← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 107/2011 du 16 juin 2011 Numéro du rôle : 4985 En cause :
la question préjudicielle concernant l'article 53, § 2, alinéas 2 et 3, du décret de la Région
flamande relatif à l'aménagement du territoire, coordonné le La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 107/2011 du 16 juin 2011 Numéro du rôle : 4985 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 53, § 2, alinéas 2 et 3, du décret de la Région flamande relatif à l'aménagement du territoire, coordonné le La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 107/2011 van 16 juni 2011 Rolnummer 4985 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 53, § 2, tweede en derde lid, van het decreet van het Vlaamse Gewest betreffende de ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 2 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 107/2011 du 16 juin 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 107/2011 van 16 juni 2011 |
Numéro du rôle : 4985 | Rolnummer 4985 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 53, § 2, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 53, § 2, tweede en derde |
alinéas 2 et 3, du décret de la Région flamande relatif à | lid, van het decreet van het Vlaamse Gewest betreffende de ruimtelijke |
l'aménagement du territoire, coordonné le 22 octobre 1996, tel qu'il a | ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996, zoals gewijzigd bij |
été modifié par l'article 67, 2°, du décret du 21 novembre 2003, posée | artikel 67, 2°, van het decreet van 21 november 2003, gesteld door de |
par le Conseil d'Etat. | Raad van State. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. | Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. Daoût, bijgestaan door |
Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Bossuyt, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt n° 205.505 du 21 juin 2010 en cause de Claude Fievez contre | Bij arrest nr. 205.505 van 21 juni 2010 in zake Claude Fievez tegen |
la Région flamande, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | het Vlaamse Gewest, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 30 juin 2010, le Conseil d'Etat a posé la question | ingekomen op 30 juni 2010, heeft de Raad van State de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 53, § 2, alinéas 2 et 3, du décret relatif à l'aménagement | « Schendt artikel 53, § 2, tweede en derde lid, van het decreet |
du territoire, coordonné le 22 octobre 1996, interprété en ce sens que | betreffende de ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996, |
la nouvelle réglementation qu'il contient en ce qui concerne les | in die zin geïnterpreteerd dat de nieuwe regeling die het bevat met |
formalités d'introduction d'un recours administratif par le | betrekking tot de vormvereisten voor het instellen van een |
fonctionnaire délégué et le collège des bourgmestre et échevins | administratief beroep door de gemachtigde ambtenaar en het college van |
s'applique également aux recours administratifs faisant l'objet d'une | burgemeester en schepenen ook van toepassing is op administratieve |
nouvelle décision après un arrêt d'annulation du Conseil d'Etat qui | beroepen waarover opnieuw wordt beslist na een vernietigingsarrest van |
est postérieur à l'entrée en vigueur de cette nouvelle réglementation | de Raad van State dat dateert van na de inwerkingtreding van deze |
et dans lequel a été constatée une violation des formalités | nieuwe regeling en waarin een schending van de voordien geldende |
antérieurement en vigueur pour l'introduction d'un recours | vormvereisten voor het instellen van een administratief beroep werd |
administratif, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, | vastgesteld, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gecombineerd met |
combinés avec le principe de la sécurité juridique, avec l'article 6 | het rechtszekerheidsbeginsel, met artikel 6 van het Europees Verdrag |
de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des | tot Bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele |
libertés fondamentales et avec l'article 1er du Premier Protocole | Vrijheden en met artikel 1 van het Eerste Protocol bij dat Verdrag, |
additionnel à cette Convention, en ce qu'une distinction est opérée | doordat een onderscheid wordt gemaakt tussen hen die het voordeel van |
entre ceux qui, par suite de cette réglementation, ne peuvent invoquer | een dergelijke rechterlijke beslissing ingevolge die regeling niet |
l'avantage d'une telle décision juridictionnelle et ceux qui peuvent | kunnen inroepen en hen die het voordeel van een andere rechterlijke |
invoquer l'avantage d'une autre décision juridictionnelle ? ». | beslissing kunnen inroepen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 53, § 2, alinéas 1er, 2 et 3, du décret de la Région | B.1.1. Artikel 53, § 2, eerste, tweede en derde lid, van het decreet |
flamande relatif à l'aménagement du territoire, coordonné le 22 octobre 1996, dispose : | van het Vlaamse Gewest betreffende de ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996, bepaalt : |
« Le collège des bourgmestre et échevins ainsi que le fonctionnaire | « Het college van burgemeester en schepenen alsook de gemachtigde |
délégué peuvent introduire un recours auprès du Gouvernement flamand, | ambtenaar kunnen bij de Vlaamse regering in beroep komen binnen dertig |
dans les trente jours qui suivent la réception de la décision de la | dagen na de ontvangst van de beslissing van de bestendige deputatie |
députation permanente octroyant un permis. Ce recours de même que le délai pour former recours est suspensif. Il est adressé en même temps au demandeur et au Gouvernement flamand. Lorsque le recours est introduit par le fonctionnaire délégué, ce dernier avertit également le collège. La notification au demandeur comporte au moins : 1° sous peine de nullité, une copie du recours, attestant la date à laquelle le recours a été introduit et les motifs sur lesquels est fondé le recours, avec des annexes éventuelles, établies pour étayer ce recours et qui en font partie intégrante; 2° un inventaire des autres pièces envoyées au Gouvernement flamand et pas au demandeur; 3° le nom de l'instance chargé[e] de l'examen préparatoire du recours | tot verlening van een vergunning. Dit beroep, evenals de termijn voor instelling van het beroep, schorst de vergunning. Het wordt tezelfder tijd ter kennis van de aanvrager en van de Vlaamse regering gebracht. Komt de gemachtigde ambtenaar in beroep, dan geeft deze daarvan bovendien kennis aan het college. De kennisgeving aan de aanvrager bevat minstens : 1° op straffe van nietigheid een afschrift van het beroepschrift, waaruit blijkt op welke datum het beroep werd ingesteld en welke de redenen zijn waarop het beroep is gegrond, met eventuele bijlagen, opgesteld ter ondersteuning van dit beroep en die er een integrerend deel van uitmaken; 2° een inventaris van de overige stukken die aan de Vlaamse regering en niet aan de aanvrager worden toegezonden; 3° welke instantie het beroep bij de Vlaamse regering voorbereidend |
auprès du Gouvernement flamand, le fait que l'intéressé peut demander | onderzoekt, dat hij op het adres van deze instantie kan vragen om |
à l'adresse de cette instance d'être entendu par le Gouvernement | gehoord te worden bij de Vlaamse regering of haar gemachtigde, om het |
flamand ou son délégué, le droit de consulter le dossier et d'en | dossier in te kijken en om er afschriften uit te bekomen. Indien de |
obtenir des copies. Lorsque le demandeur, le Gouvernement flamand ou | aanvrager, de Vlaamse regering of de instantie die het beroep bij de |
l'instance chargée de l'examen préparatoire du recours auprès du | Vlaamse regering voorbereidend onderzoekt, vaststelt dat aan de |
Gouvernement flamand, constate qu'il n'est pas satisfait à | |
l'obligation visée au premier alinéa [lire : alinéa 2], 2° et 3°, il y | verplichting van het eerste lid [lees : tweede lid], 2° en 3°, niet is |
a lieu d'y remédier en cette phase. | voldaan, kan hieraan alsnog worden verholpen. |
Sans préjudice des décisions juridictionnelles définitives établissant | Onverminderd de definitieve rechterlijke beslissingen waarin schending |
une violation des prescriptions de forme, l'alinéa précédent | van vormvoorschriften werd vastgesteld, is het voorgaand lid eveneens |
s'applique également aux recours introduits avant l'entrée en vigueur | van toepassing op beroepen, ingesteld voor het van kracht worden van |
de cette disposition, ainsi qu'aux recours qui feront l'objet d'une | deze bepaling, en tevens op de beroepen waarover opnieuw zal worden |
nouvelle décision après un arrêt d'annulation du Conseil d'Etat ». | beslist na een vernietigingsarrest van de Raad van State ». |
B.1.2. La question préjudicielle concerne les alinéas 2 et 3 de | B.1.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het tweede en het |
l'article 53, § 2, précité, qui ont été insérés par l'article 67, 2°, | derde lid van het voormelde artikel 53, § 2, die werden ingevoegd bij |
du décret du 21 novembre 2003. | artikel 67, 2°, van het decreet van 21 november 2003. |
Conformément à l'article 70 dudit décret, ces dispositions sont | Overeenkomstig artikel 70 van het genoemde decreet zijn die bepalingen |
entrées en vigueur le 8 février 2004. | op 8 februari 2004 in werking getreden. |
B.2.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité de ces dispositions | B.2.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid van die |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec le | bepalingen met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
principe de la sécurité juridique, avec l'article 6 de la Convention | gelezen met het rechtszekerheidsbeginsel, met artikel 6 van het |
européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er du Premier | Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 1 van het |
Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, in zoverre het voormelde | |
Protocole additionnel à ladite Convention, lorsque l'article 53, § 2, | artikel 53, § 2, tweede en derde lid, in die zin wordt geïnterpreteerd |
alinéas 2 et 3, précité, est interprété en ce sens que la nouvelle | dat de nieuwe regeling die het bevat met betrekking tot de |
réglementation qu'il contient en ce qui concerne les formalités | vormvereisten voor het instellen van een administratief beroep door de |
d'introduction d'un recours administratif par le fonctionnaire délégué et par le collège des bourgmestre et échevins s'applique également aux recours administratifs faisant l'objet d'une nouvelle décision après un arrêt d'annulation du Conseil d'Etat postérieur à l'entrée en vigueur de cette nouvelle réglementation et constatant une violation des formalités antérieurement en vigueur pour l'introduction d'un recours administratif. Une différence de traitement serait ainsi instaurée entre les personnes qui, par suite de cette réglementation, ne peuvent invoquer le bénéfice d'une telle décision juridictionnelle et les personnes qui peuvent invoquer le bénéfice d'une autre décision juridictionnelle. B.2.2. La Cour répond à la question préjudicielle dans l'interprétation donnée par le juge a quo aux dispositions en cause. B.3. Les travaux préparatoires des dispositions en cause mentionnent : « Deux alinéas sont ajoutés à la suite de l'article 53, § 2, alinéa 1er. | gemachtigde ambtenaar en het college van burgemeester en schepenen, ook van toepassing is op administratieve beroepen waarover opnieuw wordt beslist na een vernietigingsarrest van de Raad van State dat dateert van na de inwerkingtreding van die nieuwe regeling en waarin een schending van de voordien geldende vormvereisten voor het instellen van een administratief beroep werd vastgesteld. Aldus zou een verschil in behandeling worden ingevoerd tussen degenen die zich ten gevolge van die regeling niet op het voordeel van een dergelijke rechterlijke beslissing kunnen beroepen en degenen die zich op het voordeel van een andere rechterlijke beslissing kunnen beroepen. B.2.2. Het Hof beantwoordt de prejudiciële vraag in de interpretatie die door de verwijzende rechter aan de in het geding zijnde bepalingen wordt gegeven. B.3. De parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde bepalingen vermeldt : « Na artikel 53, § 2, eerste lid, worden twee leden toegevoegd. |
Cet ajout de deux alinéas fait suite à la jurisprudence du Conseil | De toe te voegen leden worden geschreven ingevolge de rechtspraak van |
d'Etat, telle qu'elle est formulée dans l'arrêt n° 47.820 du 9 juin | de Raad van State, zoals deze werd uitgedrukt in het arrest nr. 47.820 |
1994, en cause de Beauprez. | van 09.06.94, inzake Beauprez. |
Dans cet arrêt, les formalités que doivent respecter le fonctionnaire | In dit arrest werden de vormvoorschriften na te leven door de |
délégué ou le collège des bourgmestre et échevins ont été définies | gemachtigde ambtenaar of het college van burgemeester en schepenen |
comme suit : ' l'article 55, § 2, alinéa 1er, de la loi organique de | beschreven als volgt : ' artikel 55, § 2, eerste lid, van de |
l'aménagement du territoire et de l'urbanisme oblige le fonctionnaire | stedenbouwwet legt aan de gemachtigde ambtenaar de verplichting op het |
beroepsschrift zelve ter kennis te brengen van de aanvrager. Alleen de | |
délégué à notifier lui-même le recours au demandeur. Seule la | kennisgeving van het beroepsschrift stelt de aanvrager in de |
notification du recours permet au demandeur de vérifier si le recours | gelegenheid na te gaan of het beroep van de gemachtigde ambtenaar |
du fonctionnaire délégué a été dûment introduit. La communication du | regelmatig werd ingesteld. De mededeling van het beroepsschrift licht |
recours informe le demandeur de la date de l'introduction du recours, | de aanvrager in over de datum van het beroep, de overheid bij dewelke |
de l'instance auprès de laquelle ce recours a été introduit et des | het is ingesteld, of het op redenen is gesteund en welke die redenen |
motifs sur lesquels celui-ci est fondé '. | zijn '. |
Etant donné que la jurisprudence ne s'est pas référée seulement aux | Omdat de rechtspraak niet enkel de in het arrest Beauprez opgesomde |
formalités énumérées dans l'arrêt Beauprez, il est remédié à certaines | vormvoorschriften heeft gehanteerd, worden een aantal knelpunten |
faiblesses; il a en effet été jugé nécessaire de redéfinir et de | opgelost omdat de noodzaak werd aangevoeld de door de rechtspraak aan |
détailler à nouveau les formalités que la jurisprudence associe au § | § 2 verbonden vormvoorschriften opnieuw te bepalen en te detailleren. |
2. Cette intervention tient compte de certaines évolutions dans la | Deze ingreep gaat in op bepaalde evoluties in de rechtspraak van de |
jurisprudence du Conseil d'Etat. | Raad van State. |
Dans l'arrêt n° 33.645 du 19 décembre 1989 en cause de Scheers, le | In het arrest nr. 33.645 van 19 december 1989, inzake Scheers |
Conseil d'Etat a jugé qu'il ressortait des travaux préparatoires de la loi du 22 décembre 1970, qui a notamment modifié en profondeur l'article 55 de la loi du 29 mars 1962, que l'audition du demandeur de l'autorisation, du collège des bourgmestre et échevins qui a pris la décision initiale et du fonctionnaire délégué territorialement compétent était entendu comme un moyen d'examiner la demande de manière contradictoire, selon un double degré de juridiction, les parties citées étant mises sur un pied d'égalité. C'est la raison pour laquelle le demandeur doit, selon le Conseil d'Etat, disposer des mêmes informations que les deux autres parties dans l'affaire. Selon cette jurisprudence, le droit d'être entendu fait naître, pour le demandeur, le droit de consulter les pièces du dossier dont il doit | oordeelde de Raad van State dat uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 22 december 1970 die o.m. artikel 55 van de wet van 29 maart 1962 grondig heeft gewijzigd, blijkt dat het horen van de vergunningaanvrager, van het college van burgemeester en schepenen dat de oorspronkelijke beslissing heeft genomen en de territoriaal bevoegde gemachtigde ambtenaar, bedoeld is als een middel om in twee trappen van beroep de gelegenheid te geven tot een behandeling van de aanvraag op tegenspraak, waarbij genoemde partijen op gelijke voet worden gesteld. Om die reden moet volgens de Raad van State de aanvrager over dezelfde informatie beschikken als de twee andere partijen in de zaak. |
être tenu compte lors de l'examen de la demande et lors de la prise de | Volgens deze rechtspraak brengt het recht om gehoord te worden voor de |
décision qui découle de cet examen, et, en tout cas, des pièces | aanvrager mee dat hij het recht heeft op inzage van de stukken van het |
exposant des arguments allant à l'encontre de l'octroi de | dossier die bij de beoordeling van de aanvraag en bij de |
l'autorisation demandée, pour qu'il puisse utilement faire valoir son | besluitvorming hierover betrokken dienen te worden, en alleszins van |
droit de défendre ses intérêts devant le ministre ou son délégué, | die welke argumenten uiteenzetten tegen de afgifte van de gevraagde |
vergunning, om zo in de gelegenheid te worden gesteld op een nuttige | |
prévu par l'article 55 de la loi du 29 mars 1962. | wijze gebruik te maken van het hem door artikel 55 van de wet van 29 |
Pour satisfaire aux conditions posées par l'arrêt Scheers, l'instance | maart 1962 toegekende recht om voor de minister of zijn gemachtigde |
voor zijn belangen op te komen. | |
Om te voldoen aan de door het arrest Scheers gestelde voorwaarden, | |
qui introduit le recours communique au demandeur un certain nombre de | worden door de instantie die beroep instelt een aantal aanvullende |
données complémentaires : | gegevens aan de aanvrager medegedeeld : |
' 2° un inventaire des autres pièces envoyées au Gouvernement flamand | ' 2° een inventaris van de overige stukken die aan de Vlaamse regering |
et pas au demandeur; | en niet aan de aanvrager worden toegezonden; |
3° le nom de l'instance chargée de l'examen préparatoire du recours | 3° welke instantie het beroep bij de Vlaamse regering voorbereidend |
auprès du Gouvernement flamand, le fait que l'intéressé peut demander | onderzoekt, dat hij op het adres van deze instantie kan vragen om |
à cette instance d'être entendu par le Gouvernement flamand ou son | gehoord te worden bij de Vlaamse regering of haar gemachtigde, om het |
délégué, de consulter le dossier et d'en obtenir des copies. '. | dossier in te kijken en om er afschriften uit te bekomen. '. |
Ces données complémentaires permettent au demandeur de se défendre en | Deze gegevens laten de aanvrager toe om zich met volledige kennis van |
toute connaissance de cause lors de l'audition. | zaken te verdedigen tijdens de hoorzitting. |
Jusqu'à présent, la jurisprudence n'a pas admis que des vices dans des | Tot op heden heeft de rechtspraak niet aanvaard dat gebreken in |
procédures d'examen contradictoire de demandes d'autorisation | procedures gericht op tegensprekelijke behandeling van aanvragen om |
urbanistique ou de permis de lotir puissent être rectifiés par | stedenbouwkundige vergunning of verkavelingsvergunningen, door het |
l'administration (C.E., n° 50.555 du 1er décembre 1994, en cause de | bestuur kunnen worden rechtgezet. (R.v.St., nr. 50.555 van 1 december |
Vandecasteele). | 1994, inzake Vandecasteele). |
Etant donné que la jurisprudence du Conseil d'Etat ne fournit aucun | Omdat voor dergelijke rechtzettingen geen steun te vinden is in de |
appui pour de telles rectifications, il est nécessaire de prévoir | rechtspraak van de Raad van State, is het noodzakelijk via een |
cette possibilité par le biais d'une disposition décrétale. | decreetvoorschrift in die mogelijkheid te voorzien. |
Cette possibilité est donc prévue dans un troisième alinéa. Il est dit | Daarom wordt in een derde lid in die mogelijkheid voorzien. Er wordt |
également qu'elle vaut aussi pour les recours déjà pendants qui n'ont | ook bepaald dat dit ook kan voor reeds aanhangig gemaakte beroepen |
pas encore fait l'objet d'une décision, ainsi que pour les recours qui | waarover nog niet is beslist. En ook wordt de mogelijkheid voorzien |
feront l'objet d'une nouvelle décision après un arrêt d'annulation du | voor de beroepen waarover opnieuw zal worden beslist na een toekomstig |
Conseil d'Etat à venir » (Doc. parl., Parlement flamand, 2002-2003, n° | vernietigingsarrest van de Raad van State » (Parl. St., Vlaams |
1800/1, p. 25). | Parlement, 2002-2003, nr. 1800/1, p. 25). |
B.4. Les dispositions en cause permettent de rectifier certains vices | B.4. Op grond van de in het geding zijnde bepalingen kunnen bepaalde |
dans la procédure de notification du recours au demandeur. Il ressort | gebreken bij de kennisgeving van het beroepschrift aan de aanvrager |
des travaux préparatoires précités que l'adoption de ces dispositions | worden verholpen. Uit de voormelde parlementaire voorbereiding blijkt |
fait suite à la jurisprudence du Conseil d'Etat, selon laquelle | dat die bepalingen werden aangenomen ten gevolge van de rechtspraak |
certains vices de forme ne peuvent être rectifiés par l'autorité | van de Raad van State volgens welke bepaalde vormgebreken niet door de |
publique. | overheid kunnen worden rechtgezet. |
L'énumération de ces vices est limitative : absence d'inventaire des | Die gebreken worden limitatief opgesomd : geen inventaris van de |
autres pièces envoyées au Gouvernement flamand et pas au demandeur; | overige stukken die aan de Vlaamse Regering en niet aan de aanvrager |
non-communication du nom de l'instance chargée de l'examen | worden toegezonden; geen mededeling van de instantie die het beroep |
préparatoire du recours introduit auprès du Gouvernement flamand; | bij de Vlaamse Regering voorbereidend onderzoekt; geen mededeling dat |
absence d'information quant au fait que l'intéressé peut demander à | de aanvrager op het adres van die instantie kan vragen om te worden |
cette instance d'être entendu, de consulter le dossier et d'en obtenir | gehoord, het dossier in te kijken en er afschriften van te verkrijgen |
des copies (article 53, § 2, alinéa 2, 2° et 3°). | (artikel 53, § 2, tweede lid, 2° en 3°). |
Sans préjudice des décisions juridictionnelles définitives, cette | |
réglementation s'applique non seulement aux recours administratifs | Onverminderd de definitieve rechterlijke beslissingen, is die regeling |
introduits à partir du 8 février 2004, mais également aux recours | van toepassing, niet alleen op administratieve beroepen die vanaf 8 |
introduits avant cette date, sur lesquels le ministre compétent doit | februari 2004 worden ingesteld, maar tevens op eerder ingestelde |
encore se prononcer, ainsi qu'aux recours introduits avant cette date, | beroepen waarover de bevoegde minister zich nog dient uit te spreken, |
qui ont donné lieu à une décision annulée ensuite par le Conseil | alsook op eerder ingestelde beroepen die hebben geleid tot een besluit |
d'Etat et sur lesquels le ministre compétent doit à nouveau se | dat vervolgens door de Raad van State werd vernietigd en waarover de |
prononcer (article 53, § 2, alinéa 3). La question préjudicielle concerne ce dernier cas. B.5. La partie requérante devant la juridiction a quo fait valoir, en ordre principal, que les dispositions en cause, qui seraient rétroactives, auraient une incidence sur des décisions juridictionnelles passées en force de chose jugée. En ordre subsidiaire, elle estime que ces dispositions rétroactives permettraient une intervention dans des litiges pendants, sans que cette intervention soit justifiée par des circonstances exceptionnelles ou par des motifs impérieux d'intérêt général. Quant à l'effet dans le temps des dispositions en cause | bevoegde minister zich opnieuw dient uit te spreken (artikel 53, § 2, derde lid). De prejudiciële vraag heeft betrekking op het laatstvermelde geval. B.5. De verzoekende partij in het bodemgeschil betoogt, in hoofdorde, dat de in het geding zijnde bepalingen die terugwerkende kracht zouden hebben, zouden ingrijpen in rechterlijke beslissingen die in kracht van gewijsde zijn gegaan. In ondergeschikte orde is zij van oordeel dat die retroactieve bepalingen zouden toelaten dat in hangende rechtsgedingen wordt ingegrepen, terwijl geen uitzonderlijke omstandigheden of dwingende motieven van algemeen belang voorhanden zouden zijn die zulk een ingreep kunnen verantwoorden. Ten aanzien van de werking in de tijd van de in het geding zijnde bepalingen |
B.6.1. Les dispositions en cause sont entrées en vigueur le 8 février | B.6.1. De in het geding zijnde bepalingen zijn op 8 februari 2004, |
2004, dix jours après la publication du décret du 21 novembre 2003 au | tien dagen na de bekendmaking van het decreet van 21 november 2003 in |
Moniteur belge du 29 janvier 2004. Elles ne prévoient aucune mesure transitoire en ce qui concerne les recours introduits avant leur entrée en vigueur et encore pendants et sont par conséquent d'application immédiate, conformément aux principes généraux qui régissent l'effet dans le temps des normes juridiques. Une règle ne peut être qualifiée de rétroactive que si elle s'applique à des faits, actes et situations qui étaient définitifs au moment où elle est entrée en vigueur. B.6.2. Les dispositions en cause instaurent, eu égard à la date de | het Belgisch Staatsblad van 29 januari 2004, in werking getreden. Zij bevatten geen overgangsmaatregelen met betrekking tot de reeds vóór de inwerkingtreding ervan ingediende en nog hangende beroepen en zijn derhalve overeenkomstig de algemene principes die de werking van rechtsnormen in de tijd beheersen van onmiddellijke toepassing. Een regel kan slechts als retroactief worden gekwalificeerd wanneer hij van toepassing is op feiten, handelingen en toestanden die definitief waren voltrokken op het ogenblik dat hij in werking is getreden. B.6.2. De in het geding zijnde bepalingen voeren, gelet op het |
leur entrée en vigueur - en l'occurrence le 8 février 2004 -, une | tijdstip waarop zij uitwerking hebben - te dezen 8 februari 2004 -, |
een onderscheid in tussen personen die betrokken zijn bij | |
distinction entre les personnes qui se trouvent dans des situations | rechtstoestanden die onder het toepassingsgebied van de vroegere |
juridiques régies par la règle antérieure et les personnes qui se | regeling vielen en personen die betrokken zijn bij rechtstoestanden |
trouvent dans des situations juridiques régies par la règle nouvelle. | die onder het toepassingsgebied van de nieuwe regeling vallen. Een |
Semblable distinction ne viole pas les articles 10 et 11 de la | dergelijk onderscheid maakt geen schending uit van de artikelen 10 en |
Constitution. A peine de rendre impossible toute modification | 11 van de Grondwet. Elke wetswijziging zou onmogelijk worden indien |
législative, il ne peut être considéré qu'une disposition nouvelle | zou worden aangenomen dat een nieuwe bepaling die grondwetsartikelen |
viole les articles constitutionnels précités par cela seul qu'elle | zou schenden om de enkele reden dat zij de toepassingsvoorwaarden van |
modifie les conditions d'application de la législation ancienne et | de vroegere wetgeving wijzigt, om de enkele reden dat zij de |
pour le seul motif qu'elle déjouerait les calculs de ceux qui se sont | berekeningen in de war zou sturen van diegenen die op de vroegere |
fiés à la situation ancienne ou qu'elle déjouerait les attentes d'une | situatie zijn voortgegaan of om de enkele reden dat zij de |
partie à un procès. | verwachtingen van een partij in een rechtsgeding zou dwarsbomen. |
B.6.3. Si le législateur décrétal estime qu'un changement de politique | B.6.3. Indien de decreetgever een beleidswijziging noodzakelijk acht, |
s'impose, il peut décider de lui donner un effet immédiat et il n'est | vermag hij te oordelen dat zij met onmiddellijke ingang moet worden |
pas tenu, en principe, de prévoir un régime transitoire. Les articles | doorgevoerd en is hij in beginsel niet ertoe gehouden in een |
10 et 11 de la Constitution ne sont violés que si le régime | overgangsregeling te voorzien. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
transitoire ou l'absence d'un tel régime entraîne une différence de traitement non susceptible de justification raisonnable ou s'il est porté une atteinte excessive au principe de la confiance légitime. Tel est le cas lorsqu'il est porté atteinte aux attentes légitimes d'une catégorie de justiciables sans qu'un motif impérieux d'intérêt général puisse justifier l'absence d'un régime transitoire. B.6.4. En prévoyant la possibilité de rectifier certains vices dans la procédure de notification du recours au demandeur d'une autorisation urbanistique, les dispositions en cause ne portent pas atteinte à des attentes légitimes qui l'emporteraient sur l'objectif poursuivi par le | zijn slechts geschonden indien de overgangsregeling of de ontstentenis daarvan tot een verschil in behandeling leidt waarvoor geen redelijke verantwoording bestaat of indien aan het vertrouwensbeginsel op buitensporige wijze afbreuk wordt gedaan. Dat laatste is het geval wanneer de rechtmatige verwachtingen van een bepaalde categorie van rechtsonderhorigen worden miskend zonder dat een dwingende reden van algemeen belang voorhanden is die het ontbreken van een overgangsregeling kan verantwoorden. B.6.4. Door erin te voorzien dat bepaalde gebreken bij de kennisgeving van het beroepschrift aan de aanvrager van een stedenbouwkundige vergunning kunnen worden verholpen, doen de in het geding zijnde bepalingen geen afbreuk aan rechtmatige verwachtingen die zouden |
législateur décrétal, qui est de mener une politique efficace en | opwegen tegen de doelstelling van de decreetgever om een efficiënt |
matière d'aménagement du territoire. | beleid inzake ruimtelijke ordening te voeren. |
En outre, le législateur décrétal vise uniquement les vices de forme | Bovendien beoogt de decreetgever enkel de limitatief opgesomde |
énumérés de manière limitative et laisse intacte la sanction de | vormgebreken en laat hij de sanctie van de nietigheid onverlet, |
nullité, lorsque la notification au demandeur ne comporte pas une | wanneer de kennisgeving aan de aanvrager geen afschrift van het |
copie du recours attestant la date à laquelle celui-ci a été introduit | beroepschrift bevat, waaruit blijkt op welke datum het beroep werd |
et les motifs sur lesquels il est fondé, avec des annexes éventuelles, | ingesteld en welke de redenen zijn waarop het beroep is gegrond, met |
établies pour étayer ce recours et qui en font partie intégrante | eventuele bijlagen, opgesteld ter ondersteuning van dat beroep en die |
(article 53, § 2, alinéa 2, 1°). | er een integrerend deel van uitmaken (artikel 53, § 2, tweede lid, |
B.6.5. Il ressort de ce qui précède que les dispositions en cause, en | 1°). B.6.5. Uit wat voorafgaat volgt dat de in het geding zijnde |
ce qu'elles sont d'application immédiate, ne violent pas les articles | bepalingen, doordat zij onmiddellijke werking hebben, de artikelen 10 |
10 et 11 de la Constitution, combinés avec le principe de la sécurité | en 11 van de Grondwet, in samenhang met het rechtszekerheidsbeginsel, |
juridique. | niet schenden. |
Quant à l'effet des dispositions en cause sur des décisions | Ten aanzien van de weerslag van de in het geding zijnde bepalingen op |
juridictionnelles passées en force de chose jugée | rechterlijke beslissingen die in kracht van gewijsde zijn gegaan |
B.7.1. Selon un principe fondamental de notre ordre juridique, les | B.7.1. Volgens een fundamenteel beginsel van onze rechtsorde, kunnen |
décisions juridictionnelles ne peuvent être modifiées que par la mise | de rechterlijke beslissingen niet worden gewijzigd dan ingevolge de |
en oeuvre de voies de recours. Les dispositions en cause ne peuvent en | aanwending van rechtsmiddelen. De in het geding zijnde bepalingen |
aucun cas aboutir à mettre en cause des décisions juridictionnelles | mogen in geen geval ertoe leiden rechterlijke beslissingen die in |
passées en force de chose jugée. Si elles poursuivaient un tel | kracht van gewijsde zijn gegaan, in het geding te brengen. Indien zij |
objectif, elles violeraient les articles 10 et 11 de la Constitution, | een dergelijke doelstelling hebben, zouden zij de artikelen 10 en 11 |
en ce qu'elles priveraient une catégorie de personnes du bénéfice de | van de Grondwet schenden doordat zij aan een categorie van personen |
het voordeel van rechterlijke beslissingen die definitief zijn | |
décisions juridictionnelles devenues définitives, ce qu'aucune | geworden, zouden ontzeggen, wat door geen enkele omstandigheid zou |
circonstance ne pourrait justifier. Il s'agit en effet d'un des | kunnen worden verantwoord. Het betreft immers een van de essentiële |
principes essentiels de l'Etat de droit. | beginselen van de rechtsstaat. |
B.7.2. Il ressort de la phrase introductive de l'article 53, § 2, | B.7.2. Uit de inleidende zin van artikel 53, § 2, derde lid, - « |
alinéa 3, - « Sans préjudice des décisions [juridictionnelles] | Onverminderd de definitieve rechterlijke beslissingen waarin schending |
définitives établissant une violation des prescriptions de forme, » - | van vormvoorschriften werd vastgesteld, » - blijkt dat de in het |
que la mesure en cause n'est pas applicable aux décisions | geding zijnde maatregel geen toepassing kan vinden op rechterlijke |
juridictionnelles passées en force de chose jugée. Ceci est confirmé | beslissingen die in kracht van gewijsde zijn gegaan. Zulks wordt |
par les travaux préparatoires relatifs à cette disposition, mentionnés | bevestigd door de in B.3 vermelde parlementaire voorbereiding van die |
en B.3 : la mesure s'applique aux « recours déjà pendants qui n'ont | bepaling : de maatregel geldt « voor reeds aanhangig gemaakte beroepen |
pas encore fait l'objet d'une décision », mais aussi aux « recours qui | waarover nog niet is beslist », alsmede voor « beroepen waarover |
feront l'objet d'une nouvelle décision après un arrêt d'annulation du | opnieuw zal worden beslist na een toekomstig vernietigingsarrest van |
Conseil d'Etat à venir ». | de Raad van State ». |
B.7.3. Le législateur décrétal a donc clairement indiqué que | B.7.3. De decreetgever heeft dus duidelijk aangegeven dat het gezag |
l'autorité de chose jugée des décisions juridictionnelles qui ont été | van gewijsde van de rechterlijke beslissingen die zijn gewezen, met |
rendues, notamment par le Conseil d'Etat, ne peut être remise en | name door de Raad van State, niet opnieuw in het geding kan worden |
gebracht. Dat gezag van gewijsde strekt zich uit tot de motieven die | |
cause. Cette autorité de chose jugée s'étend aux motifs qui | de noodzakelijke ondersteuning vormen van het dispositief. Het |
constituent le soutien nécessaire du dispositif. Elle interdit à | verbiedt de overheid waarvan de akte is vernietigd, dezelfde akte weer |
l'autorité dont l'acte a été annulé de reprendre le même acte sans | aan te nemen zonder de afgekeurde onregelmatigheid recht te zetten. |
corriger l'irrégularité sanctionnée. | Doordat het niet tot gevolg heeft het decreet toepasselijk te maken op |
Etant donné qu'il n'a pas pour effet de rendre le décret applicable | de zaken die met een definitieve rechterlijke beslissing zijn |
aux affaires qui ont fait l'objet d'une décision juridictionnelle | afgesloten, noch een procedurefout te dekken die aanleiding heeft |
définitive et de couvrir un vice de procédure ayant motivé | gegeven tot een vernietiging door de Raad van State, heeft artikel 53, |
l'annulation par le Conseil d'Etat, l'article 53, § 2, alinéa 3, n'est | § 2, derde lid, geen retroactieve werking en doet het geen afbreuk aan |
pas rétroactif et ne porte pas atteinte à l'autorité de chose jugée | het gezag van gewijsde van arresten van de Raad van State die vóór de |
des arrêts du Conseil d'Etat qui ont été rendus avant l'entrée en | inwerkingtreding van die bepaling werden gewezen en waarbij een |
vigueur de cette disposition et qui ont annulé une décision | afwijzende administratieve beslissing over een stedenbouwkundige |
administrative de rejet d'une demande de permis d'urbanisme. | aanvraag nietig werd verklaard. |
B.7.4. Le contrôle au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, | B.7.4. De toetsing aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
combinés avec le principe de la sécurité juridique, avec l'article 6 | samenhang gelezen met het rechtszekerheidsbeginsel, met artikel 6 van |
de la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 1 van |
du Premier Protocole additionnel à ladite Convention, ne conduit pas à | het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, leidt niet tot een |
une autre conclusion. | ander besluit. |
Quant à l'effet des dispositions en cause sur les litiges pendants | Ten aanzien van de weerslag van de in het geding zijnde bepalingen op |
hangende rechtsgedingen | |
B.8.1. Ainsi que la Cour l'a déjà jugé à plusieurs reprises, | B.8.1. Zoals het Hof reeds herhaaldelijk heeft geoordeeld, kan de |
l'annulation d'une décision par une juridiction, pour cause de | vernietiging van een besluit door een rechtscollege wegens de |
violation d'une formalité substantielle lors de son adoption, ne peut | schending van een substantiële vormvereiste bij de aanneming ervan, |
avoir pour effet que le législateur soit dans l'impossibilité de | niet tot gevolg hebben dat de wetgever in de onmogelijkheid verkeert |
remédier à l'insécurité juridique qui en résulte (cf. notamment | de hierdoor ontstane rechtsonzekerheid te verhelpen (zie o.a. arrest |
l'arrêt n° 64/2008 du 17 avril 2008, B.29.4 et B.47.4). | nr. 64/2008 van 17 april 2008, B.29.4 en B.47.4). |
La seule existence d'un recours devant le Conseil d'Etat n'empêche pas | Het loutere bestaan van een beroep voor de Raad van State verhindert |
que les irrégularités dont pourrait être entaché l'acte attaqué | niet dat de onregelmatigheden waardoor de bestreden handeling zou |
puissent être redressées avant même qu'il soit statué sur ledit | kunnen zijn aangetast, zouden kunnen worden verholpen, zelfs vóór de |
recours (cf. entre autres l'arrêt n° 166/2008, B.13). | uitspraak over dat beroep (zie o.a. arrest nr. 166/2008, B.13). |
B.8.2. L'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.8.2. Artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
dispose : | mens bepaalt : |
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement | « Bij het vaststellen van zijn burgerlijke rechten en verplichtingen |
[...] par un tribunal [...] qui décidera [...] des contestations sur | [...] heeft eenieder recht op een eerlijke [...] behandeling van zijn |
ces droits et obligations de caractère civil [...] ». | zaak [...] door een [...] rechterlijke instantie [...] ». |
Cette règle s'oppose à l'ingérence du pouvoir législatif dans | Die regel verzet zich tegen de inmenging van de wetgevende macht in de |
l'administration de la justice dans le but d'influencer l'issue d'une | rechtsbedeling met de bedoeling om de uitkomst van een hangende |
procédure juridictionnelle pendante, sauf pour d'impérieux motifs | jurisdictionele procedure te beïnvloeden, behalve om dwingende |
d'intérêt général (CEDH, grande chambre, 28 octobre 1999, Zielinski et | motieven van algemeen belang (EHRM, grote kamer, 28 oktober 1999, |
Zielinski en Pradal en Gonzalez en anderen t. Frankrijk, § 57; EHRM, | |
Pradal et Gonzalez et autres c. France, § 57; CEDH, 27 avril 2004, | 27 april 2004, Gorraiz Lizarraga en anderen t. Spanje, § 64; EHRM, |
Gorraiz Lizarraga et autres c. Espagne, § 64; CEDH, grande chambre, 29 | grote kamer, 29 maart 2006, Scordino t. Italië, § 126; EHRM, 21 juni |
mars 2006, Scordino c. Italie, § 126; CEDH, 21 juin 2007, SCM Scanner | 2007, SCM Scanner de l'Ouest Lyonnais en anderen t. Frankrijk, § 28; |
de l'Ouest Lyonnais et autres c. France, § 28; CEDH, 17 juillet 2008, | EHRM, 17 juli 2008, Sarnelli t. Italië, § 34). |
Sarnelli c. Italie, § 34). | De gevolgen, de methode en het ogenblik van de inmenging van de |
L'effet, la méthode et le moment de l'ingérence du pouvoir législatif | wetgevende macht brengen het doel ervan aan het licht (EHRM, grote |
révèlent son but (CEDH, grande chambre, Zielinski et Pradal et | kamer, 28 oktober 1999, Zielinski en Pradal en Gonzalez en anderen t. |
Gonzalez et autres c. France, 28 octobre 1999, § 58; CEDH, 28 juin | Frankrijk, § 58; EHRM, 28 juni 2001, Agoudimos en Cefallonian Sky |
2001, Agoudimos et Cefallonian Sky Shipping Co. c. Grèce, § 31). | Shipping Co. t. Griekenland, § 31). |
B.8.3. Comme il a déjà été constaté plus haut, les dispositions en | B.8.3. Zoals hiervoor reeds is gebleken, hebben de in het geding |
cause ne sont pas rétroactives mais bien d'application immédiate aux | zijnde bepalingen geen retroactieve, maar wel onmiddellijke werking op |
recours administratifs encore pendants, y compris ceux sur lesquels | de nog hangende beroepen met inbegrip van die waarover de |
l'autorité administrative est appelée à statuer à nouveau après un | administratieve overheid opnieuw uitspraak moet doen na vernietiging |
arrêt d'annulation du Conseil d'Etat. Le législateur décrétal n'a donc pas porté atteinte aux attentes légitimes des parties à un procès. L'intervention du législateur décrétal ne saurait être réputée avoir eu pour seul but d'influencer l'issue de litiges pendants, les travaux préparatoires mentionnés en B.3 démontrant que cette intervention législative était dictée par le souci d'établir, à la suite de la jurisprudence du Conseil d'Etat, un équilibre entre, d'une part, les droits des particuliers, et, d'autre part, la mission de l'autorité publique de statuer sur des recours en matière d'aménagement du territoire. En outre, l'existence même du recours en annulation que la partie | door de Raad van State. De decreetgever heeft bijgevolg geen afbreuk gedaan aan de rechtmatige verwachtingen van de in een rechtsgeding betrokken partijen. Het optreden van de decreetgever kan niet worden geacht louter tot doel te hebben gehad de afloop van hangende rechtsgedingen te beïnvloeden, vermits de in B.3 vermelde parlementaire voorbereiding aantoont dat dit wetgevend optreden werd ingegeven door de bekommernis om, ingevolge de rechtspraak van de Raad van State, een evenwicht tot stand te brengen tussen, enerzijds, de rechten van de particulieren en, anderzijds, de opdracht van de overheid om zich uit te spreken over de beroepen inzake ruimtelijke ordening. Bovendien toont het bestaan zelf van het beroep tot nietigverklaring |
requérante a introduit devant le Conseil d'Etat et de la présente | dat de verzoekende partij bij de Raad van State heeft ingesteld en van |
procédure devant la Cour montre que cette partie n'a pas été privée de | de huidige procedure voor het Hof aan dat aan die partij niet haar |
son droit à un recours juridictionnel. | recht op een jurisdictioneel beroep wordt ontzegd. |
B.8.4. Le contrôle au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, | B.8.4. De toetsing aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
combinés avec le principe de la sécurité juridique et avec l'article 1er | samenhang gelezen met het rechtszekerheidsbeginsel en met artikel 1 |
du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits | van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de |
de l'homme, ne conduit pas à une autre conclusion. | rechten van de mens, leidt niet tot een ander besluit. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 53, § 2, alinéas 2 et 3, du décret de la Région flamande | Artikel 53, § 2, tweede en derde lid, van het decreet van het Vlaamse |
relatif à l'aménagement du territoire, coordonné le 22 octobre 1996, | Gewest betreffende de ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 22 |
tel qu'il a été modifié par l'article 67, 2°, du décret du 21 novembre | oktober 1996, zoals gewijzigd bij artikel 67, 2°, van het decreet van |
2003, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés | 21 november 2003, schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
avec le principe de la sécurité juridique, avec l'article 6 de la | in samenhang gelezen met het rechtszekerheidsbeginsel, met artikel 6 |
Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er du | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 1 |
Premier Protocole additionnel à ladite Convention. | van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 16 juin 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 16 juni 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |