← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 132/2011 du 14 juillet 2011 Numéro du rôle : 5025 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 32tredecies de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être
des travailleurs lors de l'exécution de leur travai La Cour constitutionnelle, composée
des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 132/2011 du 14 juillet 2011 Numéro du rôle : 5025 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 32tredecies de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travai La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 132/2011 van 14 juli 2011 Rolnummer 5025 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 32tredecies van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, in de versi Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 132/2011 du 14 juillet 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 132/2011 van 14 juli 2011 |
Numéro du rôle : 5025 | Rolnummer 5025 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 32tredecies | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 32tredecies van de wet |
de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors | van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de |
de l'exécution de leur travail, dans sa version antérieure à sa | uitvoering van hun werk, in de versie van vóór de wijziging ervan bij |
modification par la loi du 10 janvier 2007, posée par la Cour du travail de Mons. | de wet van 10 januari 2007, gesteld door het Arbeidshof te Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée | rechters E. De Groot, E. Derycke, T. MerckxVan Goey, P. Nihoul en F. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, | Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 3 septembre 2010 en cause de la SPRL « Lefranc » contre | Bij arrest van 3 september 2010 in zake de bvba « Lefranc » tegen |
C.W., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 7 | C.W., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 7 |
septembre 2010, la Cour du travail de Mons a posé la question | september 2010, heeft het Arbeidshof te Bergen de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 32tredecies de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être | « Schendt artikel 32tredecies van de wet van 4 augustus 1996 |
des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, dans sa version | betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun |
antérieure à la modification apportée par la loi du 10 janvier 2007, | werk, in de versie ervan die dateert van vóór de wijziging aangebracht |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution s'il est | bij de wet van 10 januari 2007, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
interprété en ce sens qu'il ne s'applique pas au travailleur qui a | indien het in die zin wordt geïnterpreteerd dat het niet van |
déposé une plainte motivée auprès d'un magistrat de l'auditorat du | toepassing is op de werknemer die een met redenen omklede klacht heeft |
travail ? ». | ingediend bij een magistraat van het arbeidsauditoraat ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec les articles 10 | B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid, met |
et 11 de la Constitution, de l'article 32tredecies de la loi du 4 août | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 32tredecies van de |
1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de | wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij |
leur travail, dans sa rédaction antérieure à la modification | de uitvoering van hun werk, in de redactie ervan vóór de wijziging bij |
introduite par l'article 13 de la loi du 10 janvier 2007 « modifiant | artikel 13 van de wet van 10 januari 2007 « tot wijziging van |
plusieurs dispositions relatives au bien-être des travailleurs lors de | verschillende bepalingen betreffende het welzijn van de werknemers bij |
l'exécution de leur travail dont celles relatives à la protection | de uitvoering van hun werk waaronder deze betreffende de bescherming |
contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail ». | tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk ». |
B.2.1. L'article 32tredecies en cause disposait : | B.2.1. Het in het geding zijnde artikel 32tredecies bepaalde : |
« § 1er. L'employeur qui occupe un travailleur qui a déposé une | « § 1. De werkgever die een werknemer tewerkstelt die, hetzij op het |
