← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 124/2011 du 7 juillet 2011 Numéro du rôle : 5007 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 361 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par
le Tribunal de première instance d'Arlon. La Cour cons composée des présidents
R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 124/2011 du 7 juillet 2011 Numéro du rôle : 5007 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 361 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première instance d'Arlon. La Cour cons composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 124/2011 van 7 juli 2011 Rolnummer 5007 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 361 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Aarlen. Het Grondwe samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters J.-P. Moerman, E. Derycke(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 124/2011 du 7 juillet 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 124/2011 van 7 juli 2011 |
Numéro du rôle : 5007 | Rolnummer 5007 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 361 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 361 van het |
des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank |
instance d'Arlon. | van eerste aanleg te Aarlen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, | rechters J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. | en P. Nihoul, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Henneuse, | voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 23 juin 2010 en cause de la SPRL « Cabinet d'urologie | Bij vonnis van 23 juni 2010 in zake de bvba « Cabinet d'urologie |
Docteur C. Willem », en liquidation, contre l'Etat belge, dont | Docteur C. Willem », in vereffening, tegen de Belgische Staat, waarvan |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 15 juillet 2010, le | de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 15 juli 2010, |
Tribunal de première instance d'Arlon a posé la question préjudicielle | heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Aarlen de volgende |
suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 361 C.I.R. 92 viole-t-il les articles 10, 11 et 172 de la | « Schendt artikel 361 van het WIB 1992 de artikelen 10, 11 en 172 van |
Constitution en ce qu'il permet à l'administration fiscale de revoir | de Grondwet, in zoverre het de belastingadministratie toestaat de |
la situation fiscale de la requérante et d'enrôler un supplément | fiscale toestand van de verzoekster te herzien en een aanvullende |
d'impôt au-delà des délais d'investigation et d'imposition prévus aux | belasting in te kohieren buiten de onderzoeks- en aanslagtermijnen |
articles 333, alinéa 2, et 354, alinéa 1er, C.I.R. 92, alors que la | bepaald in de artikelen 333, tweede lid, en 354, eerste lid, van het |
requérante est de bonne foi et que l'administration fiscale a toujours | WIB 1992, terwijl de verzoekster te goeder trouw handelt en de |
belastingadministratie steeds heeft beschikt over alle elementen die | |
disposé de tous les éléments nécessaires à son contrôle ou, à tout le | voor haar controle zijn vereist of, op zijn minst, steeds in de |
moins, a toujours été en mesure de les lui demander dans les délais | mogelijkheid heeft verkeerd die aan haar te vragen binnen de in de |
prévus par les dispositions précitées ? ». | voormelde bepalingen vastgelegde termijnen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 361 du Code des | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 361 van het |
impôts sur les revenus 1992 (ci-après CIR 1992), qui dispose : « Lorsque l'examen de la comptabilité d'une période imposable déterminée fait apparaître des sous-estimations d'éléments de l'actif ou des surestimations d'éléments du passif visées à l'article 24, alinéa 1er, 4°, celles-ci sont considérées comme des bénéfices de cette période imposable, même si elles résultent d'écritures comptables se rapportant à des périodes imposables antérieures, sauf si le contribuable établit qu'elles ont été prises en compte pour déterminer les résultats fiscaux de ces dernières périodes ». | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 1992), dat bepaalt : « Wanneer bij het onderzoek van de boekhouding over een bepaald belastbaar tijdperk onderwaarderingen van activa of overwaarderingen van passiva vermeld in artikel 24, eerste lid, 4°, worden vastgesteld, worden deze als winst van dat belastbare tijdperk aangemerkt, zelfs indien ze blijken uit de boekhouding betreffende vorige belastbare tijdperken, tenzij de belastingplichtige bewijst dat ermee rekening is gehouden bij het bepalen van het resultaat van deze laatste tijdperken ». |
L'article 24, alinéa 1er, du CIR 1992 auquel cette disposition renvoie | Artikel 24, eerste lid, van het WIB 1992, waarnaar die bepaling |
définit les bénéfices des entreprises. Le 4° de cette disposition | verwijst, definieert de winsten van de ondernemingen. Punt 4° van die |
inclut parmi ceux-ci les bénéfices qui proviennent « de | bepaling omvat daaronder de winsten die voortkomen uit « |
sous-estimations d'éléments de l'actif ou de surestimations d'éléments | onderwaarderingen van activa of overwaarderingen van passiva, in zover |
du passif, dans la mesure où la sous-estimation ou la surestimation ne | de onderwaardering of de overwaardering niet samenvalt met een al dan |
correspond pas à un accroissement ou à un amoindrissement, selon le | niet uitgedrukte vermeerdering of vermindering, naar het geval, noch |
cas, exprimé ou non, ni à des amortissements pris en considération | met afschrijvingen die voor de toepassing van de belasting in |
pour l'application de l'impôt ». | aanmerking zijn genomen ». |
B.2. La Cour est interrogée au sujet de la différence de traitement | B.2. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over het verschil in |
que l'article 361 précité crée entre les contribuables à qui il est | behandeling dat het voormelde artikel 361 invoert tussen de |
appliqué, qui verraient leur situation fiscale remise en cause au-delà des délais d'investigation et d'imposition prévus aux articles 333, alinéa 2, et 354, alinéa 1er, du CIR 1992, et ceux à qui il n'est pas applicable, qui ne risquent pas de voir leur situation fiscale remise en cause au-delà de ces délais. B.3. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, ni la circonstance que tout contribuable devant tenir une comptabilité pourrait se trouver dans la situation de se voir appliquer la disposition en cause ni le fait que la question peut être comprise comme comparant entre elles différentes catégories d'irrégularités ne privent la comparaison établie par la juridiction a quo de sa pertinence. B.4. En application de l'article 360 du CIR 1992, l'impôt dû pour un exercice d'imposition est établi sur les revenus que le contribuable a | belastingplichtigen op wie het wordt toegepast en wier fiscale toestand in het geding zou worden gebracht na de onderzoeks- en aanslagtermijnen bepaald in de artikelen 333, tweede lid, en 354, eerste lid, van het WIB 1992, en diegenen op wie het niet van toepassing is, wier fiscale toestand niet in het geding kan worden gebracht na die termijnen. B.3. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, zorgen noch het gegeven dat iedere belastingplichtige die een boekhouding moet bijhouden, zich zou kunnen bevinden in de situatie dat de in het geding zijnde bepaling op hem wordt toegepast, noch het feit dat de vraag in die zin kan worden begrepen dat daarin een vergelijking wordt gemaakt tussen verschillende categorieën van onregelmatigheden, ervoor dat de door het verwijzende rechtscollege gemaakte vergelijking irrelevant is. B.4. Met toepassing van artikel 360 van het WIB 1992 wordt de belasting die voor een aanslagjaar verschuldigd is, gevestigd op de inkomsten die de belastingplichtige in het belastbare tijdperk heeft |
recueillis pendant la période imposable. En vertu de l'article 359 du | verkregen. Op grond van artikel 359 van hetzelfde Wetboek kan de |
même Code, l'impôt peut être valablement établi jusqu'au 30 juin de | belasting op geldige wijze worden gevestigd tot 30 juni van het jaar |
l'année suivant celle dont le millésime désigne l'exercice | dat volgt op dat waarnaar het aanslagjaar wordt genoemd. |
d'imposition. | |
L'article 354, alinéa 1er, du CIR 1992 prévoit que, en dérogation à | Artikel 354, eerste lid, van het WIB 1992 bepaalt dat, in afwijking |
van het voormelde artikel 359, de aanvullende belasting kan worden | |
l'article 359 précité, le supplément d'impôt peut être établi durant | gevestigd gedurende drie jaar vanaf 1 januari van het jaar waarnaar |
trois ans à partir du 1er janvier de l'année qui désigne l'exercice | het aanslagjaar wordt genoemd waarvoor de belasting verschuldigd is, |
d'imposition pour lequel l'impôt est dû, notamment lorsque l'impôt dû | met name wanneer de verschuldigde belasting hoger is dan die welke is |
est supérieur à celui qui a été calculé en fonction de la déclaration | berekend op basis van de door de belastingplichtige voorgelegde |
