← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 104/2011 du 16 juin 2011 Numéro du rôle : 4979 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 2, alinéa 2, du Code judiciaire, posée par
la Cour du travail de Bruxelles. La Cour constitution composée des présidents
M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Sna(...)"
Extrait de l'arrêt n° 104/2011 du 16 juin 2011 Numéro du rôle : 4979 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 2, alinéa 2, du Code judiciaire, posée par la Cour du travail de Bruxelles. La Cour constitution composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Sna(...) | Uittreksel uit arrest nr. 104/2011 van 16 juni 2011 Rolnummer 4979 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/7, § 2, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het Grondwettelijk samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen,(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 104/2011 du 16 juin 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 104/2011 van 16 juni 2011 |
Numéro du rôle : 4979 | Rolnummer 4979 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 2, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/7, § 2, |
alinéa 2, du Code judiciaire, posée par la Cour du travail de | tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof |
Bruxelles. | te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Spreutels, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, assistée du greffier P.-Y. | Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en P. Nihoul, bijgestaan |
Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 21 juin 2010 en cause de la SA « Centrale | Bij arrest van 21 juni 2010 in zake de nv « Centrale Kredietverlening |
Kredietverlening » contre A.V. et autres, en présence de la SA « | » tegen A.V. en anderen, in aanwezigheid van de nv « Mobistar » en |
Mobistar » et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op |
Cour le 29 juin 2010, la Cour du travail de Bruxelles a posé la | 29 juni 2010, heeft het Arbeidshof te Brussel de volgende prejudiciële |
question préjudicielle suivante : | vraag gesteld : |
« L'article 1675/7, § 2, 2° [lire : alinéa 2], du Code judiciaire | « Schendt artikel 1675/7, § 2, 2° [lees : tweede lid], Ger.W. het |
viole-t-il le principe d'égalité, consacré par les articles 10 et 11 | gelijkheidsbeginsel, neergelegd in de art. 10 en 11 van de Grondwet en |
de la Constitution, et le droit de mener une vie conforme à la dignité | |
humaine, consacré par l'article 23 de la Constitution, | het recht een menswaardig leven te leiden, neergelegd in artikel 23 |
van de Grondwet, | |
- en ce qu'en vertu de cette disposition, le juge de médiation de | - in zoverre het de schuldbemiddelingsrechter kennelijk verbiedt om op |
dettes ne peut manifestement pas apprécier, sur proposition du | voorstel van de schuldbemiddelaar in het belang van de boedel en |
médiateur de dettes, dans l'intérêt de la masse et compte tenu de la | rekening houdend met de menselijke waardigheid van de schuldenaars, de |
dignité humaine des débiteurs, l'opportunité de la vente ni prévoir | opportuniteit van de verkoop te beoordelen, en te voorzien in een |
une remise ou un abandon de la vente dans l'intérêt de la masse, | uitstel of afstel van de verkoop in het belang van de boedel, |
- tandis que l'article 25, alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les | - terwijl artikel 25, derde lid, van de Faillissementswet van 8 |
faillites permet au curateur de soumettre une telle appréciation au | augustus 1997 de curator wel de mogelijkheid geeft om een dergelijke |
juge-commissaire, | beoordeling voor te leggen aan de rechter-commissaris, |
alors même qu'il peut être considéré qu'un commerçant qui demande la | dan wanneer mag aangenomen worden dat een handelaar die een |
faillite a une plus grande connaissance des questions financières et | faillissement aanvraagt, een grotere kennis heeft over financiële |
de la nécessité de prendre des mesures en temps opportun qu'une | aangelegenheden en de noodzaak van het nemen van tijdige maatregelen |
personne physique qui n'a pas la qualité de commerçant et qui n'est | dan een natuurlijke persoon, die geen koopman is en niet in staat is |
pas en état, de manière durable, de payer ses dettes exigibles ou | om op duurzame wijze zijn opeisbare of nog [te] vervallen schulden te |
encore à échoir ? ». | betalen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 1675/7, § 2, alinéa | B.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 1675/7, § 2, tweede lid, |
2, du Code judiciaire. | van het Gerechtelijk Wetboek. |
B.2. L'article 1675/7, § 2, du Code judiciaire, tel qu'il a été inséré | B.2. Artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals |
par l'article 2 de la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement | ingevoegd bij artikel 2 van de wet van 5 juli 1998 betreffende de |
collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des | collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de |
biens immeubles saisis et modifié par l'article 7 de la loi du 13 | hand van de in beslag genomen onroerende goederen en zoals gewijzigd |
décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dettes, dispose : « Toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent sont suspendues. Les saisies déjà pratiquées conservent cependant leur caractère conservatoire. Si, antérieurement à la décision d'admissibilité, le jour de la vente forcée des meubles ou immeubles saisis a déjà été fixé et publié par les affiches, cette vente a lieu pour le compte de la masse. A l'égard de toute personne ayant consenti une sûreté personnelle pour garantir une dette du débiteur, les voies d'exécution sont suspendues jusqu'à l'homologation du plan amiable, jusqu'au dépôt du procès-verbal visé à l'article 1675/11, § 1er, ou jusqu'au rejet du plan. A l'égard des personnes ayant effectué la déclaration visée à l'article 1675/16bis, § 2, les voies d'exécution sont suspendues jusqu'à ce que le juge ait statué sur la décharge ». Quant à la recevabilité de la question préjudicielle B.3.1. Le Conseil des ministres fait valoir que la question préjudicielle n'appelle aucune réponse parce que la disposition en cause ne serait pas applicable au litige soumis à la juridiction a quo. B.3.2. Il revient en règle au juge a quo de déterminer les normes applicables au litige qui lui est soumis. Toutefois, lorsque des dispositions qui ne peuvent manifestement pas être appliquées au litige au fond sont soumises à la Cour, celle-ci n'en examine pas la constitutionnalité. B.3.3. En l'occurrence, la juridiction a quo constate que la disposition en cause l'empêche d'autoriser la remise ou l'abandon de la vente forcée. La réponse à la question posée par la juridiction a quo n'est donc pas manifestement sans utilité pour la solution du litige qui lui est soumis. B.3.4. L'exception est rejetée. Quant au fond | bij artikel 7 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling, bepaalt : « Alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot betaling van een geldsom worden geschorst. De reeds gelegde beslagen behouden echter hun bewarende werking. Indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen roerende of onroerende goederen reeds vóór de beschikking van toelaatbaarheid was bepaald en door aanplakking bekendgemaakt, geschiedt deze verkoop voor rekening van de boedel. Ten aanzien van personen die een persoonlijke zekerheid hebben toegestaan om een schuld van de schuldenaar te waarborgen, worden de middelen van tenuitvoerlegging geschorst tot de homologatie van de minnelijke aanzuiveringsregeling, tot de neerlegging van het in artikel 1675/11, § 1, bedoelde proces-verbaal of tot de verwerping van de aanzuiveringsregeling. Ten aanzien van personen die de in artikel 1675/16bis, § 2, bedoelde verklaring hebben neergelegd, worden de uitvoeringsmaatregelen geschorst tot de rechter uitspraak heeft gedaan over de bevrijding ». Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag B.3.1. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag geen antwoord behoeft omdat de in het geding zijnde bepaling niet van toepassing zou zijn op het geschil voor het verwijzende rechtscollege. B.3.2. In de regel komt het de verwijzende rechter toe de normen vast te stellen die toepasselijk zijn op het hem voorgelegde geschil. Wanneer evenwel aan het Hof bepalingen worden voorgelegd die klaarblijkelijk niet op het bodemgeschil kunnen worden toegepast, onderzoekt het Hof de grondwettigheid van zulke bepalingen niet. B.3.3. Te dezen stelt het verwijzende rechtscollege vast dat de in het geding zijnde bepaling hem verhindert uitstel of afstel van de gedwongen verkoop toe te staan. Het antwoord op de vraag die door het verwijzende rechtscollege is gesteld, is bijgevolg niet klaarblijkelijk zonder nut voor de oplossing van het geschil dat hem is voorgelegd. B.3.4. De exceptie wordt verworpen. Ten gronde |
B.4. La juridiction a quo demande si l'article 1675/7, § 2, alinéa 2, | B.4. Het verwijzende rechtscollege vraagt of artikel 1675/7, § 2, |
du Code judiciaire est compatible, d'une part, avec le principe | tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek bestaanbaar is met, |
d'égalité et de non-discrimination et, d'autre part, avec le droit de | enerzijds, het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie en, |
mener une vie conforme à la dignité humaine. | anderzijds, het recht een menswaardig leven te leiden. |
En ce qui concerne le principe d'égalité et de non-discrimination | Wat het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie betreft |
B.5.1. Il est demandé à la Cour de se prononcer sur la différence de | B.5.1. Het Hof wordt gevraagd zich uit te spreken over het verschil in |
traitement qui existerait entre, d'une part, la personne qui bénéficie | behandeling dat zou bestaan tussen, enerzijds, de persoon die een |
d'un règlement collectif de dettes et, d'autre part, le commerçant | collectieve schuldenregeling verkrijgt en, anderzijds, de handelaar |
déclaré failli : le juge ne peut autoriser la remise ou l'abandon de | die failliet wordt verklaard : terwijl een rechter geen uitstel of |
afstel kan toestaan van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen | |
la vente forcée des meubles ou immeubles saisis de la première | roerende of onroerende goederen van de eerste categorie van personen, |
catégorie de personnes, alors qu'aux termes de l'article 25, alinéa 3, | kan, luidens artikel 25, derde lid, van de faillissementswet, de |
de la loi sur les faillites, le juge-commissaire peut, à la demande du | rechter-commissaris op verzoek van de curator uitstel of afstel |
curateur, autoriser la remise ou l'abandon de la vente forcée des | toestaan van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen roerende en |
meubles et immeubles saisis de la deuxième catégorie de personnes. | onroerende goederen van de tweede categorie van personen. |
L'article 25 de la loi sur les faillites dispose : | Artikel 25 van de faillissementswet bepaalt : |
« Le jugement déclaratif de la faillite arrête toute saisie faite à la | « Het vonnis van faillietverklaring doet elk beslag gelegd ten |
requête des créanciers chirographaires et des créanciers bénéficiant | verzoeke van de gewone en algemeen bevoorrechte schuldeisers ophouden. |
d'un privilège général. | Indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen |
Si, antérieurement à ce jugement, le jour de la vente forcée des | roerende of onroerende goederen reeds voor dat vonnis was bepaald en |
meubles ou immeubles saisis a déjà été fixé et publié par les | door aanplakking bekendgemaakt, geschiedt die verkoop voor rekening |
affiches, cette vente a lieu pour le compte de la masse. | van de boedel. |
Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige, le juge-commissaire peut, | Wanneer evenwel het belang van de boedel het vereist, kan de |
sur la demande des curateurs, autoriser la remise ou l'abandon de la | rechter-commissaris op verzoek van de curators uitstel of afstel van |
vente ». | de verkoop toestaan ». |
B.5.2. L'arrêt de renvoi fait apparaître qu'en l'espèce, la vente | B.5.2. Uit het verwijzingsarrest blijkt dat te dezen de gedwongen |
forcée d'un immeuble tend à exécuter une saisie par un créancier | verkoop van een onroerend goed geschiedt ter uitvoering van een door |
hypothécaire. La Cour limite son examen à cette hypothèse. | een hypothecaire schuldeiser gelegd beslag. Het Hof beperkt zijn |
onderzoek tot die hypothese. | |
B.6.1. Aux termes de l'article 1675/7, § 2, alinéa 1er, du Code | B.6.1. Luidens artikel 1675/7, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk |
judiciaire, toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une | Wetboek worden alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot |
somme d'argent sont suspendues à partir de la décision d'admissibilité | betaling van een geldsom geschorst vanaf de beschikking van |
de la demande de règlement collectif de dettes. Au cours des travaux | toelaatbaarheid van de vordering tot het verkrijgen van een |
préparatoires de la loi du 5 juillet 1998, il a été déclaré ce qui | collectieve schuldenregeling. In de parlementaire voorbereiding van de |
suit à ce sujet : | wet van 5 juli 1998 werd hieromtrent het volgende verklaard : |
« Vu la dimension collective du concours, les droits d'exécution des | « Gelet op de collectieve dimensie van de samenloop worden de |
créanciers individuels sont suspendus. A partir de la décision, aucune | uitvoeringsrechten van de individuele schuldeisers geschorst. Vanaf de |
saisie conservatoire ni saisie-exécution ne peuvent être effectuées. | uitspraak kan geen enkel bewarend of uitvoerend beslag worden gelegd. |
Sont visées toutes les mesures d'exécution sur le patrimoine du | Bedoeld worden alle uitvoeringsmaatregelen op het vermogen van de |
débiteur qui tendent au paiement de sommes en argent. Il ne s'agit pas | schuldenaar die strekken tot de betaling van geldbedragen. Het gaat |
seulement de saisies conservatoires et de saisies-exécution, mais | niet uitsluitend om bewarende en uitvoerende beslagen, maar ook |
également, par exemple, de l'exécution d'une cession de créance (par | bijvoorbeeld om de uitvoering van een overdracht van schuldvordering |
exemple cession de salaire) ou de la réalisation d'un gage » (Doc. | (bijvoorbeeld loonoverdracht) of een pandverzilvering » (Parl. St., |
parl., Chambre, 1996-1997, n° 1073/1, p. 30). | Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 30). |
B.6.2. La disposition en cause constitue une exception à cette règle, | B.6.2. De in het geding zijnde bepaling vormt een uitzondering op die |
étant donné que la vente forcée des meubles ou immeubles saisis n'est | regel vermits de gedwongen verkoop van de in beslag genomen roerende |
of onroerende goederen niet wordt geschorst indien de dag van die | |
pas suspendue si le jour de cette vente a déjà été fixé et publié par | verkoop reeds vóór de beschikking van toelaatbaarheid was bepaald en |
voie d'affiches avant la décision d'admissibilité. Dans ce cas, la | door aanplakking bekendgemaakt. In dat geval geschiedt de gedwongen |
vente forcée a lieu pour le compte de la masse. | verkoop voor rekening van de boedel. |
B.7.1. Dans l'exposé des motifs de la loi du 5 juillet 1998, le régime | B.7.1. In de memorie van toelichting van de wet van 5 juli 1998 werd |
de in het geding zijnde regeling uitdrukkelijk vergeleken met die | |
en cause a expressément été comparé à celui de l'article 25 de la loi | welke is bepaald in artikel 25 van de faillissementswet. Daaromtrent |
sur les faillites. Il a été déclaré ce qui suit à ce sujet : | werd het volgende verklaard : |
« Par rapport au texte soumis au Conseil d'Etat, une question ne | « Ten opzichte van de tekst voorgelegd aan de Raad van State, kan men |
manquait pas d'être posée : quid si une mesure d'exécution est sur le | zich aan de volgende vraag verwachten : quid indien een |
point d'aboutir au moment de la requête en règlement collectif ? Des | tenuitvoerleggingsmaatregel op het punt staat zich te verwezenlijken |
règles spéciales existent en matière de faillite (par exemple | op het ogenblik dat een verzoek voor collectieve schuldenregeling |
wordt ingediend ? Er bestaan bijzondere regels inzake faillissementen | |
l'article 453 du Code de commerce et la disposition correspondante de | (bijvoorbeeld artikel 453 van het Wetboek van Koophandel en de |
l'article 25 du projet de loi sur les faillites). | overeenstemmende bepaling van artikel 25 van het wetsontwerp |
betreffende de faillissementen). | |
Dans la matière du règlement collectif, on ne peut oublier que le juge | Inzake collectieve schuldenregeling, mag men niet vergeten dat de |
a accès au fichier des saisies et qu'avant de statuer sur l'admissibilité, il prendra nécessairement de tels renseignements. La question est celle de son pouvoir d'appréciation qu'il peut exercer notamment en entendant le requérant (article 1028, alinéa 2, Code judiciaire). Il serait difficilement concevable que la procédure de règlement collectif soit exclusivement introduite en vue de contrarier le déroulement par ailleurs inéluctable d'une mesure d'exécution forcée. Il faut aussi rappeler que l'effet suspensif ne se produit qu'à la date de la décision d'admissibilité et non à la date du dépôt de la requête. Pour éviter le moindre doute à ce sujet, il a été jugé préférable de prévoir, à l'instar de ce qu'énonce le droit de la faillite, que ' si, antérieurement à l'ordonnance d'admissibilité, le jour de la vente forcée des meubles ou immeubles saisis a déjà été fixé et publié par | rechter toegang heeft tot het bestand van de beslagen en dat hij, alvorens uitspraak te doen over de toelaatbaarheid, noodzakelijkerwijs zulke inlichtingen zal inwinnen. Hier stelt zich de vraag naar zijn beoordelingsbevoegdheid bij het horen van de verzoeker (artikel 1028, tweede lid van het Gerechtelijk Wetboek). Het is moeilijk aanneembaar dat de collectieve aanzuiveringsregeling uitsluitend zou ingediend worden om het overigens onvermijdelijke verloop van een gedwongen uitvoeringsmaatregel tegen te werken. Men moet er ook aan herinneren dat de schorsende werking slechts plaats heeft op de datum van de beslissing van toelaatbaarheid en niet op de datum van de indiening van het verzoekschrift. Teneinde de minste twijfel terzake te vermijden, werd het wenselijk geacht, in navolging van wat het faillissementsrecht vermeldt, te voorzien dat ' indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen roerende of onroerende goederen reeds vóór de beschikking van toelaatbaarheid was bepaald en door aanplakking bekendgemaakt, |
les affiches, cette vente a lieu pour le compte de la masse ' » (Doc. | geschiedt deze verkoop voor rekening van de boedel ' » (Parl. St., |
parl., Chambre, 1996-1997, n° 1073/1, p. 31). | Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 31). |
B.7.2. Au cours de la discussion du projet de loi à la Chambre des | B.7.2. Tijdens de bespreking van het wetsontwerp in de Kamer van |
représentants, un membre de celle-ci a constaté que la disposition en | volksvertegenwoordigers stelde een lid vast dat de in het geding |
cause semblait impliquer que le juge ne puisse pas statuer sur | zijnde bepaling lijkt in te houden dat de rechter zich niet kan |
l'opportunité de la vente. Il posa à ce sujet les questions suivantes : | uitspreken over de opportuniteit van de verkoop. Hij stelde daaromtrent de volgende vragen : |
« Est-il indiqué que la vente soit automatique dans l'hypothèse prévue | « Is het aangewezen dat in de in artikel 1675/7, § 2, tweede lid |
à l'article 1675/7, § 2, alinéa 2 ? Pourquoi (pas) ? | vermelde hypothese de verkoop een automatisme is ? Waarom (niet) ? |
Dans la négative, en quoi doit consister un éventuel contrôle | Indien niet, wat dient de draagwijdte van een opportuniteitscontrole |
d'opportunité et quelles doivent en être les modalités ? » (Doc. | te zijn en hoe moet zij worden geconcretiseerd ? » (Parl. St., Kamer, |
parl., Chambre, 1996-1997, n° 1073/11, p. 45). | 1996-1997, nr. 1073/11, p. 45). |
A ce sujet le rapport mentionne : | Dienaangaande vermeldt het verslag : |
« Le vice-premier ministre précise que l'article 1675/7, § 2, alinéa | « De vice-eerste minister licht toe dat artikel 1675/7, § 2, tweede |
lid, geen afwijking inhoudt op de mogelijkheid van gedwongen verkoop | |
2, ne contient pas de dérogation à la possibilité de vente forcée des | van de roerende of onroerende goederen, indien de datum door |
meubles ou immeubles, si la date a été fixée et publiée par les | aanplakking werd vastgelegd en bekendgemaakt. Het is de bedoeling te |
affiches. Le but est d'éviter que par une manoeuvre de dernière | vermijden dat door een handeling op het laatste nippertje, de |
minute, le saisi ne tente d'éviter une réalisation forcée inéluctable, | beslagene een onvermijdelijke gedwongen tegeldemaking probeert te |
pour laquelle des frais importants ont été exposés. Il peut | vermijden waarvoor belangrijke kosten werden gedaan. Hij kan deze |
parfaitement prévenir cette situation en formulant plus tôt sa demande | situatie perfect voorkomen door zijn vraag om collectieve |
de règlement collectif. | schuldenregeling vroeger te formuleren. |
Il est vrai que l'article 25, alinéa 3, de la loi sur les faillites | Het is zo dat artikel 25, derde lid, van de wet op de faillissementen, |
prévoit que, si l'intérêt de la masse l'exige, le juge-commissaire | bepaalt dat, indien het belang van de boedel het vereist, de |
peut, à la demande du curateur, autoriser la remise ou l'abandon de la | rechter-commissaris, op verzoek van de curator, de toestemming kan |
vente. Le vice-premier ministre n'est pas convaincu de l'utilité de | geven om de verkoop uit te stellen of om ervan af te zien. De |
cette disposition dans le cadre du projet à l'examen » (ibid., pp. | vice-eerste minister is niet overtuigd van het nut van deze bepaling |
45-46). | in het kader van dit ontwerp » (ibid., pp. 45-46). |
B.8.1. La procédure du règlement collectif de dettes vise à rétablir la situation financière du débiteur surendetté en lui permettant notamment dans la mesure du possible de payer ses dettes et en lui garantissant simultanément ainsi qu'à sa famille qu'ils pourront mener une vie conforme à la dignité humaine (article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire). La situation financière de la personne surendettée est globalisée, et celle-ci est soustraite à la pression des créanciers. B.8.2. Le législateur recherchait également un équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers (Doc. parl., Chambre, | B.8.1. De procedure van collectieve schuldenregeling beoogt de financiële toestand van de schuldenaar met overmatige schuldenlast te herstellen, met name hem ertoe in staat te stellen voor zover mogelijk zijn schulden te betalen en tegelijkertijd te waarborgen dat hij zelf en zijn gezin een menswaardig leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek). De financiële toestand van de persoon met overmatige schuldenlast wordt in kaart gebracht, en de druk van de schuldeisers valt voor die persoon weg. B.8.2. De wetgever had eveneens het evenwicht tussen de belangen van de schuldenaar en die van de schuldeisers voor ogen (Parl. St., Kamer, |
1996-1997, n° 1073/11, p. 20). Ainsi, la procédure tend au | 1996-1997, nr. 1073/11, p. 20). Zo beoogt de procedure te |
remboursement intégral ou partiel des créanciers (Doc. parl., Chambre, | bewerkstelligen dat de schuldeisers geheel of gedeeltelijk worden |
1996-1997, n° 1073/1, p. 12). | terugbetaald (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 12). |
B.9. En ce qu'il vise à protéger les intérêts du créancier qui a | B.9. In zoverre de wetgever de belangen van de schuldeiser die beslag |
demandé une saisie en évitant que son débiteur tente d'échapper in | heeft laten leggen beoogt te beschermen door te vermijden dat zijn |
extremis à la vente forcée en introduisant une demande de règlement | schuldenaar in extremis de gedwongen verkoop zou trachten af te wenden |
door een verzoek tot het verkrijgen van een collectieve | |
collectif de dettes, le législateur poursuit un but légitime. | schuldenregeling in te dienen, streeft hij een wettig doel na. |
B.10.1. L'article 25 de la loi sur les faillites règle les effets du | B.10.1. Artikel 25 van de faillissementswet regelt de gevolgen van het |
jugement déclaratif de la faillite concernant « toute saisie faite à | vonnis van faillietverklaring ten aanzien van « elk beslag gelegd ten |
la requête des créanciers chirographaires et des créanciers | |
bénéficiant d'un privilège général ». Par conséquent, cette | verzoeke van de gewone en algemeen bevoorrechte schuldeisers ». Die |
disposition ne concerne pas la saisie faite à la requête d'un | bepaling betreft derhalve niet het beslag gelegd ten verzoeke van een |
créancier hypothécaire. | hypothecaire schuldeiser. |
Au cours des travaux préparatoires de la loi sur les faillites, le | Tijdens de parlementaire voorbereiding van de faillissementswet heeft |
texte initial de l'article 25 de la loi en projet, reprenant pour | de oorspronkelijke tekst van artikel 25 van het wetsontwerp, dat |
l'essentiel le texte de l'article 453 de l'ancien Code de commerce, a | voornamelijk de tekst herhaalt van artikel 453 van het oude Wetboek |
fait l'objet d'un amendement de la part du Gouvernement par lequel | van koophandel, het voorwerp uitgemaakt van een amendement vanwege de |
celui-ci désirait expressément affirmer que les créanciers titulaires | Regering dat ertoe strekte uitdrukkelijk te bevestigen dat de |
d'un privilège spécial sur le bien immobilier du failli, comme le | schuldeisers met een bijzonder voorrecht op het onroerend goed van de |
créancier hypothécaire, échappent au champ d'application de cette | gefailleerde, zoals de hypothecaire schuldeiser, ontsnappen aan het |
disposition : | toepassingsgebied van die bepaling : |
« Il ne s'agit toutefois pas d'affranchir des sûretés qui s'y | « Het kan evenwel niet de bedoeling zijn de goederen waar een |
attachent les biens hypothéqués, gagés ou grevés d'un privilège | hypotheek of pand op rust of bijzonder bevoorrecht zijn te ontdoen van |
spécial, non plus qu'à inclure ceux-ci dans la masse. | deze zekerheid en ze op te nemen in de boedel. |
Les mesures d'exécution propres aux créanciers hypothécaires, gagistes | De uitvoeringsmaatregelen der hypothecaire, pandhoudende, en bijzonder |
ou spéciaux font du reste l'objet de dispositions spécifiques | bevoorrechte schuldeisers worden trouwens geregeld in specifieke |
(articles 25, 101, 133 et 134). | bepalingen (artikel 25, 101, 133 en 134). |
Ainsi s'indique-t-il de préciser au premier alinéa dudit article 24 | Het is daarom aangewezen in het eerste lid van artikel 24 te |
que seuls les créanciers chirographaires et privilégiés généraux y | verduidelijken dat deze regeling uitsluitend de chirographaire en |
sont visés » (Doc. parl., Chambre, 1995-1996, n° 330/7, p. 11). | algemeen bevoorrechte schuldeisers betreft » (Parl. St., Kamer, 1995-1996, nr. 330/7, p. 11). |
B.10.2. En ce qui concerne une saisie immobilière faite à la demande | B.10.2. De rechter-commissaris kan ten aanzien van een onroerend |
d'un créancier hypothécaire, le juge-commissaire ne peut pas, en | beslag gelegd ten verzoeke van een hypothecaire schuldeiser niet, met |
application de l'article 25 de la loi sur les faillites, autoriser la | toepassing van artikel 25 van de faillissementswet, op verzoek van de |
remise ou l'abandon de la vente forcée à la demande des curateurs. | curators uitstel of afstel van de gedwongen verkoop toestaan. |
B.10.3. Eu égard au fait qu'en l'espèce, la vente forcée d'un bien | B.10.3. Gelet op het feit dat te dezen de gedwongen verkoop van een |
immobilier s'opère en exécution d'une saisie faite par un créancier | onroerend goed geschiedt ter uitvoering van een door een hypothecaire |
hypothécaire, la différence de traitement sur laquelle la Cour est | schuldeiser gelegd beslag is het verschil in behandeling waaromtrent |
interrogée est inexistante : tout comme dans le cas de la médiation | het Hof wordt ondervraagd onbestaande : net zoals in het geval van de |
collective de dettes où le tribunal du travail ne peut reporter ou | collectieve schuldbemiddeling de arbeidsrechtbank de gedwongen verkoop |
abandonner la vente forcée d'un bien immobilier pratiquée en exécution | van een onroerend goed ter uitvoering van een door een hypothecaire |
d'une saisie opérée par un créancier hypothécaire si, antérieurement à | schuldeiser gelegd beslag niet kan uitstellen of afgelasten wanneer de |
la décision d'admissibilité, le jour de cette vente forcée a déjà été | dag van die verkoop vóór de beschikking van toelaatbaarheid was |
fixé et publié par affiches, le juge-commissaire ne peut pas, en | bepaald en door aanplakking was bekendgemaakt, kan in het geval van |
een faillissement, de rechter-commissaris niet, met toepassing van | |
application de l'article 25 de la loi sur les faillites, autoriser | artikel 25 van de faillissementswet, uitstel of afstel toestaan van de |
dans le cadre d'une faillite la remise ou l'abandon de la vente forcée | gedwongen verkoop van een onroerend goed ter uitvoering van een door |
d'un bien immobilier pratiquée en exécution d'une saisie opérée par un | een hypothecaire schuldeiser gelegd beslag. |
créancier hypothécaire. | |
B.11.1. La vente des biens immobiliers du failli est réglée par | B.11.1. De verkoop van de onroerende goederen van de gefailleerde |
l'article 100 de la loi sur les faillites, qui dispose : | wordt geregeld door artikel 100 van de faillissementswet, dat bepaalt : |
« S'il n'y a pas de poursuites en expropriation des immeubles, | « Indien er geen vervolgingen tot uitwinning van de onroerende |
commencées avant le prononcé du jugement déclaratif de faillite, les | goederen zijn begonnen voor de uitspraak van het faillietverklarend |
vonnis, kunnen alleen de curators tot de verkoop overgaan. De | |
curateurs seuls sont admis à réaliser la vente. Le juge-commissaire | rechter-commissaris beveelt de verkoop op verzoek van de curators of |
ordonne la vente à la requête des curateurs ou d'un créancier | van een hypothecaire schuldeiser. De vormen voorgeschreven in de |
hypothécaire. Les formes prescrites par les articles 1190 et suivants du Code judiciaire sont suivies. Les dispositions qui précèdent ne sont pas applicables au créancier hypothécaire premier inscrit qui peut, après le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances, faire vendre le bien hypothéqué, conformément aux dispositions des articles 1560 à 1626 du Code judiciaire. Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige et à condition qu'une réalisation du bien hypothéqué puisse être attendue qui ne désavantage pas les créanciers hypothécaires, le tribunal peut, sur requête des curateurs et après avoir convoqué par pli judiciaire | artikelen 1190 en volgende van het Gerechtelijk Wetboek worden in acht genomen. De voorgaande bepalingen vinden geen toepassing op de eerst ingeschreven hypothecaire schuldeiser die na de neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen het bezwaarde goed kan doen verkopen overeenkomstig de artikelen 1560 tot 1626 van het Gerechtelijk Wetboek. Wanneer het belang van de boedel het vereist en op voorwaarde dat een tegeldemaking van het bezwaarde goed kan worden verwacht die de hypothecaire schuldeisers niet benadeelt, kan de rechtbank evenwel op verzoekschrift van de curators, na de eerst ingeschreven hypothecaire schuldeiser bij gerechtsbrief te hebben opgeroepen, de schorsing van de tenuitvoerlegging bevelen voor |
le créancier hypothécaire premier inscrit, ordonner la suspension | een maximumtermijn van een jaar te rekenen van de faillietverklaring. |
d'exécution pour une période maximum d'un an à compter de la | Indien onroerende goederen toebehoren aan de van goederen gescheiden |
déclaration de faillite. | gefailleerde en zijn echtgenote of echtgenoot, kan de rechtbank van |
Si des immeubles appartiennent au failli séparé des biens et à son | koophandel de verkoop van deze onverdeelde goederen bevelen, met |
conjoint, le tribunal de commerce peut ordonner la vente de ces biens | inachtneming van de rechten van de andere echtgenoot, en nadat deze |
indivis, dans le respect des droits de l'autre époux, dûment appelé. | behoorlijk is opgeroepen. De verkoping kan in dat geval plaatshebben op verzoek van de curators alleen. |
La vente peut dans ce cas se faire à la requête des curateurs seuls. | Is het onroerend beslag ten kantore van de hypotheekbewaarder |
Si la transcription hypothécaire de la saisie immobilière a eu lieu, | overgeschreven, dan kunnen de curators dat te allen tijde stuiten |
les curateurs peuvent toujours en arrêter les effets, en procédant | door, met machtiging van de rechtbank van koophandel, na oproeping van |
dans les mêmes formes, avec l'autorisation du tribunal de commerce, le | de gefailleerde, de in beslag genomen onroerende goederen, met |
failli appelé, à la vente des immeubles saisis. Ils font dans ce cas | inachtneming van dezelfde vormen, te doen verkopen. In dat geval doen |
notifier au créancier poursuivant et au failli, huit jours au moins | zij ten minste acht dagen vooraf, plaats, dag en uur van de verkoping |
avant la vente, les lieu, jour et heures auxquels il y sera procédé. | betekenen aan de vervolgende schuldeiser en aan de gefailleerde. |
Semblable signification est faite dans le même délai à tous les | Zodanige betekening wordt binnen dezelfde termijn aan alle |
créanciers inscrits en leur domicile élu dans le bordereau | ingeschreven schuldeisers gedaan aan de woonplaats die zij in het |
d'inscription ». | inschrijvingsborderel hebben gekozen ». |
B.11.2. Il ressort de cette disposition que dans le cas où l'exploit | B.11.2. Uit die bepaling vloeit voort dat in het geval dat het exploot |
de saisie immobilière a été transcrit au bureau du conservateur des | van onroerend beslag ten kantore van de hypotheekbewaarder is |
hypothèques avant la déclaration de la faillite, le créancier | overgeschreven vóór de faillietverklaring, de hypothecaire schuldeiser |
hypothécaire peut poursuivre la vente forcée. | de gedwongen verkoop kan voortzetten. |
B.11.3. Bien que les curateurs puissent arrêter les effets de la | B.11.3. Ofschoon de curators het onroerend beslag, overeenkomstig |
saisie immobilière, conformément à l'article 100, dernier alinéa, de | artikel 100, laatste lid, van de faillissementswet, kunnen stuiten |
la loi sur les faillites, en procédant eux-mêmes à la vente du bien | door zelf het met hypotheek bezwaarde onroerend goed te doen verkopen, |
immeuble grevé d'une hypothèque, ils ne peuvent pas empêcher la vente | kunnen zij de verkoop zelf als dusdanig niet afwenden door de |
en tant que telle en demandant au juge-commissaire d'autoriser le | rechter-commissaris te vragen uitstel of afstel van de gedwongen |
report ou l'abandon de la vente forcée. | verkoop toe te staan. |
B.11.4. Par conséquent, la différence de traitement est inexistante aussi par rapport à l'article 100 de la loi sur les faillites : ni le médiateur de dettes ni le curateur ne peuvent empêcher la vente d'un bien immobilier faisant l'objet d'une saisie immobilière opérée à la demande d'un créancier hypothécaire. En ce qui concerne le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine B.12. L'article 23, alinéa 1er, de la Constitution dispose que chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. Cette disposition ne précise pas ce qu'implique ce droit, dont seul le principe est exprimé, étant donné que chaque législateur est chargé de | B.11.4. Bijgevolg is ook in vergelijking met artikel 100 van de faillissementswet het verschil in behandeling onbestaande : noch de schuldbemiddelaar, noch de curator kunnen de verkoop van een onroerend goed dat het voorwerp uitmaakt van een onroerend beslag gelegd ten verzoeke van een hypothecaire schuldeiser, afwenden. Wat het recht een menswaardig leven te leiden betreft B.12. Artikel 23, eerste lid, van de Grondwet bepaalt dat ieder het recht heeft een menswaardig leven te leiden. Die bepaling preciseert niet wat dat recht, waarvan enkel het beginsel wordt uitgedrukt, impliceert, aangezien elke wetgever ermee is belast dat recht te |
garantir ce droit, conformément à l'article 23, alinéa 2, « en tenant | waarborgen, overeenkomstig artikel 23, tweede lid, « rekening houdend |
compte des obligations correspondantes ». | met de overeenkomstige plichten ». |
B.13. La procédure du règlement collectif de dettes, instaurée par la | B.13. De bij de wet van 5 juli 1998 ingevoerde procedure van |
loi du 5 juillet 1998, a notamment pour objet de garantir que le | collectieve schuldenregeling heeft onder meer tot doel te waarborgen |
débiteur et sa famille puissent mener une vie conforme à la dignité | dat de schuldenaar en zijn gezin een menswaardig leven kunnen leiden |
humaine (article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire, inséré par | (artikel 1675/3, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd |
l'article 2 de la loi précitée du 5 juillet 1998). Etant donné qu'aux | bij artikel 2 van de voormelde wet van 5 juli 1998). Vermits luidens |
termes de la disposition en cause, la vente forcée a lieu pour le | de in het geding zijnde bepaling de gedwongen verkoop geschiedt voor |
compte de la masse, le juge peut veiller à ce que, dans le cadre du | rekening van de boedel, kan de rechter erop toezien dat, in het kader |
règlement amiable ou judiciaire, le produit de la vente soit utilisé | van de minnelijke of de gerechtelijke aanzuivering, de opbrengst van |
en manière telle que le droit du débiteur et de sa famille de mener | de verkoop op dergelijke wijze worden aangewend dat het recht van de |
une vie conforme à la dignité humaine ne soit pas compromis. | schuldenaar en van zijn gezin om een menswaardig leven te leiden niet |
in het gedrang worden gebracht. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1675/7, § 2, alinéa 2, du Code judiciaire ne viole pas les | Artikel 1675/7, § 2, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek schendt |
articles 10, 11 et 23 de la Constitution. | de artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 16 juin 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 16 juni 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |