnes | dat voor de berekening van de inkomensgarantie voor ouderen rekening |
âgées, il est tenu compte de la rémunération horaire forfaitaire | wordt gehouden met het fictief forfaitair uurloon van de aanvrager, |
fictive du demandeur, visée à l'article 27bis de l'arrêté royal du 28 | zoals bepaald bij artikel 27bis van het koninklijk besluit van 28 |
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs. | maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
B.1.2. L'article 7 de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de | B.1.2. Artikel 7 van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een |
revenus aux personnes âgées, tel qu'il a été modifié par l'article 275 | inkomensgarantie voor ouderen, zoals gewijzigd bij artikel 275 van de |
de la loi-programme du 9 juillet 2004, dispose : | programmawet van 9 juli 2004, bepaalt : |
« § 1er. La garantie de revenus ne peut être accordée qu'après une | « § 1. De inkomensgarantie kan enkel worden toegekend na onderzoek van |
enquête sur les ressources et les pensions. Toutes les ressources et | de bestaansmiddelen en van de pensioenen. Alle bestaansmiddelen en |
les pensions, quelle qu'en soit la nature ou l'origine, dont disposent | pensioenen, van welke aard of oorsprong ook, waarover de betrokkene |
l'intéressé et/ou les personnes avec qui il partage la même résidence | en/of de personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, |
principale, sont prises en considération pour le calcul de la garantie | beschikken, komen in aanmerking voor de berekening van de |
de revenus, sauf les exceptions prévues par le Roi. | inkomensgarantie, behalve de door de Koning bepaalde uitzonderingen. |
Pour les personnes qui vivent dans une communauté, il n'est tenu | Voor de personen die in gemeenschap leven, wordt enkel rekening |
compte que des seules ressources et pensions dont le demandeur dispose | gehouden met de bestaansmiddelen en de pensioenen waarover de |
personnellement. | aanvrager persoonlijk beschikt. |
Lorsque l'intéressé répond aux conditions prévues à l'article 6, § 2, | Wanneer de betrokkene aan de in artikel 6, § 2, bepaalde voorwaarden |
seules les ressources et les pensions dont il dispose personnellement | voldoet, wordt voor de berekening van de inkomensgarantie enkel |
sont prises en compte pour le calcul de la garantie de revenus. | rekening gehouden met de bestaansmiddelen en de pensioenen waarover |
hij persoonlijk beschikt. | |
Le Roi détermine les ressources dont il n'est pas tenu compte pour le | De Koning bepaalt met welke bestaansmiddelen bij het vaststellen van |
calcul de la garantie de revenus. | de inkomensgarantie geen rekening wordt gehouden. |
§ 2. Le montant total des ressources et des pensions visées au § 1er | § 2. Het totaal van de in § 1 bedoelde bestaansmiddelen en de |
est, après déduction des immunisations visées aux articles 8 à 10 et | pensioenen wordt, na aftrek van de in de artikelen 8 tot 10 en 12 |
12, divisé par le nombre de personnes qui partagent la même résidence | bedoelde vrijstellingen, gedeeld door het aantal personen die dezelfde |
principale, y compris l'intéressé. Ce montant total est communiqué à | hoofdverblijfplaats delen, de betrokkene inbegrepen. Dit totaal wordt |
l'intéressé. | meegedeeld aan de betrokkene. |
Le résultat de ce calcul est, après déduction de l'immunisation visée | Het resultaat van deze berekening wordt, na aftrek van de in artikel |
à l'article 11, porté en déduction du montant annuel visé, selon le | 11 bedoelde vrijstelling, in mindering gebracht op het in artikel 6, § |
cas, à l'article 6, § 1er ou § 2. | 1, of § 2, bedoelde jaarbedrag, naargelang van het geval. |
Pour les personnes qui vivent dans une communauté, la division visée à | Voor de personen die in gemeenschap leven wordt de in het eerste lid |
l'alinéa 1er n'est pas appliquée. | vermelde deling niet toegepast. |
§ 3. Le Roi détermine les circonstances et les conditions selon | § 3. De Koning bepaalt onder welke omstandigheden en onder welke |
lesquelles le montant mentionné à l'article 6, § 1er, est porté au | voorwaarden het in artikel 6, § 1, vermelde bedrag zonder een nieuw |
montant mentionné à l'article 6, § 2, sans qu'il soit procédé à une | onderzoek naar de bestaansmiddelen naar het in artikel 6, § 2, |
nouvelle enquête sur les ressources. | bedoelde bedrag wordt omgezet. |
§ 4. Pour l'application du § 1er, alinéa 2, et du § 2, dernier alinéa, | § 4. Voor de toepassing van § 1, tweede lid, en § 2, laatste lid, |
le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, ce | bepaalt de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, wat onder |
qu'il faut entendre par ' personnes qui vivent dans une communauté ' | ' personen die in gemeenschap leven ' moet begrepen worden ». |
». B.1.3. L'article 27bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en | B.1.3. Artikel 27bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 |
exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, tel | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
zekerheid der arbeiders, zoals ingevoegd bij artikel 3 van het | |
qu'il a été inséré par l'article 3 de l'arrêté royal du 18 mars 2003 « | koninklijk besluit van 18 maart 2003 « tot aanvulling van het |
complétant l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs et fixant des | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en tot |
dispositions particulières relatives à la réparation des accidents du | vaststelling van bijzondere bepalingen betreffende de |