remise par le contribuable. L'article 333, alinéa 2, du même Code | aangifte. Artikel 333, tweede lid, van het hetzelfde Wetboek bepaalt |
prévoit que l'administration fiscale peut, dans le même délai, | dat de belastingadministratie binnen dezelfde termijn onderzoekingen |
procéder aux investigations lui permettant d'établir la situation | mag verrichten om de fiscale toestand van de belastingplichtige te |
fiscale du contribuable. | kunnen vaststellen. |
B.5.1. La disposition en cause trouve son origine dans l'article 25bis | B.5.1. De in het geding zijnde bepaling vindt haar oorsprong in |
du Code des impôts sur les revenus 1964, inséré dans ce Code par | artikel 25bis van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, |
l'article 3 de la loi du 3 novembre 1976 modifiant le Code des impôts | ingevoegd in dat Wetboek bij artikel 3 van de wet van 3 november 1976 |
sur les revenus. L'exposé des motifs du projet de loi explique au | tot wijziging van het Wetboek van de inkomstenbelastingen. In de |
sujet de cette disposition que le législateur entendait : | memorie van toelichting van het wetsontwerp wordt in verband met die bepaling gesteld dat de wetgever : |
« [remédier aux] difficultés actuelles [qui] proviennent de ce que | « [een oplossing zocht voor] de huidige moeilijkheden [die voortkomen] |
[les sous-estimations de stocks de matières premières, produits et | uit het feit dat [de onderwaarderingen van de grondstoffen-, |
marchandises] ne pourraient pas être imposées, même si elles résultent | produkten- en koopwarenvoorraad], zelfs wanneer zij het gevolg zijn |
van een frauduleuze werkwijze, niet kunnen worden belast indien zij | |
de manoeuvres frauduleuses, lorsqu'elles sont constatées après | worden vastgesteld nadat de aanslagtermijnen voor de inkomsten van het |
l'expiration des délais d'imposition des revenus de la ou des périodes | (de) belastba(a)r(e) tijdperk(en) waarin die voorraden werden |
imposables au cours de laquelle ou desquelles ces stocks ont été | ondergewaardeerd, zijn verstreken [want] volgens de rechtspraak van |
sous-estimés [parce que] suivant la jurisprudence de la Cour de | het Hof van Cassatie zou immers de meerwaarde op de op het einde van |
cassation, la plus-value des matières premières, produits ou | het belastbare tijdperk voorradige grondstoffen, produkten of |
marchandises subsistant à la fin de la période imposable (c'est-à-dire | koopwaren (d.w.z. het positief verschil tussen de objektieve waarde |
l'excédent de la valeur objective des stocks à la fin de la période | van de voorraden op het einde van het belastbaar tijdperk en de |
imposable sur la valeur comptable des stocks de début de la même | boekwaarde van de voorraden bij het begin van hetzelfde tijdperk) een |
période) constituerait un ' bénéfice provenant des opérations traitées | winst zijn ' voortvloeiend uit gedane verrichtingen ' (d.w.z. een |
' (c'est-à-dire un bénéfice visé par la première partie de l'article | winst bedoeld in het eerste gedeelte van artikel 21, W.I.B.) en geen ' |
21 C.I.R.) et non un ' accroissement des avoirs quelconques affectés à | vermeerdering van welke activa ook die voor het uitoefenen van een |
l'exercice de l'activité professionnelle ' (c'est-à-dire un bénéfice | beroepswerkzaamheid worden gebruikt ' (d.w.z. een winst bedoeld in het |
visé par la seconde partie du même article), ce qui implique que ce | tweede gedeelte van hetzelfde artikel), wat inhoudt dat die winst |
bénéfice est imposable pour la ou les périodes imposables au cours de | belastbaar is voor het (de) belastba(a)r(e) tijdperk(en) waarin zij |
laquelle ou desquelles il s'est constitué (il existait à l'état | |
latent) et non pour la période imposable au cours de laquelle il a été | (latent) tot stand komt en niet voor het belastbaar tijdperk waarin ze |
effectivement réalisé ou exprimé dans la comptabilité de l'entreprise | werkelijk is behaald of in de boekhouding van de betrokken onderneming |
intéressée ou encore constaté par l'administration » (Doc. parl., | is uitgedrukt of nog door de administratie wordt vastgesteld » (Parl. |
Chambre, 1975-1976, n° 879/1, p. 3). | St., Kamer, 1975-1976, nr. 879/1, p. 3). |
B.5.2. Le législateur a estimé que cette situation était « | B.5.2. De wetgever heeft gesteld dat die situatie « [niet kan worden |
manifestement intolérable, ne serait-ce qu'en raison des risques | geduld, alleen reeds wegens het gevaar van belastingvermijding dat |
qu'elle [faisait] courir au Trésor en matière d'évasion fiscale », et | daaruit voor de Schatkist [ontstond] », en dat het ondenkbaar was dat, |
qu'il n'était pas concevable, d'une part, que « les entreprises qui | enerzijds, « de ondernemingen die de latente meerwaarden van hun |
expriment en comptabilité les plus-values latentes de leurs stocks de | grondstoffen-, produkten- en koopwarenvoorraad in hun boekhouding |
matières premières, produits et marchandises doivent comprendre les | uitdrukken, de aldus uitgedrukte meerwaarden in hun belastbare winst |
plus-values ainsi exprimées dans leurs bénéfices imposables » et, | |
d'autre part, que « les entreprises qui sous-estiment délibérément | moeten opnemen » en, anderzijds, « de ondernemingen welke bewust hun |
leurs stocks de même nature puissent échapper à l'impôt en raison de | soortgelijke voorraden onderwaarderen, kunnen ontsnappen aan de |
la partie du bénéfice ultérieurement réalisé sur ces stocks qui | belasting op het gedeelte van de later op die voorraden behaalde winst |
correspond aux sous-estimations que les services de taxation | dat overeenstemt met de onderwaarderingen welke de aanslagdiensten |
n'auraient pas décelées à temps ». Enfin, il a indiqué qu'il ne serait | niet tijdig zouden hebben ontdekt ». Ten slotte heeft hij aangegeven |
pas « réaliste d'exiger de l'administration qu'elle s'assure chaque | dat het « [niet realistisch [zou] zijn van de Administratie te eisen |
année de la sincérité des inventaires de toutes les entreprises et | dat zij elk jaar de echtheid van de inventarissen van alle |
qu'elle redresse toutes les sous-estimations pour éviter que les | ondernemingen zou nagaan en alle onderwaarderingen zou rechtzetten om |
bénéfices qui y correspondent n'échappent ultérieurement à toute | te vermijden dat de erop betrekking hebbende winst later aan elke |
taxation » (ibid., pp. 3-4). | belasting zou ontsnappen » (ibid., pp. 3-4). |
B.6. L'article 361 du CIR 1992 établit une exception à la règle | B.6. Artikel 361 van het WIB 1992 voert een uitzondering in op de |
fiscale de l'annalité de l'impôt énoncée par l'article 360 du même | fiscale regel van de belasting op jaarbasis bepaald in artikel 360 van |
Code en vertu de laquelle les revenus de chaque année sont imposés | hetzelfde Wetboek op grond waarvan de inkomsten van elke jaar |
séparément. Aucune disposition constitutionnelle n'interdit au | afzonderlijk worden belast. Geen enkele grondwetsbepaling verbiedt de |
législateur de prévoir des exceptions à cette règle, qui ne doit pas | wetgever te voorzien in uitzonderingen op die regel, die niet mag |
être confondue avec le principe de l'annualité de l'autorisation de | worden verward met het beginsel van de eenjarigheid van de toestemming |
lever l'impôt énoncé par l'article 171 de la Constitution. La Cour | om de belasting te heffen bepaald in artikel 171 van de Grondwet. Het |
doit seulement examiner si la mesure en cause est contraire au | Hof moet enkel nagaan of de in het geding zijnde maatregel in strijd |
principe d'égalité et de non-discrimination énoncé par les articles | is met het gelijkheids- en discriminatiebeginsel vervat in de |
10, 11 et, en matière fiscale, par l'article 172 de la Constitution. | artikelen 10, 11 en, in fiscale zaken, 172 van de Grondwet. |
B.7. La différence de traitement dénoncée par la question | B.7. Het in de prejudiciële vraag aangeklaagde verschil in behandeling |
préjudicielle repose sur le critère de la situation dans laquelle se | berust op het criterium van de situatie waarin de belastingplichtigen |
trouvent les contribuables dont la comptabilité fait apparaître une | zich bevinden wier boekhouding wijst op een onderwaardering van de |
sous-estimation de l'actif ou une surestimation du passif provenant | activa of een overwaardering van de passiva die voortkomen uit |
d'écritures antérieures. | vroegere boekhoudkundige stukken. |
Ce critère est pertinent par rapport à l'objectif poursuivi par le | Dat criterium is relevant ten aanzien van het door de wetgever |
législateur, qui est d'éviter que ces bénéfices de la société | nagestreefde doel, dat erin bestaat te voorkomen dat die winsten van |
n'échappent à l'impôt en raison de la jurisprudence de la Cour de | de vennootschap ontsnappen aan de belasting wegens de rechtspraak van |
cassation prévalant au moment de l'adoption de la disposition en | het Hof van Cassatie die gold op het ogenblik van de aanneming van de |
cause, qui les considérait comme « devant se rattacher non à l'année | in het geding zijnde bepaling en volgens welke deze dienden « te |