plainte motivée soit au niveau de l'entreprise ou de l'institution qui | vlak van de onderneming of van de instelling die hem tewerkstelt, |
l'occupe, selon les procédures en vigueur, soit auprès des | |
fonctionnaires chargés de la surveillance ou pour lequel ces | overeenkomstig de vigerende procedures, hetzij bij de met het toezicht |
fonctionnaires sont intervenus, ou qui intente ou pour lequel est | belaste ambtenaren, een met redenen omklede klacht heeft ingediend of |
intentée une action en justice tendant à faire respecter les | voor wie deze ambtenaren zijn opgetreden, of die een rechtsvordering |
dispositions du présent chapitre, ne peut pas mettre fin à la relation | instelt op grond van dit hoofdstuk, mag de arbeidsverhouding niet |
de travail, ni modifier unilatéralement les conditions de travail, | beëindigen, noch de arbeidsvoorwaarden eenzijdig wijzigen, behalve om |
sauf pour des motifs étrangers à cette plainte ou à cette action. | redenen die vreemd zijn aan die klacht of aan die rechtsvordering. |
[...] ». | [...] ». |
B.2.2. Le juge a quo interprète cette disposition en ce sens qu'elle | B.2.2. De verwijzende rechter interpreteert die bepaling in die zin |
ne s'applique pas au travailleur qui a déposé une plainte motivée | dat zij niet van toepassing is op de werknemer die een met redenen |
omklede klacht heeft ingediend bij een magistraat van het | |
auprès d'un magistrat de l'auditorat du travail. Il en résulterait une | arbeidsauditoraat. Daardoor zou die categorie van werknemers worden |
discrimination à l'égard de cette catégorie de travailleurs par | gediscrimineerd ten opzichte van die van de werknemers die een klacht |
rapport à celle des travailleurs qui ont déposé plainte au niveau de | hebben ingediend op het vlak van de onderneming of van de instelling |
l'entreprise ou de l'institution qui les occupe ou auprès des | die hen tewerkstelt, of bij de ambtenaren die belast zijn met het |
fonctionnaires chargés de la surveillance de la loi. | toezicht op de wet. |
B.3.1. Dans son mémoire, le Conseil des ministres soutient, à titre | B.3.1. In zijn memorie voert de Ministerraad in hoofdorde aan dat de |
principal, que la question est sans incidence sur le fond du litige au | vraag geen weerslag heeft op de grond van het geschil omdat de |
motif que la demande de dommages et intérêts de la travailleuse dans | vordering tot schadevergoeding vanwege de werkneemster in de aan de |
l'affaire soumise au juge a quo serait fondée, non sur la disposition | verwijzende rechter voorgelegde zaak niet zou steunen op de in het |
en cause, mais sur l'article 1382 du Code civil. B.3.2. Il appartient en principe au juge qui pose la question préjudicielle d'examiner si la réponse à la question est pertinente pour trancher le litige dont il est saisi. Ce n'est que si tel n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. B.3.3. Il ressort des motifs de l'arrêt rendu par le juge a quo qu'une plainte pour harcèlement moral et sexuel a été déposée par l'intimée à l'auditorat du travail en date du 28 juin 2006 et qu'en date du 17 juillet 2006, elle a été licenciée moyennant une indemnité de préavis équivalente à trois mois de rémunération. Le Tribunal du travail de Mons, statuant en première instance, a condamné l'appelante devant le juge a quo au paiement de dommages et intérêts sur la base de l'article 32tredecies en cause. La question du fondement légal de l'indemnité réclamée par l'intimée a été débattue devant le juge a quo qui a conclu à l'application de l'article 32tredecies en l'espèce et à la nécessité, compte tenu des éléments du litige, de poser à la Cour une question préjudicielle le concernant. | geding zijnde bepaling, maar op artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek. B.3.2. Het staat in beginsel aan de rechter die de prejudiciële vraag stelt om na te gaan of het antwoord op de vraag dienend is om het hem voorgelegde geschil te beslechten. Slechts wanneer dit klaarblijkelijk niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. B.3.3. Uit de motivering van het door de verwijzende rechter gewezen arrest blijkt dat de geïntimeerde op 28 juni 2006 bij het arbeidsauditoraat een klacht heeft ingediend wegens pesterijen en ongewenst seksueel gedrag, en dat zij op 17 juli 2006 werd ontslagen door middel van een opzeggingsvergoeding die overeenstemt met drie maanden loon. De Arbeidsrechtbank te Bergen, die in eerste aanleg uitspraak deed, heeft de appellante voor de verwijzende rechter veroordeeld tot betaling van een schadevergoeding op grond van het in het geding zijnde artikel 32tredecies. De kwestie van de wettelijke grondslag van de door de geïntimeerde geëiste vergoeding werd besproken voor de verwijzende rechter, die heeft besloten dat artikel 32tredecies te dezen moet worden toegepast en dat, rekening houdend met de elementen van het geschil, aan het Hof een prejudiciële vraag over dat artikel moet worden gesteld. |
B.3.4. L'exception soulevée par le Conseil des ministres est rejetée. | B.3.4. De door de Ministerraad opgeworpen exceptie wordt verworpen. |
B.4.1. L'article 32tredecies en cause trouve son origine dans | B.4.1. Het in het geding zijnde artikel 32tredecies vindt zijn |
l'article 5 de la loi du 11 juin 2002 relative à la protection contre | oorsprong in artikel 5 van de wet van 11 juni 2002 betreffende de |
la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail (Moniteur | bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op |
belge , 22 juin 2002). | het werk (Belgisch Staatsblad , 22 juni 2002). |
Ledit article 5 a ajouté un chapitre Vbis dans la loi du 4 août 1996 | Bij dat artikel 5 is een hoofdstuk Vbis ingevoegd in de wet van 4 |
relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur | augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de |
travail. | uitvoering van hun werk. |
B.4.2. Selon les travaux préparatoires de la loi à propos de cet | B.4.2. In de parlementaire voorbereiding van de wet wordt dat artikel |
article : | als volgt toegelicht : |
« Cette disposition insère un nouveau Chapitre Vbis dans la loi sur le | « Deze bepaling voegt een nieuw hoofdstuk Vbis in de |
bien-être des travailleurs. Composé de trois sections, ce chapitre | welzijnswet-werknemers in. Bestaande uit drie afdelingen behandelt dit |
traite successivement : | hoofdstuk achtereenvolgens : |
- du champ d'application et des définitions; | - het toepassingsgebied en de definities; |
- des mesures particulières relatives à la prévention de différentes | - de bijzondere bepalingen betreffende de preventie van de |
formes de violence au travail et corrélativement de la nécessité de | verschillende vormen van geweld op het werk en daarmee samenhangend de |
prévoir des compétences et des procédures adaptées; | noodzaak om te zorgen voor aangepaste deskundigheden en procedures; |
- des mesures qui sont nécessaires pour protéger le travailleur qui | - de maatregelen die nodig zijn ter bescherming van de werknemer die |
est effectivement victime de faits de violence. | daadwerkelijk het slachtoffer wordt van gewelddaden. |
Pour une bonne compréhension du texte, la suite du commentaire du | Voor een goed begrip van de tekst wordt in de verdere commentaar bij |
présent article fait référence aux articles 32bis à 32tredecies qui | dit artikel verwezen naar de artikelen 32bis tot 32tredecies die in de |
sont insérés dans la loi sur le bien-être des travailleurs. | welzijnswet-werknemers worden ingevoerd. |
[...] | [...] |
La section 2 du présent chapitre concerne les mesures de prévention. Ces mesures sont élaborées dans le cadre de la politique générale de bien-être que l'employeur mène dans son entreprise, de sorte qu'il pourra utiliser à cette fin les mêmes instruments. Pourtant, il faudra pouvoir tenir compte d'un certain nombre de caractéristiques qui sont spécifiques pour la problématique de la violence et du harcèlement moral et sexuel au travail. C'est pourquoi, le texte prévoit la possibilité de préciser un certain nombre de questions par arrêté royal. Puisqu'il faudra pouvoir tenir compte des actes de violence commis par des personnes qui sont étrangères à l'entreprise, il faudra par exemple introduire un registre de plaintes. La procédure à suivre par la victime sera également élaborée par | Afdeling 2 van dit hoofdstuk heeft betrekking op de preventiemaatregelen. Deze maatregelen worden uitgewerkt binnen het kader van het algemene welzijnsbeleid dat de werkgever voert in zijn onderneming, zodat hij hiervoor dezelfde instrumenten zal kunnen gebruiken. Toch moet er rekening kunnen gehouden worden met een aantal specifieke kenmerken van de problematiek van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk. Daarom voorziet de tekst in de mogelijkheid één en ander nader te specifiëren bij Koninklijk besluit. Aangezien ook moet kunnen rekening gehouden worden met gewelddaden die gepleegd worden door personen die vreemd zijn aan de onderneming, zal er bijvoorbeeld een klachtenregister moeten worden ingevoerd. Ook de procedure die het slachtoffer moet volgen zal door middel van een koninklijk besluit nader worden uitgewerkt. Zowel de |
arrêté royal. Tant le conseiller en prévention, que les personnes de | preventieadviseur als de vertrouwenspersonen die hem eventueel |
confiance qui assistent celui-ci, jouent un rôle important dans la | bijstaan, vervullen in die procedure een belangrijke rol. De |
procédure. La personne de confiance ne peut intervenir que dans le | vertrouwenspersoon kan enkel optreden in het kader van een informele |
cadre d'un règlement informel du litige, le conseiller en prévention | regeling van het geschil, de preventieadviseur moet optreden wanneer |
doit intervenir lorsqu'une plainte formelle et motivée est introduite. | er een formele en gemotiveerde klacht wordt ingediend. In dat verband |
Dans ce cadre le conseiller en prévention a les tâches suivantes : | heeft de preventieadviseur de volgende taken : |
1) le conseiller en prévention examine la plainte motivée; | 1) de preventieadviseur onderzoekt de met redenen omklede klachten; |
2) il fait des propositions de solution afin de répondre à la plainte | 2) hij doet voorstellen van oplossing om tegemoet te komen aan de |
individuelle; | individuele klacht; |
3) il fait des propositions à l'employeur et lui donne des avis afin | 3) hij doet voorstellen aan de werkgever en geeft hem adviezen om op |
d'apporter des corrections au niveau de l'entreprise et afin d'adapter | het niveau van de onderneming correcties aan te brengen en de |
l'analyse des risques et les mesures de prévention. | risico-analyse en de preventiemaatregelen aan te passen. |
La personne de confiance peut prendre connaissance de chaque problème | De vertrouwenspersoon kan kennis nemen van elk probleem dat er zich in |
qui se manifeste au sein de l'entreprise et elle intervient surtout | de onderneming voordoet en treedt voornamelijk op in het kader van een |
dans une procédure de conciliation informelle. Si la conciliation | informele verzoeningsprocedure. Wanneer de verzoeningspoging lukt, is |
aboutit à un résultat positif, le problème aura trouvé une solution. | ook het probleem opgelost. Wanneer de vertrouwenspersoon niet slaagt |
Si la personne de confiance ne réussit pas à concilier les parties, | in deze verzoeningspoging, kan hij de met redenen omklede klacht van |
elle peut recevoir la plainte motivée du travailleur. Dans ce cas, il | de werknemer in ontvangst nemen. In dat geval gaat het om een formele |
s'agit d'une plainte formelle qui sera traitée par le conseiller en | klacht die wordt behandeld door de preventieadviseur. |
prévention. L'action du conseiller en prévention ne porte pourtant pas préjudice à | Het optreden van de preventieadviseur doet evenwel geen afbreuk aan de |
la responsabilité finale de l'employeur. | eindverantwoordelijkheid van de werkgever. |
Pour parvenir à un meilleur ancrage des mesures visées dans le milieu | Om een betere verankering van de beoogde maatregelen in het |
du travail, il est précisé que ces mesures peuvent également être | arbeidsmilieu te bekomen wordt bepaald dat deze maatregelen eveneens |
fixées par une convention collective du travail conclue au sein du | kunnen worden vastgesteld bij een in de Nationale Arbeidsraad gesloten |
Conseil national du Travail et rendue obligatoire par arrêté royal. Il | collectieve arbeidsovereenkomst die algemeen verbindend is verklaard |
est ainsi possible de régler la procédure par convention collective | bij koninklijk besluit. Hierdoor wordt het mogelijk in de privé-sector |
dans le secteur privé, alors qu'une réglementation peut être prise par | één en ander te regelen bij CAO, terwijl voor de openbare sector een |
le biais d'un arrêté royal dans le secteur public » (Doc. parl., | regeling kan getroffen worden bij Koninklijk besluit » (Parl. St., |
Chambre, 2001-2002, DOC 50-1583/001 et DOC 50-1584/001, p. 15). | Kamer, 2001-2002, DOC 50-1583/001 en DOC 50-1584/001, pp. 12-15). |
B.5.1. L'article 13 de la loi du 10 janvier 2007 précitée a modifié | B.5.1. Artikel 13 van de voormelde wet van 10 januari 2007 heeft |
l'article 32tredecies de la loi du 4 août 1996 comme suit : | artikel 32tredecies van de wet van 4 augustus 1996 als volgt gewijzigd |
« a) le § 1er est remplacé par la disposition suivante : | : « a) § 1 wordt vervangen als volgt : |
' § 1er. L'employeur ne peut pas mettre fin à la relation de travail, | ' § 1. De werkgever mag, behalve om redenen die vreemd zijn aan de |
klacht, de rechtsvordering of de getuigenverklaring, de | |
sauf pour des motifs étrangers à la plainte, à l'action en justice ou | arbeidsverhouding van de volgende werknemers niet beëindigen, en hij |
au témoignage, ni modifier de façon injustifiée unilatéralement les | mag evenmin de arbeidsvoorwaarden van die werknemers op |
conditions de travail des travailleurs suivants : | ongerechtvaardigde wijze eenzijdig wijzigen : |
1° le travailleur qui a déposé une plainte motivée au niveau de | 1° de werknemer die op het vlak van de onderneming of instelling die |
l'entreprise ou de l'institution qui l'occupe, selon les procédures en | hem tewerkstelt, overeenkomstig de vigerende procedures, een met |
vigueur; | redenen omklede klacht heeft ingediend; |
2° le travailleur qui a déposé une plainte auprès du fonctionnaire | 2° de werknemer die een klacht heeft ingediend bij de met het toezicht |
chargé de la surveillance visé à l'article 80; | belaste ambtenaar bedoeld in artikel 80; |
3° le travailleur qui a déposé une plainte auprès des services de | 3° de werknemer die een klacht heeft ingediend bij de politiediensten, |
police, d'un membre du Ministère public ou du juge d'instruction; | een lid van het openbaar ministerie of de onderzoeksrechter; |
4° le travailleur qui intente ou pour lequel est intentée une action | 4° de werknemer die een rechtsvordering instelt of voor wie een |
en justice tendant à faire respecter les dispositions du présent | rechtsvordering wordt ingesteld op grond van dit hoofdstuk; |
chapitre; 5° le travailleur qui intervient comme témoin par le fait qu'il porte, | 5° de werknemer die optreedt als getuige doordat hij, in het kader van |
dans le cadre de l'examen de la plainte motivée, à la connaissance du | het onderzoek van de met redenen omklede klacht, in een ondertekend en |
conseiller en prévention, dans un document daté et signé, les faits | gedateerd document de feiten die hij zelf heeft gezien of gehoord en |
qu'il a lui-même vus ou entendus et qui portent sur la situation qui | die betrekking hebben op de toestand die het voorwerp is van de met |
fait l'objet de la plainte motivée ou par le fait qu'il intervient | redenen omklede klacht, ter kennis brengt van de preventieadviseur of |
comme témoin en justice. ' | doordat hij optreedt als getuige in rechte. ' |
[...] ». | [...] ». |
B.5.2. Cette modification a ainsi été justifiée dans les travaux | B.5.2. Die wijziging werd als volgt verantwoord in de parlementaire |
préparatoires de la loi : | voorbereiding van de wet : |
« Par rapport à la version antérieure, restent protégés : | « Ten opzichte van de vroegere tekst, blijven de volgende personen beschermd : |
- le travailleur qui a déposé une plainte motivée au niveau de | - de werknemer die op het vlak van de onderneming of instelling |
l'entreprise ou de l'institution qui l'occupe selon les procédures qui | overeenkomstig de vigerende procedures een met redenen omklede klacht |
y sont en vigueur (1°); | heeft ingediend (1°); |
- le travailleur qui a déposé une plainte auprès des services | - de werknemer die een klacht heeft ingediend bij de inspectiediensten |
d'inspection (2°); | (2°); |
- le travailleur qui intente ou pour lequel est intentée une action en | - de werknemer die een rechtsvordering instelt of voor wie een |
justice tendant à faire respecter les dispositions de la loi sur le | rechtsvordering wordt ingesteld die tot doel heeft de naleving van de |
bien-être relatives à la protection contre la violence et le | bepalingen van de welzijnswet betreffende de bescherming tegen |
harcèlement au travail (4°); | grensoverschrijdend gedrag te bekomen (4°); |
- le travailleur qui intervient comme témoin (5°). | - de werknemer die optreedt als getuige (5°). |
Le texte ajoute l'hypothèse du travailleur qui a déposé une plainte | De tekst voegt hier het geval aan toe waarin de werknemer een klacht |
auprès des services de police, d'un membre du Ministère public ou du | heeft ingediend bij de politiediensten, een lid van het openbaar |
juge d'instruction (3°). Cette hypothèse remplace le texte antérieur | ministerie of de onderzoeksrechter. Deze hypothese vervangt de |
qui rendait la protection applicable au travailleur ' pour lequel les | vroegere tekst waarin bepaald werd dat de bescherming ook van |
fonctionnaires chargés de la surveillance sont intervenus ' et qui | toepassing was op de werknemer ' voor wie de met het toezicht belaste |
ambtenaren zijn opgetreden '. Deze bepaling gaf immers aanleiding tot | |
posait des problèmes d'interprétation » (Doc. parl., Chambre, | interpretatieproblemen » (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-2686/001 |
2005-2006, DOC 51-2686/001 et DOC 51-2687/001, pp. 31 et 32). | en DOC 51-2687/001, pp. 31-32). |
B.6. Comme le relève le Conseil des ministres dans son mémoire, rien | B.6. Zoals de Ministerraad in zijn memorie erop wijst, kan noch uit de |
du texte de la disposition en cause ni des travaux préparatoires de la | tekst van de in het geding zijnde bepaling, noch uit de parlementaire |
loi du 11 juin 2002 qui en est à l'origine ne permet de déduire que le | voorbereiding van de wet van 11 juni 2002 die eraan ten grondslag |
travailleur qui a déposé une plainte motivée auprès d'un magistrat de | ligt, worden afgeleid dat de werknemer die een met redenen omklede |
l'auditorat du travail serait exclu du champ d'application de | klacht heeft ingediend bij een magistraat van het arbeidsauditoraat, |
zou zijn uitgesloten van het toepassingsgebied van artikel 32tredecies | |
l'article 32tredecies de la loi du 4 août 1996. Pareille exclusion ne | van de wet van 4 augustus 1996. Zulk een uitsluiting zou overigens |
pourrait d'ailleurs trouver à se justifier. | niet kunnen worden verantwoord. |
B.7. Il en résulte que telle qu'elle est interprétée par le juge a | B.7. Daaruit volgt dat de in het geding zijnde bepaling, zoals zij |
quo, la disposition en cause viole les articles 10 et 11 de la | door de verwijzende rechter wordt geïnterpreteerd, de artikelen 10 en |
Constitution. | 11 van de Grondwet schendt. |
En revanche, interprétée comme s'appliquant au travailleur qui a | In de interpretatie dat zij wel van toepassing is op de werknemer die |
déposé une plainte motivée auprès d'un magistrat de l'auditorat du | een met redenen omklede klacht heeft ingediend bij een magistraat van |
travail, la disposition en cause ne crée pas de différence de | het arbeidsauditoraat, creëert de in het geding zijnde bepaling |
daarentegen geen verschil in behandeling tussen verschillende | |
traitement entre plusieurs catégories de travailleurs et, partant, ne | categorieën van werknemers, en schendt zij bijgevolg de artikelen 10 |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | en 11 van de Grondwet niet. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 32tredecies de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être | - Artikel 32tredecies van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het |
des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, interprété comme | welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, |
geïnterpreteerd in die zin dat het niet van toepassing is op de | |
ne s'appliquant pas au travailleur qui a déposé une plainte motivée | werknemer die een met redenen omklede klacht heeft ingediend bij een |
auprès d'un magistrat de l'auditorat du travail, viole les articles 10 | magistraat van het arbeidsauditoraat, schendt de artikelen 10 en 11 |
et 11 de la Constitution. | van de Grondwet. |
- Le même article, interprété comme s'appliquant au travailleur qui a | - Hetzelfde artikel, geïnterpreteerd in die zin dat het wel van |
toepassing is op de werknemer die een met redenen omklede klacht heeft | |
déposé une plainte motivée auprès d'un magistrat de l'auditorat du | ingediend bij een magistraat van het arbeidsauditoraat, schendt de |
travail, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 14 juillet 2011, | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 14 juli 2011, |
par le juge J.-P. Snappe, en remplacement du président R. Henneuse, | door rechter J.-P. Snappe, ter vervanging van voorzitter R. Henneuse, |
légitimement empêché d'assister au prononcé du présent arrêt. | wettig verhinderd zijnde de uitspraak van dit arrest bij te wonen. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
J.-P. Snappe. | J.-P. Snappe. |