← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 140/2011 du 27 juillet 2011 Numéro du rôle : 5022 En cause
: le recours en annulation totale ou partielle de la loi du 25 janvier 2010 « modifiant l'arrêté royal
du 30 mars 2001 portant la position juridique du personn La Cour constitutionnelle, composée
du juge J.-P. Snappe, faisant fonction de président, du prés(...)"
Extrait de l'arrêt n° 140/2011 du 27 juillet 2011 Numéro du rôle : 5022 En cause : le recours en annulation totale ou partielle de la loi du 25 janvier 2010 « modifiant l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personn La Cour constitutionnelle, composée du juge J.-P. Snappe, faisant fonction de président, du prés(...) | Uittreksel uit arrest nr. 140/2011 van 27 juli 2011 Rolnummer 5022 In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de wet van 25 januari 2010 « tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit rechter J.-P. Snappe, waarnemend voorzitter, voorzitter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 140/2011 du 27 juillet 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 140/2011 van 27 juli 2011 |
Numéro du rôle : 5022 | Rolnummer 5022 |
En cause : le recours en annulation totale ou partielle de la loi du | In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de |
25 janvier 2010 « modifiant l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la | wet van 25 januari 2010 « tot wijziging van het koninklijk besluit van |
position juridique du personnel des services de police (PJPol) en ce | 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van |
qui concerne la nomination dans le grade de commissionnement de | de politiediensten (RPPol) wat betreft de benoeming in de graad van |
certains membres du personnel de la direction générale de la police | aanstelling van bepaalde personeelsleden van de algemene directie van |
judiciaire », introduit par Jacques Stas et autres. | de gerechtelijke politie », ingesteld door Jacques Stas en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du juge J.-P. Snappe, faisant fonction de président, du | samengesteld uit rechter J.-P. Snappe, waarnemend voorzitter, |
président M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. | voorzitter M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. |
Daoût, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le juge | Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
J.-P. Snappe, | voorzitterschap van rechter J.-P. Snappe, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 30 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 30 augustus |
août 2010 et parvenue au greffe le 1er septembre 2010, Jacques Stas, | 2010 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 1 |
demeurant à 5590 Haversin, route de Barvaux 213, Bernard Jeusette, | september 2010, hebben Jacques Stas, wonende te 5590 Haversin, route |
demeurant à 4280 Hannut, rue des Prés 5, Jean-Michel Rocks, demeurant | de Barvaux 213, Bernard Jeusette, wonende te 4280 Hannuit, rue des |
à 4802 Heusy, Ningloheid 121, Jean-Marie Hottat, demeurant à 1081 | Prés 5, Jean-Michel Rocks, wonende te 4802 Heusy, Ningloheid 121, |
Jean-Marie Hottat, wonende te 1081 Brussel, Handelskantoorstraat 10, | |
Bruxelles, rue du Comptoir 10, Eddy Lebon, demeurant à 5000 Beez, rue | Eddy Lebon, wonende te 5000 Beez, rue des Perdrix 15, Yves Dullier, |
des Perdrix 15, Yves Dullier, demeurant à 6032 Mont-sur-Marchienne, | wonende te 6032 Mont-sur-Marchienne, rue Nestor Bal 32, en de vzw « |
rue Nestor Bal 32, et l'ASBL « Syndicat de la Police Belge », dont le | Syndicaat van de Belgische Politie », met maatschappelijke zetel te |
siège social est établi à 1070 Bruxelles, rue des Parfums 23, ont | 1070 Brussel, Geurstraat 23, beroep tot gehele of gedeeltelijke |
introduit un recours en annulation totale ou partielle (articles 8 et | (artikelen 8 en 9) vernietiging ingesteld van de wet van 25 januari |
9) de la loi du 25 janvier 2010 « modifiant l'arrêté royal du 30 mars | 2010 « tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot |
2001 portant la position juridique du personnel des services de police | regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
(PJPol) en ce qui concerne la nomination dans le grade de | (RPPol) wat betreft de benoeming in de graad van aanstelling van |
commissionnement de certains membres du personnel de la direction | bepaalde personeelsleden van de algemene directie van de gerechtelijke |
générale de la police judiciaire » (publiée au Moniteur belge du 3 mars 2010). | politie » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 maart 2010). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à l'objet du recours et aux dispositions attaquées | Ten aanzien van het onderwerp van het beroep en de bestreden |
B.1.1. La Cour détermine l'étendue d'un recours sur la base de | bepalingen B.1.1. Het Hof bepaalt de omvang van een beroep op basis van de |
l'exposé des moyens que contient la requête en annulation. | uiteenzetting van de middelen vervat in het verzoekschrift tot |
vernietiging. | |
B.1.2. Les parties requérantes demandent l'annulation de la loi du 25 | B.1.2. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van de wet van |
janvier 2010 « modifiant l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la | 25 januari 2010 « tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 |
position juridique du personnel des services de police (PJPol) en ce | maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de |
qui concerne la nomination dans le grade de commissionnement de | politiediensten (RPPol) wat betreft de benoeming in de graad van |
certains membres du personnel de la direction générale de la police | aanstelling van bepaalde personeelsleden van de algemene directie van |
judiciaire », ou à tout le moins de ses articles 8 et 9. | de gerechtelijke politie », of op zijn minst van de artikelen 8 en 9 |
Il ressort de la requête que les deux moyens sont articulés contre les | ervan. Uit het verzoekschrift blijkt dat de twee middelen worden aangevoerd |
articles 8 et 9 de la loi précitée. | tegen de artikelen 8 en 9 van de voormelde wet. |
B.1.3. La Cour limite son examen aux dispositions précitées de la loi | B.1.3. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot de voormelde bepalingen van |
du 25 janvier 2010. | de wet van 25 januari 2010. |
B.2. Les articles 8 et 9 de la loi du 25 janvier 2010 disposent : | B.2. De artikelen 8 en 9 van de wet van 25 januari 2010 bepalen : |
« Art. 8.Dans l'article XII.VII.18 PJPol, il est inséré un paragraphe |
« Art. 8.In artikel XII.VII.18 RPPol wordt een paragraaf 2/1 |
2/1 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
' § 2/1. Par dérogation aux paragraphes 1er et 2, les inspecteurs | ' § 2/1. In afwijking van de paragrafen 1 en 2 worden de |
principaux de police qui sont insérés dans l'échelle de traitement | hoofdinspecteurs van politie die zijn ingeschaald in de loonschaal |
M5.2 et qui sont titulaires du brevet pour la promotion vers l'échelle | M5.2 en die houder zijn van het brevet voor de bevordering naar de |
de traitement 2D, visé dans l'article 110 de l'arrêté royal du 19 | loonschaal 2D, bedoeld in artikel 110 van het koninklijk besluit van |
décembre 1997 portant le statut administratif et pécuniaire des | 19 december 1997 houdende de administratieve rechtspositie en de |
membres du personnel de la police judiciaire près les parquets, qui | bezoldigingsregeling van de personeelsleden van de gerechtelijke |
n'ont pas encore été nommés commissaire au 1er janvier 2009, sont | politie bij de parketten, die op 1 januari 2009 nog niet tot |
promus à cette date dans ce grade, pour autant qu'ils n'aient pas de | commissaris zijn benoemd, op die datum in die graad bevorderd, voor |
dernière évaluation avec la mention finale " insuffisant ". | zover zij geen laatste evaluatie met eindvermelding " onvoldoende " |
Par dérogation au paragraphe 2, à partir du 1er janvier 2009, la | hebben. In afwijking van paragraaf 2, wordt vanaf 1 januari 2009 de in |
proportionnalité visée au paragraphe 2, alinéa 1er, est établie en | paragraaf 2, eerste lid, bedoelde proportionaliteit vastgesteld door |
tenant compte du nombre de membres du personnel de l'ancienne police | het aantal van de op die datum in een officiersgraad benoemde en |
judiciaire près les parquets nommés et commissionnés dans ce grade à | aangestelde personeelsleden van de voormalige gerechtelijke politie |
cette date; le nombre de membres du personnel de l'ancienne | bij de parketten in aanmerking te nemen; het in paragraaf 2, derde |
gendarmerie, visés au paragraphe 2, alinéa 3, est alors augmenté | lid, bedoelde aantal personeelsleden van de voormalige rijkswacht |
proportionnellement de telle façon à maintenir tel quel le rapport | wordt dan proportioneel verhoogd zodat de initiële verhouding |
initial. ' | ongewijzigd blijft. ' |
Art. 9.Dans le PJPol, il est inséré un article XII.VII.19bis, rédigé |
Art. 9.In het RPPol wordt een artikel XII.VII.19bis ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
' Art. XII.VII.19bis. § 1er. Les membres du personnel actuels du cadre | ' Art. XII.VII.19bis. § 1. De actuele personeelsleden van het |
moyen qui, au 1er janvier 2001, sont titulaires du brevet de la | middenkader die op 1 januari 2001 houder zijn van het brevet van de |
formation judiciaire complémentaire qui donnait accès aux brigades de | aanvullende gerechtelijke opleiding dat toegang verleende tot de |
surveillance et de recherche de la gendarmerie, qui depuis cette date | bewakings- en opsporingsbrigades van de rijkswacht, die vanaf die |
sont désignés de façon ininterrompue dans un emploi de la direction | datum ononderbroken zijn aangewezen voor een betrekking van de |
générale de la police judiciaire de la police fédérale, qui y sont | algemene directie gerechtelijke politie van de federale politie, die |
depuis au moins cinq ans commissionnés dans le grade de commissaire et | er gedurende minstens vijf jaar zijn aangesteld tot de graad van |
dont la dernière évaluation ne porte pas la mention finale " | commissaris en die geen laatste evaluatie met eindvermelding " |
insuffisant ", pour autant qu'au moment de ce commissionnement ils | onvoldoende " hebben, voor zover zij ten tijde van die aanstelling |
étaient nommés dans le grade d'inspecteur principal, peuvent être | benoemd waren in de graad van hoofdinspecteur, kunnen worden bevorderd |
promus par accession au cadre d'officiers, pour autant qu'ils suivent | door overgang naar het officierenkader mits zij een bijzondere |
une formation particulière pour l'accession au cadre d'officiers. | opleiding voor de overgang naar het officierenkader volgen. |
§ 2. Le programme de la formation visée au paragraphe 1er est | § 2. Het programma van de in paragraaf 1 bedoelde opleiding wordt |
déterminé par le Roi. La formation comporte au moins 210 heures et est | bepaald door de Koning. Zij bedraagt niet minder dan 210 uren en wordt |
dispensée sur une période de maximum deux ans. | gespreid over maximaal twee jaar. |
L'admission aux cinq premières sessions de formation est déterminée en | De toelating tot de eerste vijf opleidingssessies wordt vastgesteld |
répartissant en cinq groupes égaux dans l'ordre décroissant de leur | door de in paragraaf 1 bedoelde personeelsleden die niet onder het |
ancienneté de cadre, les membres du personnel visés au paragraphe 1er | toepassingsgebied van artikel XII.VII.18 vallen en die reeds vóór de |
qui ne relèvent pas du champ d'application de l'article XII.VII.18 et | aanvang van de eerste opleidingssessie beantwoorden aan de overige |
qui, préalablement au commencement de la première session de | voorwaarden, in te delen in vijf gelijke groepen in dalende volgorde |
formation, répondent aux autres conditions, la priorité étant | van kaderanciënniteit, met voorrang evenwel voor de houders van het |
cependant donnée aux titulaires du brevet de sous-officier supérieur | brevet van hoofdonderofficier bij de rijkswacht en, vervolgens, voor |
de gendarmerie et, ensuite, à ceux qui occupent un emploi d'autorité | hen die een door de minister bepaald gezagsambt bekleden. |
déterminé par le ministre. | |
Les membres du personnel visés au paragraphe 1er qui tombent sous le | De in paragraaf 1 bedoelde personeelsleden die onder het |
champ d'application de l'article XII.VII.18 et qui, préalablement au | toepassingsgebied van artikel XII.VII.18 vallen en die reeds vóór de |
commencement de la première session de formation, répondent aux autres | aanvang van de eerste opleidingssessie aan de overige voorwaarden |
conditions, sont admis à la session de formation de leur choix. | voldoen, worden toegelaten tot de opleidingssessie van hun keuze. |
Les autres membres du personnel visés au paragraphe 1er sont admis au | De andere in paragraaf 1 bedoelde personeelsleden worden toegelaten |
plus tôt en 2011 à la session de formation qui suit la date à laquelle | tot de opleidingssessie die volgt op de dag waarop zij aan de overige |
ils répondent aux autres conditions. | voorwaarden beantwoorden en ten vroegste in 2011. |
Les membres du personnel dont la dernière évaluation présente la | Personeelsleden wiens [lees : wier] laatste evaluatie de |
mention finale " insuffisant " ne sont pas admis à la formation. | eindvermelding " onvoldoende " draagt, worden niet toegelaten tot de |
§ 3. Les membres du personnel du premier groupe, visés au paragraphe | opleiding. § 3. De in paragraaf 2, tweede lid, bedoelde personeelsleden van de |
2, alinéa 2, qui répondent à toutes les conditions en la matière, sont | eerste groep die aan alle voorwaarden ter zake beantwoorden, worden |
promus le 1er janvier 2008; les autres candidats sont promus le 1er | bevorderd op 1 januari 2008; de anderen worden bevorderd op 1 januari |
janvier de l'année qui suit celle au cours de laquelle ils ont terminé | van het jaar dat volgt op dat waarin zij de opleiding hebben voltooid. |
leur formation. | |
La nomination dans le grade de commissaire emporte leur insertion dans | Bij de benoeming in de graad van commissaris wordt hun de loonschaal |
l'échelle de traitement O2 avec une ancienneté d'échelle de traitement | O2 toegekend met loonschaalanciënniteit nul. |
égale à zéro. Les membres du personnel promus en vertu du paragraphe 1er sont | De krachtens paragraaf 1 bevorderde personeelsleden worden gedurende |
exclus, pour une période de 5 ans à partir de leur promotion, de la | vijf jaar vanaf de bevordering uitgesloten van de mobiliteit voor |
mobilité pour tout emploi autre que ceux de la direction générale de | andere betrekkingen dan die in de algemene directie gerechtelijke |
la police judiciaire de la police fédérale. | politie van de federale politie. |
Ces promotions ne sont pas imputées sur les recrutements d'officiers. | Deze bevorderingen worden niet aangerekend op de aanwervingen van |
' ». | officieren. ' ». |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
B.3.1. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt à agir des parties | B.3.1. De Ministerraad betwist het belang om in rechte te treden van |
requérantes, auxquelles les dispositions attaquées ne seraient pas | de verzoekende partijen, op wie de bestreden bepalingen niet van |
applicables, les dispositions qui les concerneraient se trouvant dans | toepassing zouden zijn, aangezien de bepalingen die op hen betrekking |
la loi du 3 juillet 2005 « portant modification de certains aspects du | zouden hebben, vervat zouden zijn in de wet van 3 juli 2005 « tot |
wijziging van bepaalde aspecten van het statuut van de personeelsleden | |
statut des membres du personnel des services de police et portant | van de politiediensten en houdende diverse bepalingen met betrekking |
diverses autres dispositions relatives aux services de police ». La | tot de politiediensten ». De zevende verzoekende partij zou niet |
septième partie requérante ne démontrerait pas en quoi ces mesures | aantonen in welk opzicht die maatregelen rechtstreekse en ongunstige |
pourraient avoir des effets directs et défavorables sur l'un de ses membres. | gevolgen zouden kunnen hebben voor een van haar leden. |
B.3.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | B.3.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale | Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of |
qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne | rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken |
justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation | van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de |
pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme | personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en |
attaquée. | ongunstig zou kunnen worden geraakt. |
B.3.3. Les parties requérantes font valoir en substance qu'elles ne | B.3.3. De verzoekende partijen doen in hoofdzaak gelden dat zij niet |
disposent pas des mêmes avantages que ceux qui sont accordés par les | over dezelfde voordelen beschikken als die welke bij de bestreden |
articles 8 et 9 attaqués de la loi du 25 janvier 2010. Ainsi, | artikelen 8 en 9 van de wet van 25 januari 2010 zijn toegekend. Zo |
l'article 9 accorde une nomination par accession au grade supérieur | verleent artikel 9 een benoeming door overgang naar de hogere graad |
avec insertion horizontale, c'est-à-dire sans perte de l'ancienneté, | met horizontale inschaling, dat wil zeggen zonder verlies van |
aux seuls membres des anciennes brigades spéciales de recherche (BSR), | anciënniteit, uitsluitend aan de leden van de voormalige bijzondere |
inspecteurs de police commissionnés au grade de commissaire. Les six | opsporingsbrigades (BOB), inspecteurs van politie, aangesteld in de |
graad van commissaris. De eerste zes verzoekers daarentegen zijn allen | |
premiers requérants, par contre, ont tous été, eux aussi, nommés en | eveneens benoemd in de hoedanigheid van commissaris van politie, maar |
qualité de commissaire de police, mais suivant la méthode dite des | volgens de zogenaamde driestappenmethode (rode loper), waarin is |
trois étapes (tapis rouge), prévue à l'article XII.XI.17, § 2, de | voorzien in artikel XII.XI.17, § 2, van het koninklijk besluit van 30 |
l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de |
personnel des services de police (PJPol), c'est-à-dire avec un | politiediensten (RPPol), dat wil zeggen met een herberekening van de |
recalcul de l'ancienneté pécuniaire. Quant à l'article 8, il | geldelijke anciënniteit. Artikel 8 staat de benoeming in de graad van |
n'autorise la nomination au grade de commissaire de police des parties | commissaris van politie voor de verzoekende partijen pas toe op 1 |
requérantes qu'au 1er janvier 2009, contrairement à l'article 9, qui autorise la nomination des anciens membres de la BSR au 1er janvier 2008. Lorsque des dispositions législatives règlent la situation d'une catégorie de personnes, les personnes qui, par rapport à cette catégorie, demeurent privées du bénéfice de ces dispositions peuvent avoir un intérêt suffisamment direct à les attaquer. Pour que les parties requérantes justifient de l'intérêt requis, il n'est en outre pas nécessaire qu'une éventuelle annulation leur procure un avantage direct. La circonstance que les parties requérantes obtiennent à nouveau une chance que leur situation soit réglée plus favorablement, à la suite de l'annulation des dispositions attaquées, suffit à justifier leur intérêt à attaquer ces dispositions. B.3.4. Dès lors que le recours est recevable à l'égard des six premières parties requérantes, la Cour ne doit pas examiner s'il l'est aussi pour la septième partie requérante. B.3.5. L'exception est rejetée. Quant au fond En ce qui concerne le maintien de l'ancienneté pécuniaire (article 9, § 1er) B.4. Dans le premier moyen, les parties requérantes reprochent à | januari 2009, in tegenstelling met artikel 9, dat de benoeming voor de voormalige leden van de BOB toestaat op 1 januari 2008. Wanneer wetsbepalingen de situatie van een categorie van personen regelen, kunnen degenen die ten aanzien van die categorie van het voordeel van die bepalingen verstoken blijven, daarin een belang vinden dat voldoende rechtstreeks is om de bepalingen aan te vechten. Opdat de verzoekende partijen van het vereiste belang doen blijken, is overigens niet vereist dat een eventuele vernietiging hun een onmiddellijk voordeel zou opleveren. De omstandigheid dat de verzoekende partijen, als gevolg van de vernietiging van de bestreden bepalingen, opnieuw een kans zouden krijgen dat hun situatie in gunstigere zin wordt geregeld, volstaat om hun belang bij het bestrijden van die bepalingen te verantwoorden. B.3.4. Aangezien het beroep ontvankelijk is ten aanzien van de eerste zes verzoekende partijen, moet het Hof niet onderzoeken of het dat ook is ten aanzien van de zevende verzoekende partij. B.3.5. De exceptie wordt verworpen. Ten gronde Wat het behoud van de geldelijke anciënniteit betreft (artikel 9, § 1) |
l'article 9 de la loi attaquée d'avoir inséré un article XII.VII.19bis | B.4. In het eerste middel verwijten de verzoekende partijen artikel 9 |
van de bestreden wet dat het een artikel XII.VII.19bis heeft ingevoegd | |
dans le titre XI de la partie II du PJPol, au lieu d'en faire un | in titel XI van deel II van het RPPol, in plaats van er een artikel |
article parmi les articles 16 à 18 de ce même titre, de sorte qu'elles | tussen de artikelen 16 tot 18 van diezelfde titel van te maken, zodat |
seraient, en tant que commissaires de police de la police fédérale, | zij, als commissaris van politie van de federale politie, in die |
nommées à cette fonction en étant issues soit de l'ancienne police | functie benoemd terwijl ze ofwel van de voormalige gemeentepolitie |
communale, soit de l'ancienne police judiciaire, victimes d'une | ofwel van de voormalige gerechtelijke politie afkomstig zijn, het |
différence de traitement injustifiée au regard des articles 10, 11 et | slachtoffer zijn van een onverantwoord verschil in behandeling ten |
23 de la Constitution. En effet, cette disposition, qui ne leur est | aanzien van de artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet. Die bepaling, |
pas applicable, et en particulier son paragraphe 1er, accorde aux | die op hen niet van toepassing is, en in het bijzonder paragraaf 1 |
anciens titulaires d'un brevet BSR le droit d'être nommés commissaires | ervan, kent aan de voormalige houders van een BOB-brevet het recht toe |
de police de la police fédérale après avoir été commissionnés à cette | om tot commissaris van politie van de federale politie te worden |
benoemd na gedurende vijf jaar in die functie te zijn aangesteld met | |
fonction pendant cinq ans avec le bénéfice d'une insertion | het voordeel van een horizontale inschaling, dat wil zeggen met het |
horizontale, c'est-à-dire avec le bénéfice de l'ancienneté pécuniaire, | voordeel van de geldelijke anciënniteit, wat niet het geval is voor de |
ce qui n'est pas le cas des parties requérantes qui, nommées au même | verzoekende partijen, die in dezelfde graad zijn benoemd en op wie, |
grade, se voient appliquer, conformément à l'article XII.XI.18, § 2, | overeenkomstig artikel XII.XI.18, § 2, van het RPPol, het mechanisme |
du PJPol, le mécanisme d'insertion en trois étapes prévu à l'article | van inschaling in drie stappen wordt toegepast waarin is voorzien in |
XII.XI.17, § 2, alinéa 2, du PJPol. | artikel XII.XI.17, § 2, tweede lid, van het RPPol. |
Les parties requérantes ne reprochent pas en soi à la disposition | De verzoekende partijen verwijten de bestreden bepaling als dusdanig |
attaquée d'avoir « reproduit » l'article 3 de la loi du 2 juin 2006 « | niet dat zij artikel 3 van de wet van 2 juni 2006 « tot wijziging van |
modifiant l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique | het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
du personnel des services de police en ce qui concerne la nomination | rechtspositie van het personeel van de politiediensten wat betreft de |
dans le grade de commissionnement de certains membres du personnel de | benoeming in de graad van aanstelling van bepaalde personeelsleden van |
la direction générale de la police judiciaire », article que la Cour a | de algemene directie van de gerechtelijke politie », een artikel dat |
annulé par son arrêt n° 94/2008 du 26 juin 2008, mais d'avoir inséré | het Hof heeft vernietigd bij zijn arrest nr. 94/2008 van 26 juni 2008, |
cette disposition dans le PJPol à une place où seuls les anciens | heeft « herhaald », maar dat zij die bepaling in het RPPol heeft |
membres de la BSR peuvent bénéficier de l'avantage supplémentaire que | ingevoegd op een plaats waardoor alleen de voormalige leden van de BOB |
constitue le bénéfice de l'insertion horizontale. | het aanvullende voordeel kunnen genieten dat het voorrecht van de |
horizontale inschaling vormt. | |
B.5. Selon les travaux préparatoires, le législateur a voulu, en | B.5. Volgens de parlementaire voorbereiding heeft de wetgever, door de |
adoptant la loi du 25 janvier 2010, donner suite à l'arrêt n° 94/2008 | wet van 25 januari 2010 aan te nemen, gevolg willen geven aan het |
précité de la Cour. | voormelde arrest nr. 94/2008 van het Hof. |
Par cet arrêt, la Cour a annulé les articles 2 et 3 de la loi précitée | Bij dat arrest heeft het Hof de artikelen 2 en 3 van de voormelde wet |
du 2 juin 2006 « en ce que, en insérant les articles XII.VII.15quater | van 2 juni 2006 vernietigd « in zoverre zij, door het invoegen van de |
et XII.VII.16quinquies dans l'arrêté royal du 30 mars 2001 précité, | artikelen XII.VII.15quater en XII.VII.16quinquies in het voormelde |
ils refusent le bénéfice de la promotion par accession aux inspecteurs | koninklijk besluit van 30 maart 2001, het voordeel van de bevordering |
principaux et commissaires commissionnés de la direction générale de | door overgang weigeren aan de aangestelde hoofdinspecteurs en |
la police judiciaire de la police fédérale qui, tout en satisfaisant | commissarissen van de algemene directie gerechtelijke politie van de |
aux autres conditions prévues par ces dispositions, ne sont pas | federale politie die, terwijl ze voldoen aan de andere in die |
titulaires du brevet de formation judiciaire complémentaire qui | bepalingen gestelde voorwaarden, geen houder zijn van het brevet van |
donnait accès aux brigades de surveillance et de recherche de la | de aanvullende gerechtelijke opleiding dat toegang verleende tot de |
gendarmerie ». | bewakings- en opsporingsbrigades van de rijkswacht ». |
B.6. Dans son arrêt n° 94/2008, la Cour a rappelé : | B.6. In zijn arrest nr. 94/2008 heeft het Hof in herinnering gebracht |
« La situation définie comme ' non idéale ' qui existait jusqu'alors | : « De tot dan bestaande, als ' niet ideaal ' omschreven situatie binnen |
au sein de la direction générale de la police judiciaire [...] | de algemene directie van de gerechtelijke politie [...] vloeide voort |
découlait du fait que cette direction a été créée à la suite de la | uit het feit dat die directie werd opgericht door samenvoeging van |
réunion de tous les membres de l'ancienne police judiciaire et de tous | alle leden van de gewezen gerechtelijke politie en alle leden van de |
les membres des brigades de surveillance et de recherche de l'ancienne | bewakings- en opsporingsbrigades van de vroegere rijkswacht. De |
gendarmerie. Les structures du personnel de ces deux anciens corps et | personeelsstructuren van die beide vroegere korpsen en eenheden waren |
unités étaient toutefois radicalement différentes. Ces deux anciennes | evenwel radicaal verschillend. Beide gewezen entiteiten zouden echter |
entités auraient cependant été fusionnées au sein de la direction | binnen de algemene directie worden samengevoegd en hun leden zouden |
générale et leurs membres accompliraient les mêmes missions » (B.7). B.7. L'adoption de règles visant à l'intégration dans une police unique de membres du personnel issus de trois corps de police, soumis chacun à un statut différent en raison des missions spécifiques dont ils avaient la charge, implique que soit laissée au législateur une marge d'appréciation suffisante pour permettre à une réforme d'une telle ampleur d'aboutir. Il en va de même lorsque, comme en l'espèce, le législateur légifère à nouveau en la matière. S'il n'appartient pas à la Cour de substituer son appréciation à celle du législateur, elle est, en revanche, habilitée à vérifier si le législateur a pris des mesures qui sont raisonnablement justifiées par rapport aux objectifs qu'il poursuit. Dans le cadre de cet examen, il convient de tenir compte de ce qu'en l'espèce, il s'agit d'une matière particulièrement complexe, dans laquelle une règle relative à certains de ses aspects et qui peut être ressentie comme discriminatoire par certaines catégories de membres du personnel fait partie d'une réglementation globale visant à incorporer trois corps de police ayant chacun ses caractéristiques propres. Bien que certaines parties d'une telle réglementation, prises isolément, puissent être relativement moins favorables pour certaines catégories de membres du personnel, elles n'en sont pas pour autant nécessairement dénuées de justification raisonnable si on examine la réglementation dans son ensemble. La Cour doit tenir compte du fait qu'une annulation de certaines parties d'une telle réglementation pourrait en rompre l'équilibre global. B.8. L'objectif poursuivi par la loi attaquée est expliqué dans | dezelfde opdrachten vervullen » (B.7). B.7. De aanneming van regels die ertoe strekken in een eenheidspolitie personeelsleden te integreren die afkomstig zijn van drie politiekorpsen waarbij die korpsen, wegens de specifieke opdrachten waarvoor ze instonden, aan verschillende statuten waren onderworpen, impliceert dat aan de wetgever een voldoende beoordelingsmarge wordt gelaten, opdat een hervorming van een dergelijke omvang kan slagen. Zulks geldt evenzeer wanneer, zoals te dezen, de wetgever in die aangelegenheid opnieuw optreedt. Hoewel het niet aan het Hof staat zijn beoordeling in de plaats te stellen van die van de wetgever, is het, daarentegen, ertoe gemachtigd te onderzoeken of de wetgever maatregelen heeft genomen die redelijkerwijze verantwoord zijn ten aanzien van de door hem nagestreefde doelstellingen. Bij dat onderzoek dient ermee rekening te worden gehouden dat het te dezen gaat om een bijzonder complexe aangelegenheid waarbij een regel die betrekking heeft op sommige aspecten ervan en die door bepaalde categorieën van personeelsleden als discriminerend kan worden ervaren, deel uitmaakt van een algehele regeling die tot doel heeft drie politiekorpsen die elk hun eigen kenmerken hadden, te integreren. Hoewel sommige onderdelen van zulk een regeling, afzonderlijk beschouwd, relatief minder gunstig kunnen zijn voor bepaalde categorieën van personeelsleden, zijn zij daarom nog niet noodzakelijk zonder redelijke verantwoording indien die regeling in haar geheel wordt onderzocht. Het Hof dient rekening te houden met het feit dat een vernietiging van bepaalde onderdelen van een dergelijke regeling het algehele evenwicht ervan zou kunnen verstoren. B.8. De met de bestreden wet nagestreefde doelstelling wordt uitgelegd |
l'exposé des motifs : | in de memorie van toelichting : |
« Par son arrêt 94/2008 du 26 juin 2008, la Cour constitutionnelle a | « Met zijn arrest 94/2008 van 26 juni 2008 heeft het Grondwettelijk |
annulé les articles 2 et 3 de la loi du 2 juin 2006 modifiant l'arrêté | Hof de artikelen 2 en 3 van de wet van 2 juni 2006 tot wijziging van |
royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des | het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
services de police, en ce qu'ils concernent la nomination dans le | rechtspositie van het personeel van de politiediensten, wat betreft de |
grade de commissionnement de certains membres du personnel de la | benoeming in de graad van aanstelling van bepaalde personeelsleden van |
direction générale de la police judiciaire de la police fédérale | de algemene directie van de gerechtelijke politie van de federale |
(DGJ). | politie (DGJ), vernietigd. |
La Cour affirme que le concept de nomination utilisé dans la loi du 2 | Het Hof stelt dat het benoemingsconcept zoals opgenomen in de wet van |
juin 2006 peut être, en soi, considéré comme légal mais estime toutefois qu'il est discriminatoire de nommer les ex-BSR commissionnés et de ne pas en faire autant pour les autres commissionnés au sein de la DGJ, à savoir les non ex-BSR alors que cette nomination peut être considérée comme un important et substantiel avantage. Le présent projet a pour but d'éliminer cette discrimination en prévoyant une nomination pour tous les commissionnés dans un grade supérieur, sans cependant utiliser nécessairement des modalités identiques, lesquelles sont toutefois raisonnablement justifiées, comme on le verra par la suite. Le premier jalon en la matière est la restauration, dans les mêmes termes, des règles de nomination pour les ex-BSR contenues dans la loi | 2 juni 2006 op zich als wettig kan worden beschouwd maar meent desalniettemin dat het discriminatoir is de aangestelde ex-BOB'ers te benoemen en de andere aangestelden binnen DGJ, zijnde niet ex-BOB'ers, niet te benoemen, terwijl die benoeming kan worden beschouwd als een belangrijk en substantieel voordeel. Dit ontwerp heeft tot doel die discriminatie weg te werken, namelijk door te voorzien in een benoeming voor alle in een hogere graad aangestelden, weliswaar niet noodzakelijkerwijze via dezelfde modaliteiten, die evenwel redelijk te verantwoorden zijn, zoals hierna zal blijken. Het eerste uitgangspunt daarbij is het herstel van de benoemingsregels |
précitée du 2 juin 2006. La méthode d'insertion dans le cadre des | voor de ex-BOB'ers zoals vervat in voormelde wet van 2 juni 2006. Die |
officiers y est explicitée. L'intention a toujours été de considérer | worden in identieke bewoordingen hersteld. De inschalingswijze in het |
cette catégorie comme une variante de la promotion sociale (voir le | officierenkader wordt daarbij geëxpliciteerd. Het is steeds de |
bedoeling geweest die categorie te beschouwen als een soort van | |
commentaire de la proposition de loi de l'époque : ' Il ne peut s'agir | sociale promotie (zie de toelichting bij het toenmalige wetsvoorstel : |
d'un automatisme. Les conditions permettant d'accéder à la nomination | ' Het mag niet om een automatisme gaan. De voorwaarden die toelating |
peuvent être comparées au parcours à suivre pour obtenir une telle | geven tot de benoeming kunnen vergeleken worden met het af te leggen |
nomination en vertu de la procédure normale de la promotion interne. | parcours om dergelijke benoeming te bekomen ingevolge de normale |
En l'occurrence, en exigeant la détention du brevet permettant | procedure van interne bevordering. Door het vereisen van het brevet |
d'accéder aux BSR, un commissionnement préalable, un exercice de la | dat toegang verschafte tot de BOB, een voorafgaandelijke aanstelling, |
fonction pendant un minimum de 5 ans et une formation complémentaire, | de uitoefening van de functie gedurende minimum 5 jaar en een |
aanvullende opleiding kan in onderhavig geval gesteld worden dat de | |
on peut dire que les lauréats de ce parcours ad hoc ont satisfait à | laureaten van dit parcours ad hoc aan de vereisten hebben voldaan die |
des exigences tout à fait comparables à cette procédure normale. ') | volstrekt vergelijkbaar zijn met deze normale procedure. ') Dit alles |
Cela ayant pour conséquence, une insertion spécifique. Toutefois, la | dus met een bijzondere inschaling tot gevolg. Het wetsvoorstel van |
proposition de loi de 2006 pêchait à cet égard d'un point de vue | 2006 bleef evenwel ter zake technisch gezien wat in gebreke voor wat |
technique en ce qui concerne les officiers. Il y est à présent | de officieren betreft. Daaraan wordt nu verholpen, zoals nader |
remédié, tel que précisé au sein du commentaire de l'article 8. | toegelicht in de bespreking van artikel 8. |
Le deuxième fondement est que les commissionnés non BSR seront | |
également nommés à la suite de la procédure prévue pour leurs | Het tweede uitgangspunt is dat de aangestelde niet-BOB'ers ook benoemd |
ex-collègues de la BSR. De cette façon, on répond à la critique de la | worden. Daarmee wordt tegemoet gekomen aan de kritiek van het Hof door |
Cour d'attribuer également aux intéressés l'avantage important et | hen ook het belangrijk en substantieel voordeel van de benoeming toe |
substantiel de la nomination. Il n'empêche que leur parcours diffère | te kennen. Dit neemt niet weg dat hun parcours toch in niet |
de manière non négligeable de celui de leurs collègues de l'ex-BSR. Il | onbelangrijke mate verschilt van dat van hun collega's van de ex-BOB. |
s'agit ici en effet de membres de la gendarmerie qui disposent déjà | Het gaat hier immers om leden van de rijkswacht die reeds de |
des compétences de la formation de base délivrée au sein de la | bekwaamheden van de basisopleiding binnen de rijkswacht hadden |
gendarmerie et qui, pour obtenir le brevet BSR, doivent d'abord | verworven en die, alvorens het BOB-brevet te kunnen behalen, eerst |
réussir un test de connaissance et suivre avec succès une formation | dienden te slagen voor een kennistest en vervolgens met succes een |
particulière, ce qui n'a pas été le cas ou dans une moindre mesure | bijzondere opleiding dienden te volgen, wat niet of in mindere mate |
pour les autres membres du personnel. Par l'exigence du brevet donnant | het geval was voor andere personeelsleden. Door het vereisen van het |
accès à la BSR, un commissionnement préalable, l'exercice de la | brevet dat toegang verschafte tot de BOB, een voorafgaandelijke |
fonction pendant une durée minimum de 5 ans et une formation | aanstelling, de uitoefening van de functie gedurende minimum 5 jaar en |
complémentaire, on peut considérer dans ce cas que les lauréats de ce | een aanvullende opleiding kan in onderhavig geval gesteld worden dat |
parcours ad hoc ont satisfait à des exigences comparables à la | de laureaten van dit parcours ad hoc aan de vereisten hebben voldaan |
procédure normale. C'est la raison pour laquelle les commissionnés non | die vergelijkbaar zijn met de normale procedure. Daarom worden de |
BSR seront nommés consécutivement à leurs collègues ex-BSR. Ils auront | aangestelde niet-BOB'ers aansluitend op hun collega's ex-BOB benoemd. |
donc été commissionnés durant une plus longue période avant d'être | Hen wordt geen bijkomende opleiding opgelegd, noch een extra |
nommés. Ils ne devront pas suivre de formation complémentaire, et ne | |
seront pas non plus soumis à un délai de présence obligatoire de 5 ans | verplichte aanwezigheidstermijn van 5 jaar na benoeming. Daartegenover |
après la nomination. En revanche, la méthode classique en trois étapes | staat dan, wat de inschaling in het officierenkader betreft, een |
sera appliquée à leur insertion dans le cadre des officiers. Ces | klassieke driestappenmethode. Die objectieve verschillen inzake |
différences objectives relatives aux modalités justifient une | parcours en modaliteiten rechtvaardigen een verschil in timing en |
différence dans le timing et l'insertion et répondent aux remarques | inschaling en bieden een antwoord op de opmerking van de Raad van |
formulées par le Conseil d'Etat » (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC | State dienaangaande » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-2193/001, |
52-2193/001, pp. 4-5). | pp. 4-5). |
B.9. Comme le prévoyait l'article 3 de la loi précitée du 2 juin 2006, | B.9. Zoals daarin was voorzien bij artikel 3 van de voormelde wet van |
l'article 9 de la loi attaquée - qui reprend intégralement l'article | 2 juni 2006, beoogt artikel 9 van de bestreden wet - dat artikel |
XII.VII.16quinquies du PJPol - vise à supprimer les tensions apparues | XII.VII.16quinquies van het RPPol integraal overneemt - de gerezen |
entre les commissaires nommés et les commissaires commissionnés | spanningen tussen de benoemde commissarissen en de aangestelde |
disposant du brevet de la formation judiciaire complémentaire qui | commissarissen die beschikken over het brevet van de aanvullende |
donnait accès aux brigades de surveillance et de recherche de | gerechtelijke opleiding dat toegang verleende tot de bewakings- en |
l'ancienne gendarmerie. | opsporingsbrigades van de vroegere rijkswacht, weg te werken. |
La mesure contestée se fonde sur un critère objectif, à savoir la | De bestreden maatregel berust op een objectief criterium, namelijk de |
nature de la formation ou du brevet pris en compte, et est pertinente | aard van de in aanmerking genomen opleiding of van het in aanmerking |
pour atteindre le but recherché. | genomen brevet, en is relevant om het beoogde doel te bereiken. |
B.10. La Cour doit encore examiner si la mesure a des effets | B.10. Het Hof dient nog na te gaan of de maatregel onevenredige |
disproportionnés. | gevolgen heeft. |
Il est incontestable que l'avantage accordé par l'article 9 de la loi | Het is onmiskenbaar dat het voordeel dat door artikel 9 van de |
attaquée à la seule catégorie des commissaires de police peut être | bestreden wet alleen wordt verleend aan de categorie van de |
considéré comme un avantage important et substantiel puisque, sans la | commissarissen van politie kan worden beschouwd als een belangrijk en |
moindre limitation quantitative en matière d'accès aux fonctions | substantieel voordeel, vermits zij, zonder enige kwantitatieve |
concernées, ils bénéficient de tous les avantages statutaires et | beperking in de toegang tot de betrokken ambten, alle statutaire en |
pécuniaires, y compris en termes de calcul d'ancienneté, du grade dans | pecuniaire voordelen, inclusief op het vlak van berekening van |
lequel ils étaient commissionnés précédemment, avec une possibilité de | anciënniteit, genieten van de graad waarin zij voordien waren |
mobilité illimitée après cinq ans, alors que l'absence de ces | aangesteld, met mogelijkheid van onbeperkte mobiliteit na vijf jaar, |
avantages justifiait la proportionnalité de la mesure du | terwijl het ontbreken van die voordelen de evenredigheid verantwoordde |
commissionnement au grade supérieur, qui a fait l'objet du contrôle de | van de maatregel van de aanstelling in de hogere graad, die door het |
la Cour dans les arrêts nos 102/2003 et 94/2008. | Hof werd beoordeeld in de arresten nrs. 102/2003 en 94/2008. |
B.11.1. En insérant l'article 9 attaqué comme un article | B.11.1. Door het bestreden artikel 9 in te voegen als een artikel |
XII.VII.19bis, la loi du 25 janvier 2010 fait échapper cette | XII.VII.19bis, doet de wet van 25 januari 2010 die bepaling ontsnappen |
disposition au champ d'application de l'article XII.VII.18, § 2, du | aan het toepassingsgebied van artikel XII.VII.18, § 2, van het RPPol, |
PJPol applicable aux anciens membres de la police judiciaire ou de la | dat van toepassing is op de voormalige leden van de gerechtelijke |
police communale qui, lorsqu'ils sont nommés commissaires le sont | politie of van de gemeentepolitie, die, wanneer zij tot commissaris |
selon la méthode dite des trois étapes, c'est-à-dire sans le bénéfice | worden benoemd, dat worden volgens de zogenaamde driestappenmethode, |
de l'ancienneté pécuniaire. La disposition attaquée, et en particulier | dat wil zeggen zonder het voordeel van de geldelijke anciënniteit. De |
son paragraphe 1er, réserve ainsi à la seule catégorie des | bestreden bepaling, en in het bijzonder paragraaf 1 ervan, behoudt |
commissaires commissionnés issus des membres brevetés de la BSR le | aldus het voordeel van een benoeming in de hoedanigheid van |
commissaris met horizontale inschaling, dat wil zeggen zonder verlies | |
bénéfice d'une nomination en qualité de commissaire avec insertion | van de geldelijke anciënniteit, uitsluitend voor aan de categorie van |
horizontale, c'est-à-dire sans perte de l'ancienneté pécuniaire. | de aangestelde commissarissen die voormalige leden zijn van de BOB en |
houder van een brevet. | |
B.11.2. La différence de traitement entre les deux catégories de | B.11.2. Het verschil in behandeling tussen de twee categorieën van |
personnes mentionnées en B.9 a été justifiée dans les travaux | personen vermeld in B.9 is in de parlementaire voorbereiding |
préparatoires par le parcours professionnel différent des personnes | verantwoord door het verschillende professionele parcours van de |
relevant de ces deux catégories (B.8). | personen die tot die twee categorieën behoren (B.8). |
L'intention du législateur est confirmée dans le commentaire de cet | De bedoeling van de wetgever wordt bevestigd in de bespreking van dat |
article (article 8 du projet), qui précise : | artikel (artikel 8 van het ontwerp), waarin wordt gepreciseerd : |
« [...] cette promotion [celle des ex-membres de la gendarmerie] peut | « [...] die bevordering [die van de voormalige leden van de |
être considérée comme une variante de la promotion sociale avec une | rijkswacht] [wordt] dan ook beschouwd als een variatie op de sociale |
insertion horizontale et donc, par conséquent, sans méthode classique | promotie met een horizontale inschaling, en dus geen klassieke |
en trois étapes. C'est la raison pour laquelle l'article XII.XI.18, § | driestappenmethode, tot gevolg. Vandaar dat artikel XII.XI.18, § 2, |
2, PJPol, ne leur est pas applicable : en effet, l'article | RPPol, op hen geen toepassing vindt : het nieuw gecreëerde artikel |
XII.VII.19bis en projet n'entre pas dans son champs d'application » | XII.VII.19bis valt immers niet onder het toepassingsveld ervan » |
(ibid., p. 9). | (ibid., p. 9). |
B.12.1. Le Conseil des ministres justifie la mesure par le fait que | B.12.1. De Ministerraad verantwoordt de maatregel met het feit dat de |
les membres du personnel concernés ont bénéficié d'une formation | betrokken personeelsleden een specifieke opleiding hebben genoten en |
spécifique et ont été engagés pour des tâches indispensables au sein | werden ingezet voor onontbeerlijke taken binnen de gerechtelijke zuil |
du pilier judiciaire de la police fédérale. Il souligne également que | van de federale politie. Hij onderstreept ook dat de valorisering niet |
la valorisation n'est pas inconditionnelle puisque les intéressés ne | onvoorwaardelijk is, vermits de betrokkenen niet de eindvermelding « |
peuvent avoir obtenu la mention finale « insuffisant » comme dernière évaluation. | onvoldoende » als laatste evaluatie mogen hebben gekregen. |
B.12.2. Comme la Cour l'avait déjà relevé dans son arrêt n° 94/2008 | B.12.2. Zoals het Hof in zijn voormeld arrest nr. 94/2008 reeds had |
précité, il ressort cependant des données avancées par les parties | doen opmerken, blijkt uit de door de verzoekende partijen aangebrachte |
requérantes et non contestées par le Conseil des ministres que la | en door de Ministerraad niet betwiste gegevens echter dat de duur van |
durée de la formation dont a bénéficié la dernière promotion des | de opleiding die werd genoten door de laatste promotie van houders van |
titulaires du brevet de la formation judiciaire complémentaire qui | het brevet van de aanvullende gerechtelijke opleiding dat toegang |
donnait accès aux brigades de surveillance et de recherche de la | verleende tot de bewakings- en opsporingsbrigades van de rijkswacht en |
gendarmerie et l'expérience qu'ils ont acquise ou non dans le cadre | de ervaring die door hen al dan niet werd opgedaan in het operationele |
opérationnel de ces brigades et qui l'a été avant la désignation | kader ervan en die werd opgedaan vóór de aanwijzing voor de bedoelde |
auxdits emplois, pouvaient être fort différentes. Cette formation et | betrekking, zeer verscheiden konden zijn. Die opleiding en de |
la nature spécifique des missions qu'accomplit la catégorie | specifieke aard van de opdrachten die de bevoordeelde categorie van |
privilégiée des membres du personnel ne sont pas telles que l'avantage | personeelsleden vervult, zijn niet van dien aard dat het voordeel van |
que constitue la promotion par accession avec insertion horizontale | de bevordering door overgang met horizontale inschaling bedoeld in |
prévue par l'article 9 de la loi attaquée ne puisse être accordé, | artikel 9 van de bestreden wet, ongeacht de duurtijd van hun opleiding |
quelle que soit la durée de leur formation et quelles que soient les | en ongeacht de uitgeoefende taken die alle even essentieel zijn voor |
tâches effectuées qui sont toutes essentielles au fonctionnement de la | de werking van de algemene directie gerechtelijke politie van de |
direction générale de la police judiciaire de la police fédérale, aux | federale politie, niet kan worden toegekend aan de aangestelde |
commissaires commissionnés relevant de cette direction générale qui, | commissarissen die onder die algemene directie vallen en die, terwijl |
tout en satisfaisant aux autres conditions prévues par les | ze voldoen aan de andere in de bestreden bepalingen gestelde |
dispositions attaquées, ne sont pas titulaires du brevet précité. | voorwaarden, geen houder zijn van het voormelde brevet. |
En instaurant ainsi une nouvelle différence de traitement au sein de | Door aldus binnen de algemene directie gerechtelijke politie van de |
federale politie een nieuw verschil in behandeling in te voeren | |
la direction générale de la police judiciaire de la police fédérale | tussen, enerzijds, de leden die aangesteld zijn in de graad van |
entre, d'une part, les membres commissionnés au grade de commissaire, | commissaris en die voormalige leden van de gerechtelijke politie of |
anciens membres de la police judiciaire ou de la police locale et, | van de plaatselijke politie zijn en, anderzijds, de leden die |
d'autre part, les membres commissionnés au grade de commissaire, | aangesteld zijn in de graad van commissaris en die houder zijn van het |
titulaires du brevet de la formation complémentaire qui donnait accès | brevet van de aanvullende opleiding dat toegang verleende tot de |
aux brigades de surveillance et de recherche de la gendarmerie, le | bewakings- en opsporingsbrigades van de rijkswacht, heeft de wetgever |
op discriminerende wijze afbreuk gedaan aan de rechten van de eerste | |
législateur a porté une atteinte discriminatoire aux droits des | geciteerde categorie van personen. Dat verschil in behandeling is |
personnes de la première catégorie citée. Cette différence de | bovendien niet relevant in het licht van de in B.9 in herinnering |
traitement est de plus sans pertinence au regard de l'objectif, | gebrachte doelstelling die erin bestaat de gerezen spanningen tussen |
rappelé en B.9, de supprimer les tensions apparues entre les | de benoemde commissarissen en de aangestelde commissarissen weg te |
commissaires nommés et les commissaires commissionnés. | werken. B.13. In zoverre een verschil in behandeling wordt aangeklaagd tussen |
B.13. En ce qu'est dénoncée une différence de traitement entre les | de aangestelde voormalige leden van de gerechtelijke politie of van de |
anciens membres commissionnés de la police judiciaire ou de la police | gemeentepolitie die tot commissaris worden benoemd met verlies van het |
communale qui sont nommés commissaires en perdant le bénéfice de | voordeel van de geldelijke anciënniteit en de aangestelde voormalige |
l'ancienneté pécuniaire et les anciens membres commissionnés des BSR | leden van de BOB die worden benoemd met het voordeel van een |
qui sont nommés avec le bénéfice d'une insertion horizontale, le | horizontale inschaling, is het eerste middel gegrond. |
premier moyen est fondé. | |
B.14. Les six premiers requérants ont été nommés au grade de | B.14. De eerste zes verzoekers zijn benoemd in de graad van |
commissaire en vertu d'autres dispositions que celles relatives au | commissaris krachtens andere bepalingen dan die met betrekking tot de |
commissionnement (articles XII.VII.23, 24 et 26 du PJPol). Ils | aanstelling (artikelen XII.VII.23, 24 en 26 van het RPPol). Voorts |
considèrent encore que l'avantage de l'insertion horizontale accordé | gaan zij ervan uit dat het voordeel van de horizontale inschaling dat |
aux seuls anciens brevetés de la gendarmerie serait disproportionné | uitsluitend is toegekend aan de voormalige brevethouders van de |
rijkswacht onevenredig zou zijn, terwijl alle andere in het kader van | |
alors que toutes les autres nominations au grade de commissaire | de hervorming verrichte benoemingen in de graad van commissaris, in |
opérées dans le cadre de la réforme, en particulier celles opérées via | het bijzonder die welke zijn verricht via de procedure van de |
la procédure dite du « tapis rouge », l'ont été suivant la méthode | zogenaamde « rode loper », zijn gebeurd volgens de zogenaamde |
dite en trois étapes. | driestappenmethode. |
Compte tenu de ce qui est rappelé en B.7 et de ce que les procédures | Rekening houdend met wat in B.7 in herinnering is gebracht en met het |
transitoires de nomination prévues par la réforme des polices ont | feit dat de tijdelijke benoemingsprocedures waarin de |
chacune leur propre logique dans l'équilibre général recherché par | politiehervorming voorziet, elk hun eigen logica hebben in het met die |
cette réforme, il n'est pas requis que toutes les personnes concernées | hervorming nagestreefde algemene evenwicht, is niet vereist dat alle |
soient traitées exactement de la même manière. | betrokken personen op precies dezelfde wijze worden behandeld. |
De plus, dans son arrêt n° 102/2003, la Cour a jugé : | Bovendien heeft het Hof in zijn arrest nr. 102/2003 geoordeeld : |
« Outre le fait que la méthode d'insertion dans les nouvelles échelles | « Naast het feit dat de methode van inschaling in de nieuwe |
barémiques, que le législateur a entendu appliquer pour les officiers, | loonschalen die de wetgever heeft willen toepassen voor de officieren, |
n'apparaît pas comme déraisonnable, elle a pour effet, pour le | niet onredelijk blijkt, heeft zij voor de verzoeker tot gevolg dat hem |
requérant, de lui octroyer un traitement plus favorable que celui | een gunstiger loon wordt toegekend dan datgene waarop hij aanspraak |
auquel il pouvait prétendre en application de son ancien statut. En | kon maken met toepassing [van] zijn vroeger statuut. Bovendien heeft |
outre, le requérant dispose encore de possibilités d'avancement dont | de verzoeker nog bevorderingskansen die hij niet kon genieten in zijn |
il ne pouvait bénéficier dans cet ancien statut » (B.38.4). | vroeger statuut » (B.38.4). |
Il en résulte que la mesure n'est pas disproportionnée. | Daaruit volgt dat de maatregel niet onevenredig is. |
En ce qu'une différence de traitement est dénoncée envers les | In zoverre een verschil in behandeling wordt aangeklaagd ten aanzien |
commissaires de la direction générale de la police judiciaire de la | van de commissarissen van de algemene directie gerechtelijke politie |
police fédérale autres que les agents commissionnés au grade de | van de federale politie die geen ambtenaren zijn die in de graad van |
commissaire et nommés dans cette fonction, le premier moyen n'est pas | commissaris aangesteld en in die functie benoemd zijn, is het eerste |
fondé. | middel niet gegrond. |
En ce qui concerne la différence de traitement entre les brevetés | Wat het verschil in behandeling betreft tussen de houders van een |
sous-officiers supérieurs et les brevetés 2D et entre les brevetés | brevet van hoofdonderofficier en de houders van een brevet 2D en |
sous-officiers supérieurs et les brevetés de la police communale | tussen de houders van een brevet van hoofdonderofficier en de |
(articles 8 et 9, § 2, alinéa 2, et § 3) | brevethouders van de gemeentepolitie (artikelen 8 en 9, § 2, tweede |
B.15. Dans le second moyen, les parties requérantes reprochent à | lid, en § 3) B.15. In het tweede middel verwijten de verzoekende partijen artikel |
l'article 9, § 2, alinéa 2, de la loi attaquée de faire bénéficier les | 9, § 2, tweede lid, van de bestreden wet dat het de houders van een |
brevetés sous-officiers supérieurs de l'ex-gendarmerie d'une | brevet van hoofdonderofficier bij de voormalige rijkswacht op 1 |
nomination au grade de commissaire de police au 1er janvier 2008 | januari 2008 een benoeming in de graad van commissaris van politie |
tandis que, conformément à l'article 8 de la même loi, les brevetés 2D | laat genieten terwijl, overeenkomstig artikel 8 van dezelfde wet, de |
issus de la police judiciaire ne pourront être nommés au même grade | houders van een brevet 2D die afkomstig zijn van de gerechtelijke |
politie pas op 1 januari 2009 in dezelfde graad zullen kunnen worden | |
qu'au 1er janvier 2009. Elles dénoncent aussi le fait qu'aucun | benoemd. Zij klagen ook het feit aan dat in geen van beide voormelde |
mécanisme de nomination par promotion n'est prévu pour les brevetés | bepalingen, noch in enige andere bepaling van de wet, in een |
officiers de la police communale par aucune des deux dispositions | mechanisme van benoeming door bevordering is voorzien voor de houders |
précitées, ni aucune autre disposition de la loi. | van een brevet van officier van de gemeentepolitie. |
B.16. L'article 8 attaqué, qui a inséré un nouveau paragraphe 2/1 dans | B.16. Het bestreden artikel 8, dat een nieuwe paragraaf 2/1 heeft |
l'article XII.VII.18 du PJPol, lequel vise les bénéficiaires de la | ingevoegd in artikel XII.VII.18 van het RPPol, dat de begunstigden van |
procédure dite du « tapis rouge » applicable au sein de la direction | de procedure van de zogenaamde « rode loper » van toepassing bij de |
générale de la police judiciaire (DGJ), a fait l'objet du commentaire | algemene directie van de gerechtelijke politie (DGJ) beoogt, heeft het |
suivant : | voorwerp uitgemaakt van de volgende bespreking : |
« En vertu de cette nouvelle règle, les ' lauréats 2D ', à savoir les | « Krachtens deze nieuwe regel zullen de ' laureaten 2D ', zijnde leden |
membres de l'ancienne PJP qui, avant 2001, bénéficiaient de l'échelle | van de voormalige GPP die vóór 2001 de loonschaal 2C genoten en |
de traitement 2C et insérés, de ce fait, dans l'échelle de traitement | derhalve zijn ingeschaald in de loonschaal M5.2 en die daarenboven |
M5.2 et qui, de surcroît, sont titulaires du brevet de promotion pour l'échelle de traitement 2D, seront promus commissaires au plus tard le 1er janvier 2009. Etant donné que les mesures prévues par le présent projet de loi concernent essentiellement les anciens gendarmes à la DGJ, une approche équilibrée nécessite de prendre, dans le cadre du tapis rouge, une disposition spécifique en faveur des lauréats 2D. En effet, il existe une distinction objective entre ces derniers et les autres membres du personnel qui ont été insérés dans l'échelle de traitement M5.2, à savoir le brevet précité, ce qui emporte d'ailleurs qu'ils ne peuvent pratiquement pas être comparés aux autres catégories du personnel. Cette disposition rencontre d'autant plus les critiques de la Cour Constitutionnelle lorsqu'on la compare avec les dispositions annulées de la loi du 2 juin 2006. En dehors de la DGJ, aucune condition de proportionnalité ne joue et les ' tapis rouges ' seront déjà réalisés en 2011. Au sein de la DGJ, le nombre de personnes qui pourront être promues via ce mécanisme est cependant plafonné respectivement par le nombre d'ex-gendarmes et | houder zijn van het brevet voor de bevordering naar de loonschaal 2D, uiterlijk op 1 januari 2009 tot commissaris worden bevorderd. Gelet op het feit dat de in dit wetsontwerp voorziene maatregelen in DGJ voornamelijk gewezen rijkswachters betreffen - om tegemoet te komen aan de kritiek van het Hof geldt dit nog des te meer in vergelijking met de vernietigde bepalingen van de wet van 2 juni 2006 - gebiedt een evenwichtige benadering om, in het raam van de rode loper, een bijzondere maatregel ten gunste van de laureaten 2D te nemen. Er bestaat immers een objectief onderscheid tussen hen en de andere personeelsleden die in de loonschaal M5.2 zijn ingeschaald, met name het voormelde brevet, wat trouwens maakt dat zij nauwelijks met andere personeelscategorieën kunnen worden vergeleken. Buiten DGJ spelen geen proportionaliteitsvoorwaarden en zal de ' rode loper ' reeds in 2011 zijn afgerond. In DGJ zijn de aantallen die via dit mechanisme kunnen worden bevorderd, evenwel geplafonneerd op de respectieve aantallen tot officier benoemde of aangestelde |
d'ex-PJP nommés ou commissionnés officiers en 2001. | ex-rijkswachters en ex-GPP'ers in 2001. |
Le tapis rouge à la DGJ recevra, dès lors, à partir de 2009, une | Door de eenmalige benoeming van de resterende laureaten 2D, zal de |
nouvelle bouffée d'oxygène suite à la nomination groupée du reste des | rode loper in DGJ vanaf 2009 derhalve extra zuurstof krijgen, vermits |
lauréats 2D, puisque les plafonds précités en seront légalement | |
augmentés, ce qui aura, pour toutes les personnes concernées de la | de voornoemde plafonds daardoor wettelijk worden verhoogd, wat voor |
DGJ, un effet avantageux sur le timing de leur promotion » (Doc. | alle betrokkenen in DGJ een gunstig effect zal hebben op de timing van |
parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-2193/001, pp. 8-9). | hun bevordering » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-2193/001, pp. |
B.17. Les travaux préparatoires confirment - et le Conseil des ministres ne le conteste pas - que les brevetés sous-officiers supérieurs de l'ex-gendarmerie, les brevetés 2D issus de l'ancienne police judiciaire et les brevetés officiers de la police communale se trouvent dans des situations comparables au regard tant des dispenses de formation que des quotas d'emplois réservés pour la promotion par l'accession au cadre des officiers. Selon le Conseil des ministres, le traitement plus favorable réservé aux seuls brevetés sous-officiers supérieurs serait justifié par le fait que leur nomination au cadre supérieur résulterait des dispositions du « tapis orange » et non pas de celles du « tapis rouge » réservé aux deux autres catégories de brevetés. B.18. La loi attaquée n'accorde la possibilité d'être nommé au grade de commissaire de police au 1er janvier 2008 qu'aux seuls brevetés | 8-9). B.17. In de parlementaire voorbereiding wordt bevestigd - en de Ministerraad betwist dat niet - dat de houders van het brevet van hoofdonderofficier bij de voormalige rijkswacht, de houders van het brevet 2D die afkomstig zijn van de voormalige gerechtelijke politie en de houders van het brevet van officier van de gemeentepolitie zich in vergelijkbare situaties bevinden, zowel in het licht van de vrijstellingen van opleiding als in het licht van de quota van betrekkingen voorbehouden voor de bevordering door overgang naar het officierskader. Volgens de Ministerraad zou de gunstigere behandeling die uitsluitend is voorbehouden aan de houders van een brevet van hoofdonderofficier verantwoord zijn door het feit dat hun benoeming in het hogere kader het gevolg zou zijn van de bepalingen van de « oranje loper » en niet van de bepalingen van de « rode loper », die is voorbehouden aan de twee andere categorieën van brevethouders. B.18. De bestreden wet kent de mogelijkheid om op 1 januari 2008 te |
sous-officiers supérieurs, à l'exclusion des brevetés 2D issus de la | worden benoemd in de graad van commissaris van politie slechts toe aan |
police judiciaire qui ne pourront être nommés à ce grade que le 1er | de houders van een brevet van hoofdonderofficier alleen, met |
janvier 2009. En outre, elle n'accorde aucune possibilité de promotion | uitsluiting van de houders van een brevet 2D, die afkomstig zijn van |
interne aux brevetés issus de la police communale. | de gerechtelijke politie en die pas op 1 januari 2009 in die graad |
B.19.1. L'article XII.VII.11bis du PJPol dispose : | zullen kunnen worden benoemd. Bovendien kent zij geen enkele interne |
« Une carrière barémique pour le passage entre l'échelle de traitement | bevorderingsmogelijkheid toe aan de brevethouders die afkomstig zijn |
M5.2 et l'échelle de traitement M7bis après dix-huit ans d'ancienneté | van de gemeentepolitie. |
de cadre dans le cadre moyen est instaurée pour les membres du | B.19.1. Artikel XII.VII.11bis van het RPPol bepaalt : |
personnel actuels qui, conformément à l'article XII.II.21, alinéa 3, | « Er wordt voor de actuele personeelsleden die overeenkomstig artikel |
sont insérés dans l'échelle de traitement M5.2 et qui sont titulaires | XII.II.21, derde lid, zijn ingeschaald in de loonschaal M5.2 en die |
du brevet pour la promotion à l'échelle de traitement 2D visé à | houder zijn van het brevet voor de bevordering naar de loonschaal 2D, |
l'article 110 de l'arrêté royal du 19 décembre 1997 portant le statut | bedoeld in artikel 110 van het koninklijk besluit van 19 december 1997 |
administratif et pécuniaire des membres du personnel de la police | houdende de administratieve rechtspositie en de bezoldigingsregeling |
van de personeelsleden van de gerechtelijke politie bij de parketten, | |
judiciaire près les parquets, ou du brevet d'officier de la police | of van het brevet van officier van de gemeentepolitie bedoeld in het |
communale visé à l'arrêté royal du 12 avril 1965 relatif au brevet de | koninklijk besluit van 12 april 1965 betreffende het brevet van |
candidat commissaire et commissaire adjoint de police ou à l'article 1er, | kandidaat-commissaris en adjunct-commissaris van politie of in artikel |
alinéa 1er, de l'arrêté royal du 25 juin 1991 portant les dispositions | 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 25 juni 1991 houdende de |
générales relatives à la formation des officiers de la police | algemene bepalingen betreffende de opleiding van de officieren van |
communale, aux conditions de nomination aux grades d'officier de la | gemeentepolitie, de voorwaarden tot benoeming in de graad van officier |
police communale et aux conditions de recrutement et de nomination au | van de gemeentepolitie en de voorwaarden tot aanwerving en benoeming |
grade d'aspirant-officier de la police communale, ou du brevet de | in de graad van aspirant-officier van de gemeentepolitie, of van het |
sous-officier supérieur visé à l'article 28, § 1er, de l'arrêté royal | brevet van hoofdonderofficier bedoeld in artikel 28, § 1, van het |
du 1er avril 1996 relatif à l'avancement au grade d'adjudant de | koninklijk besluit van 1 april 1996 betreffende de bevordering tot de |
gendarmerie. | graad van adjudant bij de rijkswacht, een baremische loopbaan |
Cette échelle de traitement supérieure dans la carrière barémique | ingesteld voor de overgang tussen de loonschaal M5.2 en de loonschaal |
M7bis na achttien jaar kaderanciënniteit in het middenkader. | |
Deze hogere loonschaal in de baremische loopbaan wordt niet toegekend | |
n'est pas attribuée lorsque l'évaluation de fonctionnement bisannuelle | indien de geldende tweejaarlijkse functioneringsevaluatie ' |
en vigueur est ' insuffisante ' ». | onvoldoende ' is ». |
Cette disposition, insérée par l'article 19 de la loi du 3 juillet | Die bepaling, ingevoegd bij artikel 19 van de wet van 3 juli 2005, |
2005, a instauré une carrière barémique dans le but de supprimer la | heeft een baremische loopbaan ingesteld met het doel de discriminatie |
discrimination qui avait conduit la Cour à annuler, par l'arrêt n° | op te heffen die het Hof ertoe had gebracht om, bij het arrest nr. |
102/2003, l'article XII.VII.11 du PJPol « en ce qu'il ne reprend pas | 102/2003, artikel XII.VII.11 van het RPPol te vernietigen « in zoverre |
le brevet 2D » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1680/001, p. | het het brevet 2D niet overneemt » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC |
18). Cette disposition traite les titulaires d'un brevet 2D et les | 51-1680/001, p. 18). Die bepaling behandelt de houders van een brevet |
titulaires du brevet d'officier de la police communale de la même | 2D en de houders van het brevet van officier van de gemeentepolitie op |
manière que les titulaires d'un brevet d'adjudant visé à l'article 28, | dezelfde wijze als de houders van een brevet van adjudant bedoeld in |
§ 1er, de l'arrêté royal du 1er avril 1996 relatif à l'avancement au | artikel 28, § 1, van het koninklijk besluit van 1 april 1996 |
grade d'adjudant de gendarmerie. | betreffende de bevordering tot de graad van adjudant bij de |
B.19.2. Compte tenu de la justification donnée dans les travaux | rijkswacht. B.19.2. Rekening houdend met de verantwoording die wordt gegeven in de |
préparatoires de l'article 8 attaqué en l'espèce (B.16) et de la marge | parlementaire voorbereiding van het te dezen bestreden artikel 8 |
d'appréciation dont dispose le législateur pour déterminer à quelles | (B.16) en met de ruime beoordelingsmarge waarover de wetgever beschikt |
conditions il entend organiser une carrière barémique pour les membres | om te bepalen onder welke voorwaarden hij een baremische loopbaan wil |
du personnel de la police intégrée, la différence établie par les | organiseren voor de personeelsleden van de geïntegreerde politie, kan |
articles 8, § 2/1, et 9, § 3, de la loi attaquée entre les détenteurs | het verschil dat bij de artikelen 8, § 2/1, en 9, § 3, van de |
d'un brevet 2D et les titulaires d'un brevet de sous-officier | bestreden wet wordt ingesteld tussen de houders van een brevet 2D en |
supérieur de l'ex-gendarmerie, aux termes de laquelle les premiers ne | de houders van een brevet van hoofdonderofficier bij de voormalige |
pourront être nommés commissaires qu'au 1er janvier 2009 alors que les | rijkswacht, luidens welke de eersten pas op 1 januari 2009 tot |
seconds le seront au 1er janvier 2008, peut être considérée comme | commissaris zullen kunnen worden benoemd, terwijl de tweeden dat op 1 |
raisonnablement justifiée. | januari 2008 zullen worden, redelijk verantwoord worden geacht. |
B.20. En ce qu'une différence de traitement est dénoncée entre les | B.20. In zoverre een verschil in behandeling wordt aangeklaagd tussen |
détenteurs d'un brevet 2D et les détenteurs d'un brevet de | de houders van een brevet 2D en de houders van een brevet van |
sous-officier supérieur, d'une part, pour lesquels la loi prévoit un | hoofdonderofficier, voor wie de wet voorziet in een mechanisme van |
mécanisme de nomination par promotion, et les détenteurs d'un brevet | benoeming door bevordering, enerzijds, en de houders van een brevet |
van officier van de gemeentepolitie, voor wie niet in een dergelijk | |
d'officier de la police communale, d'autre part, pour lesquels un tel | mechanisme is voorzien, anderzijds, dient te worden vastgesteld dat de |
mécanisme n'est pas prévu, la mesure est raisonnablement justifiée par | maatregel redelijk verantwoord is wegens het in B.8 in herinnering |
le but particulier de la loi, rappelé en B.8, à savoir l'élimination | gebrachte bijzondere doel van de wet dat wordt nagestreefd, namelijk |
d'une discrimination constatée par la Cour entre les conditions de | de opheffing van een door het Hof vastgestelde discriminatie tussen de |
nomination des anciens membres de la BSR commissionnés et celles des | benoemingsvoorwaarden van de aangestelde voormalige leden van de BOB |
autres commissionnés au sein de la direction générale de la police | en die van de andere aangestelden binnen de algemene directie |
judiciaire de la police fédérale. | gerechtelijke politie van de federale politie. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- annule l'article 9 de la loi du 25 janvier 2010 « modifiant l'arrêté | - vernietigt artikel 9 van de wet van 25 januari 2010 « tot wijziging |
royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des | van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
services de police (PJPol) en ce qui concerne la nomination dans le | rechtspositie van het personeel van de politiediensten (RPPol) wat |
grade de commissionnement de certains membres du personnel de la | betreft de benoeming in de graad van aanstelling van bepaalde |
direction générale de la police judiciaire » en ce qu'en insérant un | personeelsleden van de algemene directie van de gerechtelijke politie |
article XII.VII.19bis dans l'arrêté royal précité, il refuse le | », in zoverre het, door een artikel XII.VII.19bis in te voegen in het |
bénéfice du maintien de l'ancienneté pécuniaire (insertion | voormelde koninklijk besluit, het voordeel van het behoud van de |
horizontale) aux anciens membres commissionnés de la police judiciaire | geldelijke anciënniteit (horizontale inschaling) weigert aan de |
ou de la police communale qui sont nommés commissaires; | voormalige aangestelde leden van de gerechtelijke politie of van de |
gemeentepolitie die tot commissaris worden benoemd; | |
- rejette le recours pour le surplus. | - verwerpt het beroep voor het overige. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du | |
27 juillet 2011, par le juge J.-P. Moerman, en remplacement du juge | het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 27 juli |
2011, door rechter J.-P. Moerman, ter vervanging van rechter J.-P. | |
J.-P. Snappe, légitimement empêché d'assister au prononcé du présent | Snappe, wettig verhinderd zijnde de uitspraak van dit arrest bij te |
arrêt. | wonen. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
J.-P. Moerman. | J.-P. Moerman. |