où cette sous-estimation [ou cette surestimation] est constatée par | worden [gehecht], niet aan het jaar waarin die onderwaardering [of die |
l'administration, mais à l'année où elle a été effectuée pour la | overwaardering] door de Administratie wordt vastgesteld maar aan het |
première fois par l'entreprise » (Doc. parl., Chambre, 1975-1976, n° | jaar waarin zij voor de eerste maal door de onderneming is verricht » |
879/7, p. 5). | (Parl. St., Kamer, 1975-1976, nr. 879/7, p. 5). |
B.8. Par ailleurs, en prévoyant que, par exception à la règle de | B.8. Overigens, door te bepalen dat, als uitzondering op de regel van |
l'annalité de l'impôt, les bénéfices constitués par des | de belasting op jaarbasis, de winsten gevormd door onderwaarderingen |
sous-estimations de l'actif ou des surestimations du passif sont | van de activa of overwaarderingen van de passiva zijn gehecht aan het |
rattachés à l'année sur laquelle porte le contrôle fiscal qui les a | jaar waarop de fiscale controle betrekking heeft die deze heeft |
révélés et qu'ils sont en conséquence imposés avec les autres | aangetoond, en dat zij bijgevolg worden belast met de andere winsten |
bénéfices recueillis par le contribuable au cours de cette année-là, | die de belastingplichtige in de loop van dat jaar heeft gerealiseerd, |
la disposition en cause n'emporte pas d'effets disproportionnés, même | heeft de in het geding zijnde bepaling geen onevenredige gevolgen, ook |
si elle est appliquée en l'absence de fraude. | als die wordt toegepast wanneer geen fraude is gepleegd. |
En effet, elle n'est applicable qu'aux sous-estimations d'éléments de | Zij is immers alleen van toepassing op de onderwaarderingen van de |
l'actif ou aux surestimations d'éléments du passif provenant soit de | activa of op de overwaarderingen van de passiva die voortkomen uit |
manoeuvres frauduleuses, soit « du non-respect des règles d'évaluation | ofwel bedrieglijke handelingen, ofwel de « [niet-naleving van uit een |
admissibles du point de vue fiscal, que ce non-respect procède ou non | fiscaal oogpunt aanvaardbare ramingsregels, ongeacht of die |
de l'intention d'éluder l'impôt ou d'en énerver l'annualité » (ibid., | niet-naleving al dan niet een gevolg is van de bedoeling om de |
belasting te ontduiken of het jaarlijkse karakter ervan af te zwakken | |
p. 10), tant qu'elles apparaissent dans le bilan du contribuable, et | » (ibid., p. 10), zolang zij voorkomen in de balans van de |
non aux autres bénéfices ou aux autres éléments du passif qui | belastingplichtige, en niet op de andere winsten of de andere passiva |
n'auraient pas été correctement comptabilisés ou déclarés. Elle ne | die niet correct zouden zijn geboekt of aangegeven. Zij kan bovendien |
peut en outre être invoquée par l'administration lorsque celle-ci a | niet worden aangevoerd door de administratie wanneer die, met kennis |
accepté, en connaissance de cause, les règles ou critères qui ont été | van zaken, de regels of criteria heeft aanvaard die de vennootschap |
utilisés par la société pour procéder aux estimations litigieuses. | heeft gebruikt om de betwiste ramingen uit te voeren. Zoals de |
Enfin, ainsi que le rappelle le Conseil des ministres, cette | Ministerraad eraan herinnert, heeft die bepaling ten slotte noch tot |
disposition n'a ni pour objet ni pour effet de déroger aux délais | doel, noch tot gevolg af te wijken van de onderzoeks- en |
d'investigation et d'imposition impartis à l'administration et elle ne | aanslagtermijnen die aan de administratie zijn opgelegd en maakt zij |
lui permet pas de revoir la situation fiscale passée des | het haar niet mogelijk de vroegere fiscale toestand van de |
contribuables. | belastingplichtigen te herzien. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 361 du Code des impôts sur les revenus 1992 ne viole pas les | Artikel 361 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 schendt |
articles 10, 11 et 172 de la Constitution. | de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 7 juillet 2011 par | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 7 juli 2011 door |
le juge J.-P. Snappe, en remplacement du président R. Henneuse, | rechter J.-P. Snappe, ter vervanging van voorzitter R. Henneuse, |
légitimement empêché d'assister au prononcé du présent arrêt. | wettig verhinderd zijnde de uitspraak van dit arrest bij te wonen. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
J.-P. Snappe. | J.-P. Snappe. |