travail et des maladies professionnelles en faveur des gardiens et | schadeloosstelling van de arbeidsongevallen en de beroepsziekten ten |
gardiennes d'enfants » dispose : | gunste van de onthaalouders », bepaalt : |
« § 1er. Pour les travailleurs visés à l'article 3, 9°, du présent | « § 1. Voor de in artikel 3, 9° van dit besluit bedoelde werknemers |
arrêté, les cotisations se calculent sur la base d'une rémunération | worden de bijdragen betaald op basis van een fictief forfaitair |
horaire forfaitaire fictive ' L ', calculé par mois et égale à trois | uurloon ' L ', per maand berekend en gelijk aan driemaal het |
fois le R.M.M.M.G. du mois, divisé par 494. | G.G.M.M.I. van de maand, gedeeld door 494. |
Le montant du revenu minimum mensuel moyen garanti pris en | Het bedrag van het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen is het |
considération étant celui visé à l'article 3 de la convention | bedrag bedoeld in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective du Travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein du Conseil | 43 van 2 mei 1988 gesloten in de Nationale Arbeidsraad houdende |
national du travail, portant modification et coordination des | wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
conventions collectives du travail n° 21 du 15 mai 1975 et n° 23 du 25 | 21 van 15 mei 1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg |
juillet 1975 relatives à la garantie d'un revenu minimum mensuel | van een gemiddeld minimum maandinkomen, algemeen verbindend verklaard |
moyen, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 29 juillet 1988. | bij koninklijk besluit van 29 juli 1988. |
§ 2. Le nombre d'heures pour lequel des cotisations sont dues est | § 2. Het aantal uren waarop bijdragen verschuldigd zijn staat in |
strictement proportionnel à l'accueil effectivement réalisé, exprimé | strikte verhouding tot de werkelijk gedane opvang, uitgedrukt in |
en journées d'accueil, où une journée d'accueil correspond à l'accueil | opvangdagen, waarbij een opvangdag overeenstemt met de opvang van een |
d'un enfant, non handicapé, pendant 1 jour. Le nombre global des | niet-gehandicapt kind gedurende 1 dag. Het globaal aantal opvangdagen |
journées d'accueil dans une période donnée est représenté par T. | in een bepaalde periode wordt uitgedrukt door T. |
Le nombre d'heures pour lequel des cotisations sont dues est obtenu en | Het aantal uren waarop bijdragen verschuldigd zijn wordt bekomen door |
multipliant T par le temps unitaire E : nombre d'heures = T*E. | T te vermenigvuldigen met de eenheidstijd E : aantal uren = T*E. |
E est déterminé de façon à ce que la prestation trimestrielle maximum | E wordt dermate vastgelegd dat de driemaandelijkse maximumprestatie |
d'un gardien ou d'une gardienne d'enfants résulte en une déclaration | van een onthaalouder aanleiding geeft tot een aangifte van 494 uren |
de 494 heures correspondant à 65 jours. Toutes Communautés confondues, | overeenstemmend met 65 dagen. Zonder onderscheid tussen de |
la prestation maximum absolue s'obtient en multipliant 65 jours par le | Gemeenschappen bekomt men de absolute maximumprestatie door 65 dagen |
nombre maximum d'enfants pour lequel un gardien ou une gardienne | te vermenigvuldigen met het maximum aantal kinderen waarvoor een |
d'enfants peut être agréé, soit 4. Le résultat de cette | onthaalouder kan worden erkend, namelijk 4. Het resultaat van deze |
multiplication, soit (65*4) = 260 journées d'accueil par trimestre | vermenigvuldiging, met name (65*4) = 260 opvangdagen per kwartaal, wat |
correspondant à 494 heures. E = 494/260 = 1,9 heures. | overeenstemt met 494 uren. E = 494/260 = 1,9 uur. |
§ 3. Pour l'application de l'article 24, 1°, ces travailleurs sont | § 3. Voor de toepassing van artikel 24, 1°, wordt verondersteld dat |
présumés être dans le régime de 5 jours par semaine et, indépendamment | een werktijdregeling van 5 dagen per week voor deze werknemers geldt |
de leurs prestations réelles, déclarés comme des travailleurs à temps | en dat zij, ongeacht hun prestaties, aangegeven zijn als deeltijdse |
partiel avec une personne de référence, gardien ou gardienne d'enfants | werknemers met een referentiepersoon, voltijdse onthaalouder, van wie |
à temps plein, présumé prester 38 heures par semaine. | wordt verondersteld dat zijn prestaties 38 uren per week bedragen. |
Les heures fictives correspondant à un maximum de 20 jours de vacances | De fictieve uren die overeenstemmen met maximum 20 (onbezoldigde) |
(non rémunérés) par an et aux jours fériés légaux sans accueil | vakantiedagen per jaar en met de wettelijke feestdagen zonder opvang |
d'enfants sont déclarées par l'employeur comme des prestations | van kinderen worden door de werkgever door middel van een specifieke |
assimilées du gardien ou de la gardienne d'enfants, à l'aide d'un code spécifique. Les heures fictives correspondant aux autres jours pour lesquels le gardien ou la gardienne d'enfants décide de ne pas accueillir des enfants, sont déclarés par l'employeur comme du congé sans solde. Pour les jours assimilés et les jours de congé sans solde, le nombre de journées d'accueil, correspondant à ces jours et servant de base au calcul du nombre d'heures fictives à déclarer, est obtenu en multipliant le nombre de ces jours par le nombre moyen d'enfants inscrits pendant le mois dans lequel ces jours se situent. Le nombre | code aangegeven als gelijkgestelde prestaties van de onthaalouder. De fictieve uren die overeenstemmen met de andere dagen waarop de onthaalouder beslist geen kinderen op te vangen, worden door de werkgever aangegeven als verlof zonder wedde. Voor de gelijkgestelde dagen en voor de dagen verlof zonder wedde wordt het aantal opvangdagen dat overeenstemt met deze dagen en dat als basis dient voor de berekening van het aantal aan te geven fictieve uren, bekomen door het aantal van deze dagen te vermenigvuldigen met het gemiddeld aantal ingeschreven kinderen in de maand waarin deze dagen vallen. Het aantal aan te geven fictieve uren |
d'heures fictives à déclarer est égal au nombre de journées d'accueil | is gelijk aan het berekend aantal opvangdagen, vermenigvuldigd met de |
calculé, multiplié par le temps unitaire E. | eenheidstijd E. |
Les heures fictives correspondant à des prestation[s] prévues mais non | De fictieve uren die overeenstemmen met voorziene maar niet geleverde |
réalisées à cause d'absences d'enfants normalement gardés par le | prestaties, te wijten aan de afwezigheid van kinderen die normaal door |
travailleur, mais absents pour des raisons indépendantes de sa volonté | de werknemer worden opgevangen maar die afwezig zijn om redenen buiten |
sont déclarées par l'employeur comme des prestations assimilées, à | zijn wil worden door de werkgever als gelijkgestelde prestaties |
l'aide d'un autre code spécifique ». | aangegeven door middel van een specifieke code ». |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.2.1. La partie défenderesse devant la juridiction a quo fait valoir | B.2.1. De verwerende partij voor het verwijzende rechtscollege voert |
que la réponse à la question préjudicielle n'est pas indispensable à | aan dat het antwoord op de prejudiciële vraag niet onontbeerlijk is |
la solution du litige soumis au juge a quo, au motif que la garantie | voor de oplossing van het geschil voor het verwijzende rechtscollege |
de revenus aux personnes âgées, d'une part, et la pension de retraite | gelet op de verschillende aard van, enerzijds, de inkomensgarantie |
et de survie, d'autre part, sont de nature différente. | voor ouderen en, anderzijds, het rust- en overlevingspensioen. |
B.2.2. Il appartient en principe au juge qui pose la question | B.2.2. Het staat in beginsel aan de rechter die de prejudiciële vraag |
préjudicielle d'examiner si la réponse à la question est pertinente | stelt, om na te gaan of het antwoord op de vraag dienend is om het hem |
pour la solution du litige qui lui est soumis. Ce n'est que si tel | voorgelegde geschil te beslechten. Slechts wanneer dit klaarblijkelijk |
n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la | niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de vraag geen |
question n'appelle pas de réponse. La Cour ne peut toutefois déduire | antwoord behoeft. Het Hof kan dat evenwel niet afleiden uit het |
cela du simple fait que la garantie de revenus aux personnes âgées et | loutere feit dat de inkomensgarantie voor ouderen en het rust- en |
la pension de retraite et de survie seraient d'une autre nature. | overlevingspensioen verschillend van aard zouden zijn. |
B.2.3. L'exception est rejetée. | B.2.3. De exceptie wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.3. La Cour est interrogée au sujet de la différence de traitement | B.3. Het Hof wordt ondervraagd over het verschil in behandeling tussen |
entre deux catégories de personnes : d'une part, celles qui demandent | twee categorieën van personen : enerzijds, zij die een |
une garantie de revenus aux personnes âgées et, d'autre part, celles | inkomensgarantie voor ouderen aanvragen en, anderzijds, zij die een |
qui demandent une pension de retraite ou de survie. Alors que, dans | rust- of overlevingspensioen aanvragen. Terwijl, in de interpretatie |
l'interprétation de la disposition en cause par la juridiction a quo, | van de in het geding zijnde bepaling door het verwijzende |
pour le calcul de la garantie de revenus, il convient de prendre en | rechtscollege, bij de berekening van de inkomensgarantie rekening |
dient te worden gehouden met het fictief forfaitair uurloon van de | |
compte la rémunération horaire forfaitaire fictive du demandeur, comme | aanvrager, zoals bepaald bij artikel 27bis van het koninklijk besluit |
le prévoit l'article 27bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, la | van 28 november 1969, dient bij de berekening van het |
rémunération horaire forfaitaire fictive précitée ne doit pas être | brutoberoepsinkomen uit de beroepsbezigheid die een |
prise en compte pour le calcul du revenu professionnel brut provenant | pensioengerechtigde mag uitoefenen, geen rekening te worden gehouden |
de l'occupation professionnelle que peut exercer un pensionné. | met het voormelde fictief forfaitair uurloon. |
B.4. La loi du 22 mars 2001 remplace la loi du 1er avril 1969 | B.4. De wet van 22 maart 2001 vervangt de wet van 1 april 1969 tot |
instituant un revenu garanti aux personnes âgées. Tout comme cette | instelling van een gewaarborgd inkomen voor bejaarden. Zoals die wet, |
loi, qui attribuait une allocation aux « personnes âgées qui se | die een toelage verleende aan « noodlijdende ouden van dagen » (Parl. |
trouvent dans le besoin » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1968, n° 134/1, | St., Kamer, B.Z. 1968, nr. 134/1, p. 3), beoogt de wet van 22 maart |
p. 3), la loi du 22 mars 2001 « vise à offrir aux personnes âgées une | 2001 « een bescherming [te] bieden tegen armoede bij ouderen » (Parl. |
protection contre la pauvreté » (Doc. parl., Sénat, 2000-2001, n° | |
2-636/3, p. 2). A cette fin, il est alloué une aide financière aux | St., Senaat, 2000-2001, nr. 2-636/3, p. 2). Daartoe wordt een |
personnes âgées qui ne disposent pas de moyens de subsistance | financiële hulp toegekend aan ouderen die niet over voldoende |
suffisants. | bestaansmiddelen beschikken. |
B.5.1. La disposition en cause s'inscrit dans le cadre de l'objectif | B.5.1. De in het geding zijnde bepaling past in het kader van het doel |
de la loi consistant à individualiser la garantie de revenus aux | van de wet om de inkomensgarantie voor ouderen te individualiseren, |
personnes âgées pour « tenir compte de la réalité sociale et | teneinde « rekening [te] houden met de maatschappelijke realiteit en |
introduire dans les règles de calcul - indépendamment de l'état civil | in de berekeningsregels - los van de burgerlijke staat - een gelijke |
- une égalité de traitement, sans ici nuire au modèle familial | behandeling [in te voeren], zonder hierbij het klassieke gezinspatroon |
classique » (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-0934/001, p. 6). | te benadelen » (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-0934/001, p. 6). |
B.5.2. En ce qui concerne l'individualisation des droits, il faut, | B.5.2. Wat de individualisering van de rechten betreft, dient, volgens |
selon le ministre des Affaires sociales et des Pensions, établir une | de minister van Sociale Zaken en Pensioenen, een onderscheid te worden |
distinction entre, d'une part, l'individualisation dans les régimes | gemaakt tussen, enerzijds, de individualisering op het vlak van de |
résiduaires d'aide sociale, comme la garantie de revenus aux personnes | residuaire socialebijstandsregelingen zoals de inkomensgarantie voor |
âgées, et, d'autre part, l'individualisation en matière de sécurité | ouderen en, anderzijds, de individualisering inzake de sociale |
sociale et de fiscalité (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC | zekerheid en de belastingen (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC |
50-0934/003, p. 21). Le ministre a déclaré à ce sujet : | 50-0934/003, p. 21). De minister verklaarde daaromtrent het volgende : |
« En matière de fiscalité, l'individualisation signifie que l'activité | « Op fiscaal vlak houdt individualisering in dat de activiteit van de |
des conjoints et leur situation professionnelle sont considérées | echtgenoten en hun beroepssituatie apart in aanmerking worden genomen. |
séparément. Il est dans ce cas question d'un enjeu d'émancipation. | In dat geval is die individualisering een kwestie van emancipatie. |
En matière de sécurité sociale, les droits sont inconditionnels en ce sens que leur octroi n'est pas tributaire d'un contrôle des ressources. Le débat relatif à l'individualisation porte dans cette matière sur une équité contributive du système eu égard aux apports antérieurs des bénéficiaires. Dans le cadre du régime de la garantie de ressources, on tient compte du contexte dans lequel l'individu, qui bénéficie d'un montant de base, vit ainsi que la situation familiale de fait de ce dernier : on s'enquiert ainsi des personnes qui composent le ménage du bénéficiaire ainsi que de leurs ressources » (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-0934/003, p. 21). Au Sénat, le ministre a ajouté : « [...] dans le secteur de la sécurité sociale, les droits sont en principe attribués de manière inconditionnelle. Leur attribution n'est donc pas subordonnée aux résultats d'une enquête sur les ressources, mais fonction des cotisations de sécurité sociale qui ont été versées dans le passé. Le débat sur l'individualisation concerne en l'espèce les droits que l'on entend attribuer aux intéressés sur la base des | Inzake sociale zekerheid worden de rechten onvoorwaardelijk toegekend, wat wil zeggen dat die toekenning niet afhangt van een onderzoek naar de bestaansmiddelen. Het individualiseringsdebat draait hier rond de vraag of de bijdrageregeling al dan niet billijk is, gelet op de vroegere inbreng van de rechthebbenden. In het raam van de inkomensgarantie wordt rekening gehouden met de levensomstandigheden en de gezinstoestand van wie een basisbedrag ontvangt; met name wordt nagegaan welke personen tot het gezin van de rechthebbende behoren en wat hun bestaansmiddelen zijn » (ibid. ). In de Senaat voegde de minister daar nog het volgende aan toe : « [...] in de sociale zekerheid worden de rechten in principe onvoorwaardelijk toegekend, de toekenning hangt niet af van een onderzoek naar de bestaansmiddelen, maar wel van de bijdragen die men in het verleden tot diezelfde sociale zekerheid heeft bijgedragen. Het individualiseringsdebat heeft hier betrekking op rechten die men de |
cotisations versées dans le passé, d'une part, et la fixation de la | betrokken individuen wil toekennen op basis van hun bijdragen uit het |
base d'attribution, d'autre part. [...] | verleden en op het bepalen van de toekenningsbasis. [...] |
L'individualisation dans le cadre des régimes d'aide sociale | De individualisering in het kader van de residuaire sociale |
résiduaires se situe à un autre niveau. Avant de verser une telle | bijstandsregeling situeert zich op een ander niveau. Vooraleer deze |
aide, on réalise une enquête sur les autres ressources de la personne | bijstand aan een persoon wordt uitgekeerd worden de andere |
qui en bénéficierait, pour vérifier si elle répondrait bien à une | bestaansmiddelen onderzocht om de noodzaak van deze bijstand te |
nécessité » (Doc. parl., Sénat, 2000-2001, n° 2-636/3, p. 6). | achterhalen » (Parl. St., Senaat, 2000-2001, nr. 2-636/3, p. 6). |
B.5.3. Concernant la disposition qui est devenue l'article 7 de la loi | B.5.3. Omtrent de bepaling die artikel 7 van de wet van 22 maart 2001 |
du 22 mars 2001, il a été observé ce qui suit, au cours des travaux | is geworden, werd in de parlementaire voorbereiding het volgende |
préparatoires : | opgemerkt : |
« L'article 7 stipule, dans la poursuite logique du principe | « Artikel 7 bepaalt, in de logische voortzetting van het in artikel 6 |
d'individualisation visé à l'article 5, que lors de la fixation de la | bedoelde beginsel van individualisering, dat bij de vaststelling van |
garantie de ressources allouable, il est tenu compte de toutes les | de toekenbare inkomensgarantie rekening wordt gehouden met alle |
bestaansmiddelen en pensioenen, van welke aard of oorsprong ook, | |
ressources et des pensions, de quelque nature ou origine que ce soit, | waarover de betrokkene en de personen die dezelfde verblijfplaats |
dont disposent les intéressés et les personnes qui partagent la même | delen, beschikken. Het totaal van deze bestaansmiddelen en pensioenen |
résidence principale. Le total de ces ressources et ces pensions est, | wordt, na aftrek van de door de Koning vast te stellen vrijstellingen, |
après déduction des exonérations qui devront être fixées par le Roi, | gedeeld door het aantal personen dat dezelfde hoofdverblijfplaats |
deelt, met inbegrip van de betrokkene. Het resultaat van deze | |
divisé par le nombre de personnes partageant ce même lieu de résidence | berekening wordt in mindering gebracht op het basisbedrag van de |
principale, en ce compris l'intéressé. Le résultat de ce calcul est | inkomensgarantie. De Raad van State merkt op dat, aangezien de |
porté en déduction du montant de base de la garantie de ressources. Le Conseil d'Etat relève qu'étant donné que les pensions font partie des ressources, la référence explicite à celles-ci peut être supprimée. Il y a cependant lieu de remarquer qu'un type distinct d'immunisation s'appliquera, d'une part aux pensions, d'autre part aux biens meubles et immeubles. Une différenciation sur le plan légal paraît dès lors justifiée. Le Roi peut de façon générale exonérer certains revenus. On pense ici entre autres aux allocations familiales, aux prestations d'assistance et pensions alimentaires entre ascendants et descendants. Le Roi détermine également la valeur forfaitaire qui doit être imputée lorsqu'un avantage en nature (gîte et couvert) est accordé à un bénéficiaire. Lorsqu'une des personnes partageant la même résidence principale est admise, dans une maison de repos, dans une maison de repos et de soins ou dans une institution psychiatrique, l'octroi du montant d'isolé à | pensioenen ook deel uitmaken van de bestaansmiddelen, de expliciete verwijzing ernaar mag worden weggelaten. Er moet echter worden opgemerkt dat een onderscheid zal worden gemaakt tussen de soorten vrijstellingen die ten aanzien van de pensioenen, enerzijds, en de roerende en onroerende goederen, anderzijds, gelden. Derhalve lijkt een differentiatie in de wettelijke basis verder verantwoord. De Koning kan bepaalde inkomsten op algemene wijze vrijstellen. Hierbij wordt o.m. gedacht aan kinderbijslagen, bijstandsuitkeringen en onderhoudsgelden tussen ascendenten en descendenten. De Koning bepaalt tevens de forfaitaire waarde die moet worden aangerekend wanneer een voordeel in natura (kost en inwoon) aan een gerechtigde wordt verleend. Wanneer één van de personen die dezelfde hoofdverblijfplaats delen in een rusthuis, een rust- of verzorgingstehuis of een psychiatrische instelling wordt opgenomen, wordt geen nieuw onderzoek naar de |
cette personne ne nécessitera pas de nouvelle enquête sur les | bestaansmiddelen ingesteld om aan deze persoon het bedrag als |
ressources. Délégation est donnée au Roi de déterminer les | alleenstaande te kunnen toekennen. Aan de Koning wordt de machtiging |
circonstances et les conditions selon lesquelles il n'y a pas lieu de | verleend om de omstandigheden waarin en de voorwaarden waaronder een |
procéder à un nouvel examen des ressources » (Doc. parl., Chambre, | nieuw onderzoek naar de bestaansmiddelen vervalt, vast te stellen » |
2000-2001, DOC 50-0934/001, pp. 10-11). | (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-0934/001, pp. 10-11). |
B.6.1. L'arrêté royal du 18 mars 2003, dont l'article 3 insère | B.6.1. Het koninklijk besluit van 18 maart 2003, waarvan artikel 3 het |
l'article 27bis précité dans l'arrêté royal du 28 novembre 1969, | voormelde artikel 27bis invoegt in het koninklijk besluit van 28 |
soumet les accueillants d'enfants agréés et subventionnés au régime de | november 1969, onderwerpt de erkende en gesubsidieerde onthaalouders |
la sécurité sociale des travailleurs salariés, ce qui implique que ces | aan het stelsel van de sociale zekerheid der werknemers, waardoor die |
accueillants d'enfants - même s'ils ne sont pas liés par un contrat de | onthaalouders - ook al zijn ze niet door een arbeidsovereenkomst |
travail à l'instance qui, pour la sécurité sociale, est considérée | verbonden met de instantie die voor de sociale zekerheid als hun |
comme leur employeur - sont assimilés à des travailleurs salariés. | werkgever wordt beschouwd - worden gelijkgesteld met werknemers. Het |
L'arrêté royal s'inscrit, avec les articles 4 à 10 de la loi-programme | koninklijk besluit past, samen met de artikelen 4 tot 10 van de |
(II) du 24 décembre 2002, dans le cadre d'un règlement du statut | programmawet (II) van 24 december 2002, in het kader van een regeling |
social des accueillants d'enfants. Ce régime vise « à ouvrir à tous | van het sociaal statuut van de onthaalouders. Die regeling beoogt « |
les gardiens et gardiennes d'enfants le droit à une protection | voor alle onthaalouders het recht te openen op een sociale |
sociale, moyennant paiement de cotisations personnelles » (Doc. parl., | bescherming, mits het betalen van persoonlijke bijdragen » (Parl. St., |
Chambre, 2002-2003, DOC 50-2124/001 et 50-2125/001, p. 257). | Kamer, 2002-2003, DOC 50-2124/001 en 50-2125/001, p. 257). |
B.6.2. L'article 27bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 règle les | B.6.2. Artikel 27bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 |
cotisations dues par les personnes physiques qui assurent l'accueil | regelt de bijdragen die verschuldigd zijn door de natuurlijke personen |
d'enfants dans une habitation équipée pour l'accueil dans un cadre | die instaan voor de opvang van kinderen in een woning voor de opvang |
familial et qui sont affiliées à un service d'accueil agréé auquel | in gezinsverband en die zijn aangesloten bij een erkende opvangdienst |
elles ne sont pas liées par un contrat de travail. Ces cotisations | waarmee zij niet zijn verbonden door een arbeidsovereenkomst. Die |
sont fixées « sur la base d'une rémunération horaire forfaitaire | bijdragen worden bepaald « op basis van een fictief forfaitair uurloon |
fictive ' L ', calculée par mois et égale à trois fois le R.M.M.M.G. | ' L ', per maand berekend en gelijk aan driemaal het G.G.M.M.I. van de |
du mois, divisé par 494 » (article 27bis, § 1er). Le nombre d'heures | maand, gedeeld door 494 » (artikel 27bis, § 1). Het aantal uren waarop |
pour lequel des cotisations sont dues « est strictement proportionnel | bijdragen verschuldigd zijn « staat in strikte verhouding tot de |
à l'accueil effectivement réalisé, exprimé en journées d'accueil, où | werkelijk gedane opvang, uitgedrukt in opvangdagen, waarbij een |
une journée d'accueil correspond à l'accueil d'un enfant, non | opvangdag overeenstemt met de opvang van een niet-gehandicapt kind |
handicapé, pendant un jour » (article 27bis, § 2). | gedurende 1 dag » (artikel 27bis, § 2). |
B.6.3. Le recours à une telle rémunération horaire forfaitaire fictive | B.6.3. Het gebruik van een dergelijk fictief forfaitair uurloon op |
sur la base de laquelle les cotisations des accueillants d'enfants | grond waarvan de bijdragen van onthaalouders worden berekend, is |
sont calculées est justifié par la circonstance que les accueillants | verantwoord door het feit dat de onthaalouders geen loon ontvangen, |
d'enfants ne perçoivent pas de rémunération, mais une indemnité de | maar een onkostenvergoeding die niet belastbaar is (Parl. St., Kamer, |
frais non imposable (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-0934/003, | 2000-2001, DOC 50-0934/003, p. 17). In de parlementaire voorbereiding |
p. 17). Au cours des travaux préparatoires de la loi-programme (II) du | van de programmawet (II) van 24 december 2002 werd hieromtrent het |
24 décembre 2002, il a été déclaré à ce sujet : | volgende verklaard : |
« Le calcul des cotisations sociales ainsi que des allocations | « De berekening van de sociale bijdragen evenals van de uitkeringen |
auxquelles les gardiens et gardiennes ont droit dans le cadre de la | waarop de onthaalouders in het kader van de sociale bescherming recht |
protection sociale s'effectue sur base d'un salaire fictif, à savoir | hebben, gebeurt op basis van een fictief loon, namelijk het |
le revenu mensuel moyen minimum garanti. Les cotisations et | gewaarborgd gemiddeld minimum maandloon. Bijdragen en uitkeringen |
allocations ne sont donc pas calculées sur base de l'indemnité de | worden bijgevolg niet berekend op basis van de reëel ontvangen |
frais réellement perçue. | onkostenvergoeding. |
Cependant il existe néanmoins un lien entre d'une part l'activité | Toch bestaat er een band tussen, enerzijds, de reële activiteit van de |
réelle du gardien ou de la gardienne au cours d'un mois donné et les | onthaalouder en, anderzijds, de verschuldigde bijdragen en de |
cotisations dues et les allocations sociales auxquelles il ou elle a | |
droit d'autre part » (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-2124/001 | uitkeringen waarop ze recht heeft » (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC |
et 50-2125/001, p. 257). | 50-2124/001 en 50-2125/001, p. 257). |
B.7.1. A la différence du régime des pensions, le régime de la | B.7.1. In tegenstelling tot het stelsel van de pensioenen, is het |
garantie de revenus aux personnes âgées est un régime résiduaire de | stelsel van de inkomensgarantie voor ouderen een residuair stelsel |
sécurité sociale qui garantit un revenu minimum si les moyens de | binnen de sociale zekerheid, dat een minimuminkomen waarborgt indien |
subsistance de l'intéressé s'avèrent insuffisants. Eu égard à cet | de bestaansmiddelen van de betrokkene onvoldoende blijken te zijn. |
objectif, il n'est pas manifestement déraisonnable qu'il soit tenu | Gelet op die doelstelling is het niet kennelijk onredelijk dat bij de |
compte, pour le calcul de la garantie de revenus, de toutes les | berekening van de inkomensgarantie rekening wordt gehouden met alle |
ressources et pensions, quelles qu'en soient la nature ou l'origine, | bestaansmiddelen en pensioenen, van welke aard of oorsprong ook, |
dont disposent l'intéressé et/ou les personnes avec lesquelles il | waarover de betrokkene en/of de personen waarmee hij dezelfde |
partage la même résidence principale. L'état de nécessité de | hoofdverblijfplaats deelt, beschikken. De staat van behoeftigheid van |
l'intéressé est, en effet, déterminé par ces ressources. | de betrokkene wordt immers bepaald door die bestaansmiddelen. |
B.7.2. Ce qui précède s'applique également à une personne qui demande | B.7.2. Het voorgaande geldt eveneens ten aanzien van een persoon die |
la garantie de revenus aux personnes âgées et qui perçoit des revenus | de inkomensgarantie voor ouderen aanvraagt en die inkomsten verwerft |
en tant qu'accueillant d'enfants : pour déterminer si l'intéressé | als onthaalouder : teneinde te bepalen of de betrokkene al dan niet |
dispose ou non de ressources suffisantes, il faut raisonnablement | over voldoende bestaansmiddelen beschikt, dient redelijkerwijze |
prendre en compte toutes ses ressources, en ce compris les revenus que | rekening te worden gehouden met al zijn bestaansmiddelen, met inbegrip |
l'intéressé perçoit en tant qu'accueillant d'enfants. | van de inkomsten die de betrokkene ontvangt als onthaalouder. |
B.8.1. Pour déterminer les ressources d'un accueillant d'enfants, il | B.8.1. Bij het bepalen van de bestaansmiddelen van een onthaalouder |
est tenu compte, dans l'interprétation de la juridiction a quo, de la | wordt, in de interpretatie van het verwijzende rechtscollege, rekening |
rémunération horaire forfaitaire fictive du demandeur, comme le | gehouden met het fictief forfaitair uurloon van de aanvrager, zoals |
prévoit l'article 27bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, et non | bepaald bij artikel 27bis van het koninklijk besluit van 28 november |
de l'indemnité de frais réellement perçue. | 1969, en niet met de reëel ontvangen onkostenvergoeding. |
B.8.2. Il ressort des travaux préparatoires cités en B.6.3 que | B.8.2. Uit de in B.6.3 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt |
l'indemnité de frais perçue par les accueillants d'enfants ne peut | dat de onkostenvergoeding die de onthaalouders ontvangen, niet zomaar |
être assimilée purement et simplement à une rémunération. L'indemnité | kan worden gelijkgesteld met loon. De onkostenvergoeding die wordt |
payée aux accueillants d'enfants vise en effet également à couvrir les | betaald aan de onthaalouders, is immers ook bedoeld om de uitgaven van |
frais d'entretien, de traitement et de nourriture des enfants. | onderhoud, behandeling en voeding van kinderen te dekken. |
B.8.3. Lors de la discussion du projet de loi qui a conduit à la | B.8.3. Bij de bespreking van het wetsontwerp dat tot de in het geding |
disposition en cause, il a été reconnu que « dans la prise en | zijnde bepaling heeft geleid, werd erkend dat « bij het in aanmerking |
considération des ressources, qui conditionnent l'octroi de la | nemen van de bestaansmiddelen, die bepalend zijn voor de toekenning |
garantie de [revenus], il n'est en effet pas aisé de déterminer | van de inkomensgarantie, [...] het niet gemakkelijk uit te maken [is] |
l'existence d'autres revenus que les revenus professionnels ou de | of er nog andere inkomsten zijn dan het beroeps- of vervangingsinkomen |
remplacement » (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-0934/003, p. | » (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-0934/003, p. 17). |
17). B.8.4. La rémunération horaire forfaitaire fictive qui, dans | B.8.4. Het fictief forfaitair uurloon dat, in de interpretatie van het |
l'interprétation de la juridiction a quo, est utilisée pour le calcul | verwijzende rechtscollege, wordt gehanteerd bij de berekening van de |
de la garantie de revenus aux personnes âgées correspond au revenu | inkomensgarantie voor ouderen stemt overeen met het gewaarborgd |
minimum mensuel moyen garanti, prévu à l'article 3 de la Convention | gemiddeld minimummaandloon zoals bepaald in artikel 3 van de |
collective de travail n° 43 du 2 mai 1988. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei 1988. |
B.8.5. Eu égard aux difficultés que comporte la détermination des | B.8.5. Gelet op de moeilijkheden om de bestaansmiddelen van een |
ressources d'un accueillant d'enfants, difficultés qui ont également | onthaalouder te bepalen, moeilijkheden die tevens ertoe hebben geleid |
eu pour effet que les cotisations de sécurité sociale à payer par un | dat de door een onthaalhouder te betalen socialezekerheidsbijdragen |
accueillant d'enfants sont établies sur la base d'une rémunération | worden bepaald op basis van een fictief forfaitair uurloon, en niet op |
horaire forfaitaire fictive et non sur la base de l'indemnité de frais | basis van de reëel ontvangen onkostenvergoeding, is het niet zonder |
réellement perçue, il n'est pas sans justification raisonnable que, | redelijke verantwoording dat bij het bepalen van de bestaansmiddelen |
pour déterminer les ressources d'un accueillant d'enfants, il soit | |
tenu compte de la rémunération horaire forfaitaire fictive du | van een onthaalouder rekening wordt gehouden met het fictief |
demandeur, comme le prévoit l'article 27bis, § 1er, de l'arrêté royal | forfaitair uurloon van de aanvrager, zoals bepaald door artikel 27bis, |
du 28 novembre 1969. Par ailleurs, il convient de constater que, pour déterminer les ressources du demandeur d'une garantie de revenus aux personnes âgées, la loi du 22 mars 2001 prend aussi en compte, pour d'autres sources de revenus mobiliers ou immobiliers, des montants qui ne correspondent pas entièrement aux revenus réellement perçus. Ainsi, « pour le calcul des ressources, il est tenu compte de la partie non immunisée du revenu cadastral des biens immobiliers dont l'intéressé et/ou les personnes avec qui il partage la même résidence principale, ont, à titre personnel ou par indivis, la pleine propriété ou | § 1, van het koninklijk besluit van 28 november 1969. Overigens dient te worden vastgesteld dat bij het bepalen van de bestaansmiddelen van de aanvrager van een inkomensgarantie voor ouderen de wet van 22 maart 2001 ook ten aanzien van andere bronnen van roerende of onroerende inkomsten bedragen in aanmerking neemt die niet volledig overeenstemmen met reëel ontvangen inkomsten. Zo wordt « bij de berekening van de bestaansmiddelen [...] rekening gehouden met het niet vrijgestelde gedeelte van het kadastraal inkomen van de onroerende goederen waarvan de betrokkene en/of de personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt samen of alleen de volle eigendom of het vruchtgebruik hebben » (artikel 8, eerste lid, van de |
l'usufruit » (article 8, alinéa 1er, de la loi du 22 mars 2001). | wet van 22 maart 2001). Wanneer de betrokkene en/of de personen met |
Lorsque l'intéressé et/ou les personnes avec qui il partage la même | wie hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, roerende of onroerende |
résidence principale ont cédé à titre gratuit ou à titre onéreux des | goederen om niet of onder bezwarende titel hebben afgestaan in de loop |
biens mobiliers ou immobiliers au cours des dix années qui précèdent | van de tien jaren die voorafgaan aan de datum waarop de aanvraag |
la date à laquelle la demande produit ses effets, le revenu de cette | uitwerking heeft, wordt het inkomen uit de afstand forfaitair bepaald |
cession est déterminé forfaitairement sur la base de la valeur vénale | op basis van de verkoopwaarde van de goederen op het tijdstip van de |
des biens au moment de la cession (article 10 de la même loi). | afstand (artikel 10 van dezelfde wet). |
B.9. Lorsque, pour le calcul de la garantie de revenus aux personnes | B.9. Wanneer, bij de berekening van de inkomensgarantie voor ouderen, |
âgées, il est tenu compte de la rémunération horaire forfaitaire | rekening wordt gehouden met het fictief forfaitair uurloon van de |
fictive du demandeur, l'article 27bis, § 2, de l'arrêté royal du 28 | aanvrager, dient artikel 27bis, § 2, van het koninklijk besluit van 28 |
novembre 1969 doit être pris en compte, aux termes duquel « le nombre | november 1969 in acht te worden genomen, luidens welke bepaling « het |
d'heures pour lesquelles des cotisations sont dues est strictement | aantal uren waarop bijdragen verschuldigd zijn [...] in strikte |
proportionnel à l'accueil effectivement réalisé ». Il existe dès lors, | verhouding [staat] tot de werkelijk gedane opvang ». Aldus bestaat, |
ainsi qu'il a été souligné au cours des travaux préparatoires | zoals in de in B.6.3 aangehaalde parlementaire voorbereiding werd |
mentionnés en B.6.3, « un lien entre d'une part l'activité réelle du | beklemtoond, « een band tussen, enerzijds, de reële activiteit van de |
gardien ou de la gardienne au cours d'un mois donné et les cotisations | onthaalouder en, anderzijds, de verschuldigde bijdragen en de |
dues et les allocations sociales auxquelles il ou elle a droit, | |
d'autre part » (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-2124/001 et | uitkeringen waarop ze recht heeft » (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC |
50-2125/001, p. 257). | 50-2124/001 en 50-2125/001, p. 257). |
B.10. Eu égard à ce qui précède, la différence de traitement | B.10. Gelet op het voorgaande, is het in B.3 vermelde verschil in |
mentionnée en B.3 est compatible avec les articles 10 et 11 de la | behandeling bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution. B.11. La lecture conjointe de l'article 1er du Premier Protocole | B.11. De combinatie van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol |
additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme et des | bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens met de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution n'aboutit pas à un autre | 10 en 11 van de Grondwet leidt niet tot een ander resultaat. |
résultat. B.12. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.12. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 7, § 1er, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie | Artikel 7, § 1, van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een |
de revenus aux personnes âgées ne viole pas les articles 10 et 11 de | inkomensgarantie voor ouderen schendt niet de artikelen 10 en 11 van |
la Constitution, combinés avec l'article 1er du Premier Protocole | de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste |
additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme, | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
interprété en ce sens que, pour le calcul de la garantie de revenus | mens, in de interpretatie dat voor de berekening van de |
aux personnes âgées, il est tenu compte de la rémunération horaire | inkomensgarantie voor ouderen rekening wordt gehouden met het fictief |
forfaitaire fictive du demandeur, conformément à l'article 27bis de | forfaitair uurloon van de aanvrager, zoals bepaald bij artikel 27bis |
van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de | |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
sécurité sociale des travailleurs. | |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 13 octobre 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 13 oktober 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |