Extrait de l'arrêt n° 120/2011 du 30 juin 2011 Numéro du rôle : 5054 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 285 à 289 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première instance de Liège. La Cou composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Deryc(...) | Uittreksel uit arrest nr. 120/2011 van 30 juni 2011 Rolnummer 5054 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 285 tot 289 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 120/2011 du 30 juin 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 120/2011 van 30 juni 2011 |
Numéro du rôle : 5054 | Rolnummer 5054 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 285 à 289 | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 285 tot 289 |
du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de |
première instance de Liège. | Rechtbank van eerste aanleg te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels en T. |
Goey, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
R. Henneuse, | voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 3 novembre 2010 en cause de Olivier Brants et Christel | Bij vonnis van 3 november 2010 in zake Olivier Brants en Christel |
Degrie contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe | Degrie tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van |
de la Cour le 8 novembre 2010, le Tribunal de première instance de | het Hof is ingekomen op 8 november 2010, heeft de Rechtbank van eerste |
Liège a posé la question préjudicielle suivante : | aanleg te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 285 à 289 du Code des impôts sur les revenus 1992 lus | « Schenden de artikelen 285 tot 289 van het Wetboek van de |
en combinaison avec l'article 19, A, § 1er, al. 2, de la Convention | inkomstenbelastingen 1992, in samenhang gelezen met artikel 19, A, § |
préventive de la double imposition conclue entre la Belgique et la | 1, tweede lid, van het Dubbelbelastingverdrag afgesloten tussen België |
France le 10 mars 1964, violent-ils les articles 10 et 11 de la | en Frankrijk op 10 maart 1964, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
Constitution en ce qu'ils excluent l'application de la quotité | in zoverre zij de toepassing van het forfaitaire gedeelte van |
forfaitaire d'impôt étranger aux résidents belges (agissant à titre | buitenlandse belasting op Belgische inwoners (handelend op private |
privé) percevant certains revenus mobiliers d'origine étrangère (ici | titel) die bepaalde roerende inkomsten van buitenlandse oorsprong |
française) et qu'ils entraînent, ce faisant, une pression fiscale | (hier Franse) innen, uitsluiten en zodoende een algehele fiscale druk |
totale de ces revenus plus lourde que si ces mêmes résidents belges | van die inkomsten teweegbrengen die zwaarder is dan wanneer diezelfde |
(agissant à titre privé) avaient perçu les mêmes revenus mobiliers | Belgische inwoners (handelend op private titel) dezelfde roerende |
mais de source belge ? ». | inkomsten, evenwel van Belgische oorsprong, hadden geïnd ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Il ressort du jugement a quo que la Cour est interrogée sur la | B.1.1. Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat aan het Hof een vraag |
compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution des | wordt gesteld over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van |
articles 285 à 289 du Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après : | de Grondwet, van de artikelen 285 tot 289 van het Wetboek van de |
CIR 1992), lus en combinaison avec l'article 19, A, § 1er, alinéa 2, | inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 1992), in samenhang gelezen |
de la Convention entre la Belgique et la France tendant à éviter les | met artikel 19, A, § 1, tweede lid, van de Overeenkomst tussen België |
doubles impositions et à établir des règles d'assistance | en Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van |
administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les | wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake |
revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et approuvée par la loi du | inkomstenbelastingen, ondertekend op 10 maart 1964 te Brussel en |
14 avril 1965 (ci-après : la Convention du 10 mars 1964). | goedgekeurd bij de wet van 14 april 1965 (hierna : de Overeenkomst van 10 maart 1964). |
B.1.2. Les articles 285 à 289 du CIR 1992 disposent, dans la rédaction | B.1.2. De artikelen 285 tot 289 van het WIB 1992 bepalen, in de |
qui était la leur pour l'exercice d'imposition 2006 en cause en l'espèce : | redactie ervan die gold voor het te dezen in het geding zijnde aanslagjaar 2006 : |
« Article 285.Pour ce qui concerne les revenus de capitaux et biens |
« Artikel 285.Met betrekking tot inkomsten van roerende goederen en |
mobiliers et pour ce qui concerne les revenus divers visés à l'article | kapitalen en met betrekking tot diverse inkomsten als vermeld in |
90, 5° à 7°, une quotité forfaitaire d'impôt étranger est imputée sur l'impôt lorsque ces revenus ont été soumis à l'étranger à un impôt analogue à l'impôt des personnes physiques, à l'impôt des sociétés ou à l'impôt des non-résidents, et lorsque lesdits capitaux et biens sont affectés en Belgique à l'exercice de l'activité professionnelle. Par dérogation à l'alinéa 1er, une quotité forfaitaire d'impôt étranger n'est imputée, pour ce qui concerne les dividendes, que lorsqu'il s'agit de dividendes alloués ou attribués par des sociétés d'investissement, et dans la mesure où il est établi que ces dividendes proviennent de revenus que satisfont aux conditions définies à l'alinéa 1er et à l'article 289. Article 286.La quotité forfaitaire d'impôt étranger est fixée à quinze quatre-vingt cinquièmes du revenu net, avant déduction du précompte mobilier et, le cas échéant, du prélèvement pour l'Etat de |
artikel 90, 5° tot 7°, wordt met de belasting een forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting verrekend voor zover die inkomsten in het buitenland werden onderworpen aan een gelijkaardige belasting als de personenbelasting, de vennootschapsbelasting of de belasting van niet-inwoners, en voor zover de desbetreffende goederen en kapitalen voor het uitoefenen van de beroepswerkzaamheid in België worden gebruikt. In afwijking van het eerste lid wordt met betrekking tot dividenden enkel een forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting verrekend wanneer het gaat om dividenden die zijn toegekend of toegewezen door beleggingsvennootschappen en in zover vaststaat dat deze dividenden voortkomen uit inkomsten die voldoen aan de voorwaarden vermeld in het eerste lid en in artikel 289. Artikel 286.Het forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting bedraagt vijftien vijfentachtigsten van het netto-inkomen vóór aftrek van de roerende voorheffing en, in voorkomend geval, de |
résidence. | woonstaatheffing. |
Article 287.En ce qui concerne les revenus de capitaux et biens |
Artikel 287.Met betrekking tot inkomsten van roerende goederen en |
mobiliers autres que les dividendes et les revenus de la location, de | kapitalen niet zijnde dividenden en niet zijnde inkomsten van |
l'affermage, de l'usage ou de la concession de tous biens mobiliers, | verhuring, verpachting, gebruik en concessie van roerende goederen, |
la quotité forfaitaire d'impôt étranger est déterminée suivant le | wordt het forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting bepaald |
produit : a) d'une fraction dont le numérateur est égal à l'impôt étranger effectivement retenu exprimé en pour cent du revenu auquel il se rapporte, sans pouvoir excéder 15 p.c. de ce revenu, et dont le dénominateur est égal à 100, diminué du chiffre du numérateur; b) et d'une fraction dont le numérateur est égal à la différence positive entre le montant total du dénominateur et le montant total des revenus de capitaux et biens mobiliers, à l'exclusion des dividendes, que la société a supportés pendant la période imposable et dont le dénominateur est égal à la somme du montant total des revenus de biens immobiliers, capitaux et biens mobiliers et du montant brut total des revenus professionnels à l'exclusion des plus-values réalisées ou non. Lorsque le débiteur du revenu supporte l'impôt étranger à la décharge | volgens het product : a) van een breuk waarvan de teller gelijk is aan de werkelijk ingehouden buitenlandse belasting uitgedrukt in een percentage van het inkomen waarop die belasting betrekking heeft, beperkt tot 15, en waarvan de noemer gelijk is aan 100 verminderd met het cijfer van de teller; b) en van een breuk waarvan de teller gelijk is aan het positieve verschil tussen het totale bedrag van de noemer en het totale bedrag van de inkomsten van roerende goederen en kapitalen, met uitsluiting van dividenden, die de vennootschap in het belastbare tijdperk heeft gedragen, en waarvan de noemer gelijk is aan de som van het totale bedrag van de inkomsten van onroerende goederen, roerende goederen en kapitalen en van het totale brutobedrag van de beroepsinkomsten met uitsluiting van al dan niet verwezenlijkte meerwaarden. Wanneer de schuldenaar van het inkomen de buitenlandse belasting heeft |
du bénéficiaire, le dénominateur visé à l'alinéa 1er, a, est fixé à | gedragen tot ontlasting van de verkrijger, bedraagt de in het eerste |
100. | lid, a, vermelde noemer 100. |
Pour l'application de l'alinéa 1er, b, les revenus de capitaux et biens mobiliers comprennent également les revenus visés à l'article 21. Article 288.Dans le chef du bénéficiaire de revenus de capitaux et biens mobiliers autres que des dividendes et des revenus de la location de l'affermage, de l'usage et de la concession de tous biens mobiliers, la quotité forfaitaire d'impôt étranger n'est imputée qu'à concurrence de la quote-part qui se rapporte aux revenus qui sont imposables proportionnellement à la période au cours de laquelle le contribuable a eu la pleine propriété des capitaux en biens mobiliers. |
Voor de toepassing van het eerste lid, b, omvatten de inkomsten van roerende goederen en kapitalen eveneens de in artikel 21 bedoelde inkomsten. Artikel 288.Ten name van de verkrijger van inkomsten van roerende goederen en kapitalen niet zijnde dividenden en niet zijnde inkomsten van verhuring, verpachting, gebruik en concessie van roerende goederen, wordt het forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting slechts verrekend tot het deel dat betrekking heeft op de inkomsten die belastbaar zijn in verhouding tot het tijdperk waarin de belastingplichtige de volle eigendom van de goederen of kapitalen heeft gehad. |
Article 289.La quotité forfaitaire d'impôt étranger n'est pas imputée |
Artikel 289.Het forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting wordt |
à raison des revenus de créances et prêts affectés en Belgique à | niet verrekend ter zake van inkomsten van schuldvorderingen en |
l'exercice de l'activité professionnelle du créancier, lorsque le créancier, bien qu'ayant effectué l'opération en son nom propre, a agi en réalité pour le compte de tiers qui lui ont fourni les fonds nécessaires au financement de l'opération et qui en assument les risques en tout ou en partie. Pour l'application de la présente disposition, est également considérée comme tiers, l'entreprise établie à l'étranger qui dispose d'un établissement belge agissant en qualité de créancier. La quotité forfaitaire d'impôt étranger n'est pas imputée à raison des intérêts produits par des instruments financiers affectés en Belgique à l'exercice de l'activité professionnelle du bénéficiaire de ces revenus, lorsqu'il détient ces instruments financiers soit en qualité d'emprunteur, en exécution d'un prêt portant sur ces instruments financiers, soit en qualité de cessionnaire ou preneur de gage en exécution d'une convention constitutive de sûreté réelle ». | leningen die de schuldeiser in België gebruikt voor het uitoefenen van de beroepswerkzaamheid, wanneer de schuldeiser, niettegenstaande hij de verrichting in eigen naam heeft gedaan, in werkelijkheid is opgetreden voor rekening van derden die hem voor de financiering van de verrichting de nodige middelen hebben verschaft en geheel of gedeeltelijk de aan de verrichting verbonden risico's dragen. Voor de toepassing van deze bepaling wordt een in het buitenland gevestigde onderneming die over een Belgische inrichting beschikt die als schuldeiser optreedt, mede als derde aangemerkt. Het forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting wordt niet verrekend terzake van interesten opgebracht door financiële instrumenten, welke in België zijn gebruikt voor de uitoefening van de beroepswerkzaamheid van de verkrijger van de inkomsten wanneer hij deze financiële instrumenten bezit hetzij in zijn hoedanigheid van leningnemer in het kader van een lening met betrekking tot deze financiële instrumenten, hetzij in zijn hoedanigheid van cessionaris of pandnemer in uitvoering van een zakelijke-zekerheidsovereenkomst ». |
B.1.3. Les articles 16, § § 1er et 3, et 19, A, § 1er, de la | B.1.3. De artikelen 16, § § 1 en 3, en 19, A, § 1, van de Overeenkomst |
Convention du 10 mars 1964 disposent : | van 10 maart 1964 bepalen : |
« Article 16 | « Artikel 16 |
1. Les intérêts et produits d'obligations ou autres titres d'emprunt | 1. Interesten en opbrengsten van obligaties of andere verhandelbare |
négociables, de bons de caisse, de prêts de dépôts et de toutes autres | titels van leningen, van kasbons, leningen, deposito's en alle andere |
créances sont imposables dans l'Etat contractant dont le bénéficiaire | schuldvorderingen zijn belastbaar in de verdragsluitende Staat waarvan |
est un résident. | de beneficiant verblijfhouder is. |
[...] | [...] |
3. L'Etat contractant où les intérêts et produits ont leur source | 3. De verdragsluitende Staat waar de interesten en opbrengsten hun |
bron hebben, behoudt het recht deze inkomsten en opbrengsten te | |
conserve le droit de soumettre ces intérêts et produits à un impôt | onderwerpen aan een bij de bron geheven belasting waarvan het tarief |
prélevé à la source, dont le taux ne peut excéder quinze pourcent. | niet meer dan vijftien ten honderd mag bedragen. In dat geval wordt de |
Dans ce cas, l'impôt ainsi perçu est imputé, dans les conditions | aldus geheven belasting, onder de bij artikel 19 bepaalde voorwaarden, |
prévues à l'article 19, sur celui qui est exigible dans l'autre Etat | verrekend met de in de andere verdragsluitende Staat verschuldigde |
contractant. | belasting. |
La limitation à 15 pour cent du taux de l'impôt perçu à la source | De beperking tot 15 ten honderd van het tarief van de bij de bron |
n'est pas applicable à la partie des intérêts qui excède un taux juste | geheven belasting is niet van toepassing op het gedeelte van de |
et raisonnable compte tenu de la créance pour laquelle ils sont | interesten dat, rekening houdend met de schuldvordering waarvoor de |
rente wordt betaald, een billijke en redelijke rentevoet te boven | |
versés. Dans ce cas, les autorités compétentes des deux Etats | gaat. In dat geval plegen de bevoegde autoriteiten van beide |
contractants s'entendent pour fixer la fraction des intérêts qui peut | verdragsluitende Staten overleg om het gedeelte van de interesten dat |
être considérée comme normale ». | normaal mag worden geacht, vast te stellen ». |
« Article 19 | « Artikel 19 |
La double imposition est évitée de la manière suivante : | Dubbele belasting wordt op de volgende wijze voorkomen : |
A. En ce qui concerne la Belgique : | A. Met betrekking tot België : |
1. Les revenus et produits de capitaux mobiliers relevant du régime | 1. De inkomsten en opbrengsten uit roerende kapitalen ressorterend |
défini à l'article 15, paragraphe 1er, qui ont effectivement supporté | onder het in artikel 15, § 1, omschreven regime, die in Frankrijk |
en France la retenue à la source et qui sont recueillis par des | werkelijk de inhouding bij de bron hebben ondergaan en die worden |
verkregen door vennootschappen, verblijfhouders van België, onderhevig | |
sociétés résidentes de la Belgique passibles de ce chef de l'impôt des | uit dien hoofde aan de vennootschapsbelasting, worden, mits de |
sociétés, sont, moyennant perception du précompte mobilier au taux | roerende voorheffing wordt geïnd tegen het normale tarief op hun |
normal sur leur montant net d'impôt français, exonérés de l'impôt des | bedrag netto van Franse belasting, vrijgesteld van de |
sociétés et de l'impôt de distribution dans les conditions prévues par | vennootschapsbelasting en van de belasting bij de uitkering, onder de |
la législation interne belge. | voorwaarden bepaald bij de Belgische interne wetgeving. |
Pour les revenus et produits visés à l'alinéa précédent, qui sont | Voor de in vorenstaand lid bedoelde inkomsten en opbrengsten, die door |
recueillis par d'autres résidents de la Belgique, ainsi que pour les | andere verblijfhouders van België worden verkregen, alsmede voor de |
revenus et produits de capitaux mobiliers relevant du régime défini à | inkomsten en opbrengsten uit roerende kapitalen, die onder het in |
l'article 16, paragraphe 1er, qui ont effectivement supporté en France | artikel 16, paragraaf 1, omschreven regime ressorteren en die in |
la retenue à la source, l'impôt dû en Belgique sur leur montant net de | Frankrijk de inhouding bij de bron werkelijk hebben ondergaan, wordt |
retenue française sera diminué, d'une part du précompte mobilier perçu | de belasting in België verschuldigd op hun bedrag netto van Franse |
au taux normal et, d'autre part, de la quotité forfaitaire d'impôt | inhouding, verminderd, eensdeels, met de tegen het gewone tarief |
geïnde roerende voorheffing en, anderdeels, met het forfaitair | |
étranger déductible dans les conditions fixées par la législation | gedeelte van buitenlandse belasting dat onder de door de Belgische |
wetgeving vastgestelde voorwaarden aftrekbaar is, zonder dat bedoeld | |
belge, sans que cette quotité puisse être inférieure à 15 pour cent | gedeelte minder dan 15 pct. van het evenvermelde nettobedrag mag |
dudit montant net ». | belopen ». |
B.2.1. La question préjudicielle porte sur la différence de traitement | B.2.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil in |
entre contribuables percevant à titre privé des revenus et produits de | behandeling tussen belastingplichtigen die op private titel inkomsten |
capitaux mobiliers suivant que ceux-ci sont d'origine belge ou | en opbrengsten uit roerende kapitalen innen naargelang die van |
d'origine étrangère - en l'espèce, française - en ce que les | Belgische of van buitenlandse - te dezen Franse - oorsprong zijn, in |
dispositions en cause, en excluant le bénéfice de l'imputation de la | zoverre de in het geding zijnde bepalingen, door het voordeel van de |
quotité forfaitaire d'impôt étranger (ci-après : la QFIE) sur l'impôt | verrekening van het forfaitaire gedeelte van buitenlandse belasting |
dû par les seconds lorsque lesdits revenus ne répondent pas aux | (hierna : het FGBB) met de door de laatstgenoemden verschuldigde |
belasting uit te sluiten wanneer de genoemde inkomsten niet aan de | |
conditions de l'article 285 du CIR 1992, aboutissent à faire peser sur | voorwaarden van artikel 285 van het WIB 1992 beantwoorden, ertoe |
ces contribuables une pression fiscale plus lourde que celle exercée | leiden dat zij op die belastingplichtigen een zwaardere fiscale druk |
sur les premiers. | laten rusten dan die welke op de eerstgenoemden wordt uitgeoefend. |
B.2.2. Le Conseil des ministres soutient que la question préjudicielle | B.2.2. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag |
est manifestement irrecevable parce que la différence de traitement en | klaarblijkelijk onontvankelijk is aangezien het in het geding zijnde |
cause ne résulte pas des dispositions du CIR 1992 mais de la seule | verschil in behandeling niet voortvloeit uit de bepalingen van het WIB |
Convention du 10 mars 1964. Or, celle-ci échappe à la compétence de la | 1992 maar enkel uit de Overeenkomst van 10 maart 1964. Die valt echter |
Cour et la loi du 14 avril 1965 qui porte assentiment à cette | buiten de bevoegdheid van het Hof en de wet van 14 april 1965 houdende |
Convention n'est pas visée par la question préjudicielle. | instemming met die Overeenkomst wordt in de prejudiciële vraag niet beoogd. |
C'est l'article 285 du CIR 1992 qui ne permet pas aux demandeurs | Het is artikel 285 van het WIB 1992 dat de eisers voor de verwijzende |
devant le juge a quo, faute pour ceux-ci de répondre aux conditions | rechter niet de mogelijkheid biedt, aangezien zij niet beantwoorden |
qu'il prévoit, d'imputer une QFIE sur l'impôt dû sur leurs revenus | aan de voorwaarden waarin het voorziet, een FGBB te verrekenen met de |
d'origine étrangère et qui, par conséquent, aboutit à les soumettre à | op hun inkomsten van buitenlandse oorsprong verschuldigde belasting en |
une pression fiscale qu'ils jugent plus élevée que celle exercée sur | dat bijgevolg ertoe leidt dat zij aan een fiscale druk worden |
onderworpen die zij zwaarder achten dan die welke op de | |
les contribuables ayant des revenus d'origine belge. Ces conditions | belastingplichtigen met inkomsten van Belgische oorsprong wordt |
sont, par ailleurs, celles auxquelles se réfère l'article 19, A, § 1er, | uitgeoefend. Die voorwaarden zijn bovendien die waarnaar in artikel |
alinéa 2, de la Convention du 10 mars 1964, laquelle a été, ainsi que | 19, A, § 1, tweede lid, van de Overeenkomst van 10 maart 1964 wordt |
le relève le juge a quo dans la motivation du jugement qui saisit la | verwezen, die, zoals de verwijzende rechter opmerkt in de motivering |
Cour, approuvée par la loi du 14 avril 1965. | van het vonnis waarbij het Hof wordt geraadpleegd, bij de wet van 14 |
april 1965 is goedgekeurd. | |
La différence de traitement en cause résulte dès lors de dispositions | Het in het geding zijnde verschil in behandeling vloeit bijgevolg |
que la Cour est habilitée à contrôler. | voort uit bepalingen die het Hof vermag te toetsen. |
L'exception n'est pas fondée. | De exceptie is niet gegrond. |
B.2.3. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que les | B.2.3. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de |
parties demanderesses devant le juge a quo ont fait l'objet d'une | eisende partijen voor de verwijzende rechter zowel in Frankrijk als in |
imposition (au taux de 15 % ) tant en France qu'en Belgique à | België zijn belast (tegen het tarief van 15 pct.) naar aanleiding van |
l'occasion de la perception de revenus mobiliers (qualifiés | de inning van (als interesten aangemerkte) roerende inkomsten van |
d'intérêts) d'origine française survenue lors du rachat d'un contrat | Franse oorsprong bij de afkoop van een in Frankrijk gesloten |
d'assurance-vie conclu en France. La Cour limite son examen à cette | levensverzekeringsovereenkomst. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot dat |
hypothèse. | geval. |
B.2.4. Le Conseil des ministres estime que les catégories de | B.2.4. De Ministerraad is van mening dat de categorieën van |
contribuables ne sont pas comparables, la différence de traitement | belastingplichtigen niet vergelijkbaar zijn, aangezien het verschil in |
résultant de ce que l'imposition qui frappe l'une de ces catégories est le fait de l'Etat français et non l'effet du droit fiscal belge. En ce que les deux catégories de contribuables ont en commun de percevoir des revenus mobiliers qui font l'objet d'une imposition en Belgique et de ne pas affecter le capital productif de ces revenus à l'exercice de leur activité professionnelle, elles se trouvent dans des situations comparables. B.3. La différence de traitement en cause repose sur l'origine des revenus sur lesquels les contribuables sont imposés. La Cour doit | behandeling voortvloeit uit het feit dat de belasting die een van die categorieën treft, wordt veroorzaakt door de Franse Staat en niet het gevolg is van het Belgische fiscaal recht. In zoverre beide categorieën van belastingplichtigen gemeen hebben dat zij roerende inkomsten innen die in België worden belast en dat zij het kapitaal dat die inkomsten opbrengt, niet aanwenden voor de uitoefening van hun beroepswerkzaamheid, bevinden zij zich in vergelijkbare situaties. B.3. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op de oorsprong van de inkomsten waarop de belastingplichtigen worden belast. Het Hof moet onderzoeken of dat criterium relevant is in het |
examiner si ce critère est pertinent au regard de l'objectif de la | licht van de doelstelling van de getoetste bepaling. |
disposition examinée. | B.4. In het verslag aan de Senaat met betrekking tot het wetsontwerp |
B.4. Le rapport au Sénat relatif au projet de loi portant approbation | houdende goedkeuring van de Overeenkomst wordt gepreciseerd dat in de |
de la Convention précise que la Convention tient compte « des | Overeenkomst rekening wordt gehouden met « de lessen van de ervaring |
enseignements de l'expérience et des études déjà effectuées en cette | en van de studies die, op het ogenblik van de besprekingen, op dit |
matière, au moment des pourparlers, par le Comité fiscal de l'O.C.D.E. | gebied reeds door het Fiscaal Comité van de O.E.S.O. [Organisatie voor |
[Organisation de coopération et de développement économiques] », lors | Economische Samenwerking en Ontwikkeling] waren ondernomen », tijdens |
de la préparation de la convention-type de cette organisation (Doc. | de voorbereiding van het modelverdrag van die organisatie (Parl. St., |
parl., Chambre, 1964-1965, n° 970/2, p. 2). | Kamer, 1964-1965, nr. 970/2, p. 2). |
Le contrôle de la Cour impliquant l'examen du contenu des dispositions | Daar de toetsing van het Hof het onderzoek van de inhoud van de |
précitées de la Convention, la Cour doit tenir compte de ce qu'il ne | voormelde bepalingen van de Overeenkomst omvat, moet het Hof ermee |
s'agit pas d'un acte de souveraineté unilatéral mais d'une norme | rekening houden dat het niet gaat om een eenzijdige |
conventionnelle par laquelle la Belgique a pris un engagement de droit | soevereiniteitsakte, maar om een verdragsnorm waardoor België zich ten |
international à l'égard d'un autre Etat. | aanzien van een andere Staat volkenrechtelijk heeft verbonden. |
B.5. De même que les autres conventions préventives de la double | B.5. Zoals de andere overeenkomsten tot het vermijden van de dubbele |
imposition, la Convention du 10 mars 1964 a pour objectif premier de | belasting heeft de Overeenkomst van 10 maart 1964 in eerste instantie |
supprimer la double imposition internationale ou d'en atténuer les | tot doel een einde te maken aan de internationale dubbele belasting of |
effets, ce qui implique que les Etats contractants renoncent, | de gevolgen ervan te verzachten, wat inhoudt dat de |
partiellement ou totalement, à exercer le droit que leur confère leur | overeenkomstsluitende Staten gedeeltelijk of geheel ervan afzien het |
législation d'imposer certains revenus. La Convention règle donc la | recht uit te oefenen dat hun wetgeving aan hen toekent om bepaalde |
répartition du pouvoir d'imposition entre l'Etat de résidence du | inkomsten te belasten. De Overeenkomst regelt dus de verdeling van de |
contribuable et l'Etat de la source des revenus, et ne crée pas de | belastingbevoegdheid tussen de woonstaat van de belastingplichtige en |
nouvelles obligations fiscales par rapport à leurs droits internes. | de bronstaat van de inkomsten, en voert geen nieuwe fiscale |
verplichtingen in ten opzichte van hun interne rechten. | |
B.6. L'article 19, A, § 1er, alinéa 2, de la Convention du 10 mars | B.6. Artikel 19, A, § 1, tweede lid, van de Overeenkomst van 10 maart |
1964 se réfère aux conditions et au taux prévus par la loi belge et | 1964 verwijst naar de voorwaarden en het tarief waarin de Belgische |
assure par là un traitement égal aux contribuables auxquels les | wet voorziet en waarborgt daardoor een gelijke behandeling van de |
dispositions relatives à la QFIE sont applicables. La différence de | belastingplichtigen op wie de bepalingen met betrekking tot het FGBB |
traitement résulte de la combinaison de cette disposition avec « la | van toepassing zijn. Het verschil in behandeling vloeit voort uit de |
législation belge » à laquelle elle se réfère. | combinatie van die bepaling met « de Belgische wetgeving » waarnaar |
B.7. L'impossibilité d'imputer sur l'impôt frappant leurs revenus | zij verwijst. |
d'origine étrangère la QFIE visée à l'article 285 du CIR 1992 est | B.7. De onmogelijkheid om het in artikel 285 van het WIB 1992 bedoelde |
considérée par les demandeurs devant le juge a quo comme la cause de la pression fiscale globale plus élevée que celle qu'ils subiraient si leurs revenus étaient d'origine belge. Ils font valoir que la QFIE fut introduite pour établir un équilibre entre les impôts dus sur ces revenus et ceux dus sur les revenus d'origine étrangère et que, lorsque l'octroi du bénéfice de la QFIE fut limité au moment où l'article 42 de la loi du 28 décembre 1983 rendit le précompte mobilier libératoire, la cotisation spéciale instaurée à cette occasion frappa différemment les deux types de revenus, de sorte que l'équilibre fut maintenu. Il serait, selon eux, rompu depuis que | FGBB te verrekenen met de belasting die hun inkomsten van buitenlandse oorsprong treft, wordt door de eisers voor de verwijzende rechter beschouwd als de oorzaak van de zwaardere algehele fiscale druk dan die welke zij zouden ondergaan indien hun inkomsten van Belgische oorsprong waren. Zij doen gelden dat het FGBB werd ingevoerd om een evenwicht tot stand te brengen tussen de op die inkomsten verschuldigde belastingen en de op de inkomsten van buitenlandse oorsprong verschuldigde belastingen en dat, toen de toekenning van het voordeel van het FGBB werd beperkt op het ogenblik dat artikel 42 van de wet van 28 december 1983 de roerende voorheffing bevrijdend maakte, de bij die gelegenheid ingevoerde bijzondere heffing beide soorten van inkomsten op verschillende wijze trof, zodat het evenwicht werd behouden. Dat evenwicht zou volgens hen zijn verstoord sinds die heffing, die door het Hof in zijn arresten nrs. 74/95 en 131/99 |
l'article 9 de la loi du 16 avril 1997 abrogea cette cotisation, jugée | ongrondwettig is geacht, bij artikel 9 van de wet van 16 april 1997 is |
inconstitutionnelle par la Cour dans ses arrêts nos 74/95 et 131/99. | opgeheven. |
B.8.1. Il est certes exact que la cotisation spéciale introduite par | |
la loi du 28 décembre 1983 visait, selon le rapport à la Chambre, à « | B.8.1. Het is weliswaar juist dat de bij de wet van 28 december 1983 |
ingevoerde bijzondere heffing ertoe strekte, volgens het verslag aan | |
neutraliser de manière forfaitaire certains effets induits du | de Kamer, « op forfaitaire wijze bepaalde neveneffecten van de |
caractère libératoire du précompte mobilier » ou à « modérer [...] les | bevrijdende aard van de roerende voorheffing te neutraliseren » of « |
avantages fiscaux excessifs qui pourraient résulter de la | al te extreme fiscale gunsten die uit de deglobalisatie zouden |
voortvloeien, [af te zwakken] » (Parl. St., Kamer, 1983-1984, nr. | |
déglobalisation » (Doc. parl., Chambre, 1983-1984, n° 758/15, pp. 49 | 758/15, pp. 49 en 51). Het is weliswaar ook juist dat zij door het Hof |
et 51). Il est certes exact aussi qu'elle fut censurée par la Cour | |
parce qu'elle traitait les contribuables de manière discriminatoire | werd afgekeurd omdat zij de belastingplichtigen op discriminerende |
suivant qu'ils percevaient des revenus mobiliers d'origine belge ou | wijze behandelde naargelang zij roerende inkomsten van Belgische |
d'origine étrangère. | oorsprong of van buitenlandse oorsprong inden. |
B.8.2. Il ne s'ensuit pas qu'à la suite de l'abrogation de cette | B.8.2. Daaruit volgt niet dat de in het geding zijnde bepalingen |
cotisation spéciale, les dispositions en cause traiteraient ces mêmes | diezelfde belastingplichtigen op discriminerende wijze zouden |
contribuables de manière discriminatoire. | behandelen ten gevolge van de opheffing van die bijzondere heffing. |
En effet, l'imputation de la QFIE sur les impôts à laquelle la | De verrekening van het FGBB met de belastingen waarnaar de in het |
disposition en cause se réfère a été subordonnée, par les articles 28 | geding zijnde bepaling verwijst, werd bij de artikelen 28 en 29 van de |
et 29 de la loi du 7 décembre 1988 portant réforme de l'impôt sur les | wet van 7 december 1988 houdende hervorming van de inkomstenbelasting |
revenus et modification des taxes assimilées au timbre, à | en wijziging van de met het zegel gelijkgestelde taksen, immers |
l'affectation des capitaux productifs des revenus frappés par ces | afhankelijk gemaakt van de aanwending van de kapitalen die de door die |
impôts à l'exercice de l'activité professionnelle. Ces articles | belastingen getroffen inkomsten opbrengen, voor de uitoefening van de |
disposaient : | beroepswerkzaamheid. Die artikelen bepaalden : |
« Art. 28.Le montant net des revenus et produits de capitaux et biens |
« Art. 28.Onder het nettobedrag van inkomsten en opbrengsten van |
roerende goederen en kapitalen en van diverse inkomsten als bedoeld in | |
mobiliers et des revenus divers visés à l'article 67, 4° à 6°, du Code | artikel 67, 4° tot 6°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, |
des impôts sur les revenus, s'entend du montant encaissé ou recueilli | wordt verstaan het bedrag dat in enigerlei vorm is geïnd of verkregen, |
sous quelque forme que ce soit, avant déduction des frais | vóór aftrek van de innings- en bewaringskosten en van andere |
d'encaissement, des frais de garde et d'autres frais ou charges | soortgelijke kosten of lasten, vermeerderd met de werkelijke of |
analogues, majoré des précomptes mobiliers, réels ou fictifs, visés | fictieve roerende voorheffingen, bepaald in de artikelen 174, 191, 3°, |
aux articles 174, 191, 3°, et 193, du même Code, à l'exclusion du | en 193, van hetzelfde Wetboek, met uitsluiting van het in artikel 135, |
crédit d'impôt visé à l'article 135, § 1er, alinéa 2, 1°, et alinéa 3 | § 1, tweede lid, 1°, en derde lid van hetzelfde Wetboek bedoelde |
du même Code, et de la quotité forfaitaire d'impôt étranger visée aux | belastingkrediet, en van het in de artikelen 187 van hetzelfde Wetboek |
articles 187 du même Code et 29 de la présente loi lorsque les titres | en 29 van deze wet bedoelde forfaitair gedeelte van buitenlandse |
ou biens productifs de ces revenus ou produits ne sont pas affectés | belasting, wanneer de verkrijger van die inkomsten of opbrengsten de |
par leur bénéficiaire à l'exercice de l'activité professionnelle. | betrokken effecten of goederen niet voor het uitoefenen van de |
beroepswerkzaamheid gebruikt. | |
Par dérogation aux articles 186 et 187 dudit Code, le crédit d'impôt | In afwijking van de artikelen 186 en 187 van hetzelfde Wetboek, worden |
et la quotité forfaitaire d'impôt étranger visés à l'alinéa 1er ne | het in het eerste lid bedoelde belastingkrediet en forfaitair gedeelte |
sont pas imputés sur l'impôt afférent aux revenus et produits visés | van buitenlandse belasting niet verrekend met de belasting op de in |
audit alinéa. | datzelfde lid bedoelde inkomsten en opbrengsten. |
Art. 29.§ 1er. Les revenus et produits nets de capitaux et biens |
Art. 29.§ 1. De netto-inkomsten en opbrengsten van roerende goederen |
mobiliers qui sont affectés à l'exercice de l'activité | en kapitalen die voor het uitoefenen van de beroepswerkzaamheid worden |
professionnelle, comprennent le précompte mobilier réel ou fictif | gebruikt omvatten de werkelijke of fictieve roerende voorheffing |
déterminé aux articles 174, 191, 3°, et 193 du Code des impôts sur les | bepaald in de artikelen 174, 191, 3°, en 193 van het Wetboek van de |
revenus, le crédit d'impôt visé à l'article 135, § 1er, alinéa 2, 1°, | inkomstenbelastingen, het belastingkrediet bedoeld in artikel 135, § |
et alinéa 3 du même Code, ainsi que la quotité forfaitaire d'impôt | 1, tweede lid, 1°, en derde lid van hetzelfde Wetboek, alsmede het |
étranger visée à l'article 187 dudit Code mais calculée conformément | forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting bedoeld in artikel 187 |
au § 3 du présent article, à l'exclusion des frais d'encaissement et | van hetzelfde Wetboek maar berekend overeenkomstig § 3 van dit |
de garde et des autres frais ou charges analogues. | artikel, doch niet de innings- en bewaringskosten en de andere |
soortgelijke kosten of lasten. | |
§ 2. Ce montant n'est toutefois majoré ni du crédit d'impôt ni de la | § 2. Dat bedrag wordt evenwel noch met dat belastingkrediet, noch met |
quotité forfaitaire d'impôt étranger visée au § 1er pour les revenus | het in § 1 bedoelde forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting |
déduits des bénéfices en vertu de l'article 111, 1° et 2°, du même Code. | verhoogd ingeval het gaat om inkomsten die ingevolge artikel 111, 1° |
§ 3. La quotité forfaitaire d'impôt étranger déductible en vertu de | en 2°, van hetzelfde Wetboek in aftrek van de winst kunnen komen. |
l'article 187 du même Code est fixée à quinze quatre-vingt cinquièmes | § 3. Het krachtens artikel 187 van hetzelfde Wetboek aftrekbare |
du montant des revenus encaissés ou recueillis, avant déduction du | forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting wordt bepaald op |
vijftien vijfentachtigsten van het bedrag van de geïnde of verkregen | |
précompte mobilier ». | inkomsten, vóór aftrek van de roerende voorheffing ». |
L'article 187 du CIR, auquel ces dispositions se réfèrent, disposait : | Artikel 187 van het WIB, waarnaar die bepalingen verwijzen, bepaalde : |
« Pour ce qui concerne les revenus et produits de capitaux et biens | « Wat betreft de inkomsten en opbrengsten van roerende goederen en |
mobiliers et les revenus divers visés à l'article 67, 4° à 6°, qui ont | kapitalen en de in artikel 67, 4° tot 6°, bedoelde diverse inkomsten |
été soumis à l'étranger à un impôt analogue à l'impôt des personnes | die in het buitenland werden onderworpen aan een belasting |
physiques, à l'impôt des sociétés ou à l'impôt des non-résidents, | gelijkaardig aan de personenbelasting, de vennootschapsbelasting of de |
l'impôt est préalablement diminué d'une quotité forfaitaire de cet | belasting der niet-verblijfhouders, wordt van de belasting vooraf een |
impôt étranger sauf en cas d'application de l'article 93, § 1er, | forfaitair gedeelte van die buitenlandse belasting afgetrokken, |
1°bis, d à g. | behalve in geval van toepassing van artikel 93, § 1, 1°bis, d tot g. |
Pour ce qui concerne les revenus de créances ou prêts affectés en | Met betrekking tot inkomsten van schuldvorderingen en leningen die de |
schuldeiser in België gebruikt voor het uitoefenen van de | |
Belgique à l'exercice de l'activité professionnelle du créancier, la | beroepswerkzaamheid, vindt de aftrek geen toepassing wanneer de |
diminution n'est pas applicable lorsque le créancier, bien qu'ayant | schuldeiser, alhoewel hij de verrichting in eigen naam heeft gedaan, |
effectué l'opération en son nom propre, a agi en réalité pour le | in werkelijkheid is opgetreden voor rekening van derden die hem met |
compte de tiers qui lui ont fourni les fonds nécessaires au | het oog op de financiering van de verrichting de nodige middelen |
financement de l'opération et qui en assument les risques en tout ou | hebben verschaft en geheel of gedeeltelijk de aan de verrichting |
en partie. Pour l'application de la présente disposition, est | verbonden risico's dragen. Voor de toepassing van deze bepaling wordt |
également considérée comme tiers, l'entreprise établie à l'étranger | mede als derde aangemerkt, de in het buitenland gevestigde onderneming |
qui dispose en Belgique d'un établissement au sens de l'article 140, § | die in België beschikt over een inrichting in de zin van artikel 140, |
3, lequel agit en qualité de créancier ». | § 3, welke als schuldeiser optreedt ». |
L'article 285 en cause du CIR 1992 est issu dudit article 187, à la | Het in het geding zijnde artikel 285 van het WIB 1992 is ontstaan uit |
suite de la coordination des dispositions législatives relatives aux | het vermelde artikel 187, als gevolg van de coördinatie van de |
impôts sur les revenus (arrêté royal du 10 avril 1992, confirmé par la | wetsbepalingen met betrekking tot de inkomstenbelastingen (koninklijk |
loi du 12 juin 1992). | besluit van 10 april 1992, bekrachtigd bij de wet van 12 juni 1992). |
Lors de leur adoption, les articles 28 et 29 précités avaient été | Bij hun goedkeuring werden de voormelde artikelen 28 en 29 toegelicht |
commentés comme suit : | als volgt : |
« Article 28 | « Artikel 28 |
Revenus mobiliers du patrimoine privé | Niet-belegde roerende inkomsten |
L'article 28 du projet a pour but de supprimer pour les revenus en cause l'imputation actuellement prévue du crédit d'impôt et de la Q.F.I.E. Seul sera donc désormais imputable sur l'impôt afférent à ces revenus, le précompte mobilier retenu à la source. L'objectif poursuivi en la matière est, comme précisé dans les discussions relatives à l'article 26, d'éviter, comme c'est le cas à présent, que des revenus mobiliers soient déclarés uniquement pour obtenir une restitution du précompte mobilier retenu. Etant donné que selon les règles en vigueur depuis l'instauration du précompte mobilier libératoire, la déclaration des revenus mobiliers ne peut jamais donner lieu à une taxation supérieure à l'imposition | Artikel 28 van het ontwerp strekt ertoe de thans bestaande verrekening van het belastingkrediet en F.B.B. op te heffen. Voortaan zal alleen nog de aan de bron geheven roerende voorheffing verrekenbaar zijn met de belasting op die inkomsten. Hier wordt beoogd, zoals reeds bij de bespreking van artikel 26 werd opgemerkt, te vermijden, zoals dat thans het geval is, dat de inkomsten van roerende goederen alleen worden aangegeven om de roerende voorheffing terugbetaald te krijgen. Daar volgens de sinds de invoering van de bevrijdende roerende voorheffing geldende regels, de aangifte van roerende inkomsten nooit aanleiding mag geven tot een belasting die hoger is dan de aan de bron |
subie à la source (ou 25 p.c. en cas d'absence de précompte retenu), | geheven inhouding (of 25 pct. ingeval geen voorheffing werd |
l'incidence budgétaire de la mesure se limite à la non-restitution du | ingehouden), beperkt de budgettaire weerslag van de maatregel zich tot |
précompte mobilier retenu. | de niet-terugbetaling van de ingehouden roerende voorheffing. |
La mesure va dans le sens d'une déglobalisation accrue des revenus | De maatregel gaat in de richting van een verdere deglobalisatie van de |
mobiliers et donc d'une valorisation du précompte mobilier | roerende inkomsten en dus van een valorisatie van de bevrijdende |
libératoire. | roerende voorheffing. |
[...] | [...] |
Article 29 | Artikel 29 |
Revenus mobiliers du patrimoine professionnel | Beroepsmatig belegde roerende inkomsten |
[...] Les revenus en cause ne peuvent bénéficier du précompte mobilier libératoire; ils ne sont d'ailleurs pas déclarés comme tels, mais incorporés dans les revenus professionnels imposables. Ils donnent dès lors droit, étant taxés au taux progressif de l'I.P.P. ou à l'I.Soc., à l'imputation du précompte mobilier ainsi que du crédit d'impôt et de la Q.F.I.E. éventuels. Actuellement, tant le précompte mobilier que le crédit d'impôt sont incorporés à la base imposable en vertu du principe que le revenu à soumettre à l'impôt est le revenu brut avant perception à la source du précompte imputable, l'impôt n'étant pas une charge déductible. La Q.F.I.E. fait exception à cette règle, celle-ci étant imputée sans être comprise dans le revenu imposable, les impôts étrangers étant des charges déductibles. | [...] De desbetreffende inkomsten kunnen niet genieten van de bevrijdende roerende voorheffing; zij worden trouwens niet als dusdanig aangegeven maar zijn begrepen in de belastbare bedrijfsinkomsten. Daar zij aan de progressieve tarieven van de P.B. of aan de Ven.B. worden onderworpen, geven zij bijgevolg recht op de eventuele verrekening van de roerende voorheffing, alsook van het belastingkrediet en de F.B.B. Thans zijn zowel de roerende voorheffing als het belastingkrediet opgenomen in de belastbare grondslag krachtens het principe dat het aan de belasting te onderwerpen inkomen gelijk is aan het bruto-inkomen vóór de heffing aan de bron van de verrekenbare voorheffing, daar de belasting geen aftrekbare last is. De F.B.B. vormt een uitzondering op deze regel daar hij wordt verrekend zonder dat hij in het belastbaar inkomen is opgenomen; de buitenlandse belastingen zijn dus aftrekbare lasten. |
Il s'agit là d'une anomalie que l'article 29 du projet a pour but de | Het betreft hier een afwijking die artikel 29 van het ontwerp wil |
corriger en prévoyant que les revenus mobiliers nets imposables | verbeteren door de F.B.B. aan de netto-belastbare roerende inkomsten |
comprennent la Q.F.I.E. | toe te voegen. |
Het spreekt vanzelf dat voor de inkomsten waarop noch het | |
Il va de soi que pour les revenus qui ne donnent lieu à imputation ni | belastingkrediet, noch de F.B.B. dient verrekend te worden, deze |
de crédit d'impôt ni de Q.F.I.E., ces éléments ne doivent pas être | elementen niet aan de belastbare basis moeten worden toegevoegd; dit |
incorporés à la base imposable; tel est le cas des revenus mobiliers à | is het geval wanneer de roerende inkomsten worden gerangschikt onder |
ranger parmi les R.D.T. (article 29, § 2). | de D.B.I.'s (artikel 29, § 2). |
Le § 3 de l'article 29 fixe à 15/85 du revenu avant déduction du | Paragraaf 3 van artikel 29 bepaalt dat de toe te voegen en de te |
précompte mobilier, la Q.F.I.E. à incorporer et à imputer, ce qui | verrekenen F.B.B. wordt vastgesteld op 15/85 van het inkomen vóór |
représente 15 p.c. du revenu imposable après incorporation de ladite | aftrek van de roerende voorheffing, hetgeen 15 pct. vertegenwoordigt |
van het belastbaar inkomen na toevoeging van gezegd F.B.B. » (Parl. | |
Q.F.I.E. » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1988, n° 440/2, pp. 123 à 125). | St., Senaat, B.Z. 1988, nr. 440/2, pp. 123 tot 125). |
B.9. Il résulte de ce qui précède que le législateur a considéré que | B.9. Uit wat voorafgaat volgt dat de wetgever van oordeel is geweest |
l'imputation de la QFIE ne se justifiait pas lorsque les revenus en | dat de verrekening van het FGBB niet verantwoord is wanneer de |
cause bénéficient du précompte mobilier libératoire, ce qui est le cas | inkomsten in kwestie de bevrijdende roerende voorheffing genieten, wat |
des revenus mobiliers du type de ceux perçus par les demandeurs devant | het geval is voor de roerende inkomsten die door de eisers voor de |
le juge a quo et produits par des capitaux qui ne sont pas affectés à | verwijzende rechter zijn geïnd en werden opgebracht door kapitalen die |
l'exercice de l'activité professionnelle, mais que cette imputation se | niet worden gebruikt voor de uitoefening van de beroepswerkzaamheid, |
justifiait dans le cas contraire. Il s'agit d'une mesure pertinente au | maar dat die verrekening wel verantwoord is in het tegenovergestelde |
geval. Het gaat om een relevante maatregel ten aanzien van de | |
regard de l'objectif de valorisation du précompte mobilier libératoire | doelstelling van valorisatie van de bevrijdende roerende voorheffing |
auquel se réfèrent les travaux préparatoires de la loi du 7 décembre | waarnaar de parlementaire voorbereiding van de voormelde wet van 7 |
1988 précitée. Elle s'inscrit en outre dans la distinction opérée par | december 1988 verwijst. Hij past bovendien in het kader van het |
le CIR 1992 pour définir le régime applicable aux revenus de capitaux | onderscheid dat in het WIB 1992 wordt gemaakt om het stelsel te |
et biens mobiliers et aux revenus professionnels. | bepalen dat van toepassing is op de inkomsten van kapitalen en |
B.10. Il est vrai que les dispositions en cause peuvent aboutir à ce | roerende goederen en op de beroepsinkomsten. |
que le contribuable, résident belge, percevant des revenus mobiliers | B.10. Het is juist dat de in het geding zijnde bepalingen ertoe kunnen |
leiden dat de belastingplichtige Belgische inwoner die roerende | |
d'origine française et imposé en France puis en Belgique, subisse une | inkomsten van Franse oorsprong int en in Frankrijk en vervolgens in |
pression fiscale plus lourde que s'il percevait des revenus d'origine | België wordt belast, een zwaardere fiscale druk ondergaat dan indien |
hij inkomsten van Belgische oorsprong zou innen. Die situatie vloeit | |
belge. Cette situation résulte de ce que, en prévoyant la possibilité | voort uit het feit dat de Overeenkomst, door te voorzien in de |
d'un impôt à la source, en ce qui concerne les dividendes (article 15) | mogelijkheid van een belasting bij de bron, met betrekking tot de |
et les intérêts (article 16), la Convention s'écarte de la méthode, | dividenden (artikel 15) en de interesten (artikel 16), afwijkt van de |
traditionnelle en Belgique et dans la plupart des pays européens, par | - in België en in de meeste Europese landen traditionele - methode |
laquelle est attribué à l'un des deux Etats le droit exclusif de | waarbij aan een van beide Staten het exclusieve recht wordt verleend |
taxation de certains revenus (Doc. parl., Chambre, 1964-1965, n° | om op bepaalde inkomsten belasting te heffen (Parl. St., Kamer, |
970/1, p. 3; Sénat, 1964-1965, n° 267, p. 2). Cette situation ne porte | 1964-1965, nr. 970/1, p. 3; Senaat, 1964-1965, nr. 267, p. 2). Die |
cependant pas une atteinte disproportionnée aux droits du contribuable | situatie doet echter niet op onevenredige wijze afbreuk aan de rechten |
puisque celui-ci bénéficie de l'avantage que constitue le caractère | van de belastingplichtige aangezien die het voordeel geniet van het |
libératoire du précompte et de l'assurance que, même lorsque l'Etat de | bevrijdende karakter van de voorheffing, alsook de zekerheid dat, |
la source prélève également un impôt sur les intérêts, comme l'article | zelfs wanneer de bronstaat eveneens een belasting op de interesten |
16, § 3, de la Convention l'y autorise, il ne peut le faire qu'à | heft, zoals artikel 16, § 3, van de Overeenkomst hem dat toestaat, die |
hauteur de 15 p.c. du montant des intérêts imposés. | belasting niet hoger mag zijn dan 15 pct. van het bedrag van de |
belaste interesten. | |
B.11. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.11. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 285 à 289 du Code des impôts sur les revenus 1992, lus en | De artikelen 285 tot 289 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
combinaison avec l'article 19, § 1er, alinéa 2, de la Convention entre | 1992, in samenhang gelezen met artikel 19, § 1, tweede lid, van de |
la Belgique et la France tendant à éviter les doubles impositions et à | Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van dubbele |
établir des règles d'assistance administrative et juridique réciproque | belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en |
en matière d'impôts sur les revenus, ne violent pas les articles 10 et | juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, schenden de artikelen |
11 de la Constitution. | 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 30 juin 2011, par | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 30 juni 2011 |
le juge J.-P. Snappe, en remplacement du président R. Henneuse, | door rechter J.-P. Snappe, ter vervanging van voorzitter R. Henneuse, |
légitimement empêché d'assister au prononcé du présent arrêt. | wettig verhinderd zijnde de uitspraak van dit arrest bij te wonen. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
J.-P. Snappe. | J.-P. Snappe. |