Extrait de l'arrêt n° 116/2011 du 30 juin 2011 Numéro du rôle : 4486 En cause : le recours en annulation de la loi du 21 décembre 2007 modifiant la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la discrimination entre les femmes et les hommes, La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 116/2011 van 30 juni 2011 Rolnummer 4486 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 21 december 2007 tot wijziging van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van discriminatie tussen vrouwen en mannen wat Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 116/2011 du 30 juin 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 116/2011 van 30 juni 2011 |
Numéro du rôle : 4486 | Rolnummer 4486 |
En cause : le recours en annulation de la loi du 21 décembre 2007 | In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 21 december 2007 |
modifiant la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la | tot wijziging van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van |
discrimination entre les femmes et les hommes, pour ce qui est de | discriminatie tussen vrouwen en mannen wat betreft het geslacht in |
l'appartenance sexuelle en matière d'assurance, introduit par l'ASBL « | verzekeringsaangelegenheden, ingesteld door de vzw « Belgische |
Association Belge des Consommateurs Test-Achats » et autres. | Verbruikersunie Test-Aankoop » en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Spreutels, T. Merckx-Van Goey et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. | Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en F. Daoût, bijgestaan door |
Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, | de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Henneuse, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 26 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 26 juni 2008 |
juin 2008 et parvenue au greffe le 30 juin 2008, l'ASBL « Association | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 juni |
Belge des Consommateurs Test-Achats », dont le siège social est établi | 2008, hebben de vzw « Belgische Verbruikersunie Test-Aankoop », met |
à 1060 Bruxelles, rue de Hollande 13, Yann van Vugt, demeurant à 1050 | maatschappelijke zetel te 1060 Brussel, Hollandstraat 13, Yann van |
Vugt, wonende te 1050 Brussel, Zwanenstraat 50, en Charles Basselier, | |
Bruxelles, rue des Cygnes 50, et Charles Basselier, demeurant à 7120 | wonende te 7120 Vellereille-les-Brayeux, route Provinciale 47, beroep |
Vellereille-les-Brayeux, route Provinciale 47, ont introduit un | |
recours en annulation de la loi du 21 décembre 2007 modifiant la loi | tot vernietiging ingesteld van de wet van 21 december 2007 tot |
du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la discrimination entre les | wijziging van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van discriminatie |
femmes et les hommes, pour ce qui est de l'appartenance sexuelle en | tussen vrouwen en mannen wat betreft het geslacht in |
matière d'assurance (publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2007, troisième édition). | verzekeringsaangelegenheden (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2007, derde editie). |
(...) | (...) |
Par arrêt interlocutoire n° 103/2009 du 18 juin 2009, publié au | Bij tussenarrest nr. 103/2009 van 18 juni 2009, bekendgemaakt in het |
Moniteur belge du 31 juillet 2009, la Cour a posé à la Cour de justice | Belgisch Staatsblad van 31 juli 2009, heeft het Hof de volgende |
de l'Union européenne les questions préjudicielles suivantes : | prejudiciële vragen gesteld aan het Hof van Justitie van de Europese |
« 1. L'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113/CE du Conseil | Unie : « 1. Is artikel 5, lid 2, van de richtlijn 2004/113/EG van de Raad van |
du 13 décembre 2004 mettant en oeuvre le principe de l'égalité de | 13 december 2004 houdende toepassing van het beginsel van gelijke |
traitement entre les femmes et les hommes dans l'accès à des biens et | |
services et la fourniture de biens et services est-il compatible avec | behandeling van mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van |
l'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, et plus | goederen en diensten verenigbaar met artikel 6, lid 2, van het Verdrag |
spécifiquement avec le principe d'égalité et de non-discrimination | betreffende de Europese Unie en meer bepaald met het bij die bepaling |
garanti par cette disposition ? | gewaarborgde beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie ? |
2. En cas de réponse négative à la première question, le même article | 2. Indien de eerste vraag ontkennend wordt beantwoord, is hetzelfde |
5, paragraphe 2, de la directive est-il également incompatible avec | artikel 5, lid 2, van de richtlijn eveneens onverenigbaar met artikel |
l'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne si son | 6, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie wanneer de |
application est limitée aux seuls contrats d'assurance sur la vie ? ». | toepassing ervan wordt beperkt tot de levensverzekeringsovereenkomsten ? ». |
Par arrêt du 1er mars 2011, la Cour de justice de l'Union européenne a | Bij arrest van 1 maart 2011 heeft het Hof van Justitie van de Europese |
répondu aux questions. | Unie op de vragen geantwoord. |
Par ordonnance du 27 avril 2011, la Cour a fixé l'audience au 18 mai | Bij beschikking van 27 april 2011 heeft het Hof de dag van de |
2011 après avoir invité les parties à exposer, dans un mémoire | terechtzitting bepaald op 18 mei 2011, na de partijen te hebben |
complémentaire à introduire le 9 mai 2011 au plus tard et dont elles | uitgenodigd, in een uiterlijk op 9 mei 2011 in te dienen aanvullende |
devaient faire parvenir une copie aux autres parties dans le même | memorie, waarvan ze een kopie laten toekomen aan de andere partijen |
délai, leurs observations éventuelles à la suite de l'arrêt de la Cour | binnen dezelfde termijn, hun eventuele opmerkingen te formuleren naar |
de justice de l'Union européenne précité. | aanleiding van het voormelde arrest van het Hof van Justitie van de |
Europese Unie. | |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est saisie d'une demande d'annulation de la loi du 21 | B.1. Bij het Hof is een beroep aanhangig gemaakt tot vernietiging van |
décembre 2007 « modifiant la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter | de wet van 21 december 2007 « tot wijziging van de wet van 10 mei 2007 |
contre la discrimination entre les femmes et les hommes, pour ce qui | ter bestrijding van discriminatie tussen vrouwen en mannen wat betreft |
est de l'appartenance sexuelle en matière d'assurance ». | het geslacht in verzekeringsaangelegenheden ». |
Cette loi dispose : | Die wet bepaalt : |
« Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
« Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.La présente loi transpose la directive 2004/113/CE du Conseil |
Art. 2.Deze wet zet richtlijn 2004/113/EG van de Raad van 13 december |
du 13 décembre 2004 mettant en oeuvre le principe de l'égalité de | 2004 houdende toepassing van het beginsel van gelijke behandeling van |
traitement entre les hommes et les femmes dans l'accès à des biens et | mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van goederen en |
services et la fourniture des biens et services. | diensten om. |
Art. 3.L'article 10 de la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre |
Art. 3.Artikel 10 van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van |
la discrimination entre les femmes et les hommes est remplacé par la disposition suivante : | discriminatie tussen vrouwen en mannen wordt vervangen als volgt : |
' Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'article 8, une distinction |
' Art. 10.§ 1. In afwijking van artikel 8 kan een proportioneel |
directe proportionnelle peut être établie sur la base de | direct onderscheid gemaakt worden op grond van het geslacht voor de |
l'appartenance sexuelle pour la fixation des primes et des prestations | bepaling van verzekeringspremies en -prestaties, als het geslacht een |
d'assurance, lorsque le sexe est un facteur déterminant dans | |
l'évaluation des risques sur la base de données actuarielles et | bepalende factor is bij de beoordeling van het risico op basis van |
statistiques pertinentes et précises. | relevante en nauwkeurige actuariële en statistische gegevens. |
Cette dérogation ne s'applique qu'aux contrats d'assurances sur la vie | Deze afwijking geldt enkel voor de levensverzekeringsovereenkomsten in |
au sens de l'article 97 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat | de zin van artikel 97 van de wet van 25 juni 1992 op de |
d'assurance terrestre. | landverzekeringsovereenkomst. |
§ 2. A partir du 21 décembre 2007, les frais liés à la grossesse et à | § 2. Kosten die verband houden met zwangerschap en moederschap mogen |
la maternité ne peuvent en aucun cas encore entraîner de différences | vanaf 21 december 2007 in geen geval nog tot verschillen in |
en matière de primes et de prestations d'assurance. | verzekeringspremies en -prestaties leiden. |
§ 3. La Commission bancaire, financière et des Assurances collecte les | § 3. De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen |
données actuarielles et statistiques visées au § 1er, en assure la | verzamelt de in § 1 bedoelde actuariële en statistische gegevens, |
publication le 20 juin 2008 au plus tard, puis celle des données actualisées tous les deux ans, et les publie sur son site internet. Ces données sont actualisées tous les deux ans. La Commission bancaire, financière et des Assurances est habilitée à réclamer auprès des institutions, des entreprises ou des personnes concernées les données nécessaires à cette fin. Elle précise quelles données doivent être transmises, de quelle manière et sous quelle forme. § 4. La Commission bancaire, financière et des Assurances fournit à la Commission européenne, au plus tard le 21 décembre 2009, les données dont elle dispose en vertu du présent article. Elle transmet ces données à la Commission européenne chaque fois qu'elles sont actualisées. | maakt ze uiterlijk op 20 juni 2008 en de geactualiseerde gegevens daarna om de twee jaar bekend en publiceert ze op haar internetpagina. Die gegevens worden om de twee jaar geactualiseerd. De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen is gemachtigd de daartoe benodigde gegevens bij de betrokken instellingen, ondernemingen of personen op te vragen. Zij bepaalt welke gegevens moeten worden overgezonden, alsook de wijze waarop en de vorm waarin dit moet gebeuren. § 4. De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen verstrekt de Europese Commissie uiterlijk op 21 december 2009 de gegevens waarover zij krachtens dit artikel beschikt. Zij bezorgt deze gegevens aan de Europese Commissie, telkens als ze worden geactualiseerd. |
§ 5. Les Chambres législatives évaluent, avant le 1er mars 2011, | § 5. De Wetgevende Kamers evalueren vóór 1 maart 2011 de toepassing |
l'application du présent article sur la base des données visées aux §§ | van dit artikel op basis van de in §§ 3 en 4 bedoelde gegevens, het in |
3 et 4, du rapport de la Commission européenne visé à l'article 16 de | artikel 16 van de richtlijn 2004/113/EG bedoelde verslag van de |
la directive 2004/113/CE, ainsi que de la situation dans les autres | Europese Commissie alsook de toestand in de andere lidstaten van de |
Etats membres de l'Union européenne. | Europese Unie. |
Cette évaluation aura lieu sur la base d'un rapport présenté aux | Deze evaluatie vindt plaats op basis van een verslag, dat door een |
Chambres législatives, dans les deux ans, par une Commission | Evaluatiecommissie binnen de 2 jaar aan de Wetgevende Kamers wordt |
d'évaluation. | voorgelegd. |
Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le Roi fixe les règles | De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
plus précises en matière de composition et de désignation de la | Ministerraad, de nadere regels inzake de samenstelling en de |
Commission d'évaluation, la forme et le contenu du rapport. | aanstelling van de Evaluatiecommissie, de vorm en de inhoud van het |
La Commission fera notamment rapport au sujet des conséquences du | verslag. De Commissie rapporteert onder andere over de gevolgen van dit artikel |
présent article sur la situation du marché et examinera également | op de markttoestand en onderzoekt ook andere segmentatiecriteria dan |
d'autres critères de segmentation que ceux liés au sexe. | die welke verband houden met het geslacht. |
§ 6. La présente disposition n'est pas applicable aux contrats | § 6. Deze bepaling is niet van toepassing op |
d'assurance conclus dans le cadre d'un régime complémentaire de | verzekeringsovereenkomsten die worden gesloten in het kader van een |
sécurité sociale. Ces contrats sont exclusivement soumis à l'article | aanvullende regeling voor sociale zekerheid. Voor die overeenkomsten |
12. ' | geldt uitsluitend artikel 12. ' |
Art. 4.Dans l'attente de la publication, par la Commission bancaire, |
Art. 4.In afwachting van de bekendmaking door de Commissie voor het |
financière et des Assurances, des données actuarielles et statistiques | Bank-, Financie- en Assurantiewezen van de relevante en nauwkeurige |
pertinentes et précises visées à l'article 10, § 3, de la loi du 10 | actuariële en statistische gegevens, bedoeld in artikel 10, § 3, van |
mai 2007 tendant à lutter contre la discrimination entre les femmes et | de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van discriminatie tussen |
les hommes, remplacé par l'article 2 de la présente loi, une | vrouwen en mannen, vervangen door artikel 2 van deze wet, is direct |
distinction directe fondée sur le sexe dans la fixation des primes et | onderscheid op grond van geslacht toegelaten voor de bepaling van |
prestations d'assurance est permise, si elle est objectivement | verzekeringspremies en -prestaties, als het objectief gerechtvaardigd |
justifiée par un but légitime et si les moyens de réaliser ce but sont | is door een legitiem doel en als de middelen om dit doel te bereiken |
appropriés et nécessaires. La Commission bancaire, financière et des | gepast en noodzakelijk zijn. De Commissie voor het Bank-, Financie- en |
Assurances publiera ces données le 20 juin 2008 au plus tard. | Assurantiewezen maakt de bedoelde gegevens uiterlijk op 20 juni 2008 |
Art. 5.La présente loi entre en vigueur le 20 décembre 2007 ». |
bekend. Art. 5.Deze wet treedt in werking op 20 december 2007 ». |
B.2. La loi du 10 mai 2007, modifiée par la loi du 21 décembre 2007, | B.2. De wet van 10 mei 2007, gewijzigd bij de wet van 21 december |
transpose en droit interne la directive 2004/113/CE du Conseil du 13 | 2007, zet de richtlijn 2004/113/EG van de Raad van 13 december 2004 « |
décembre 2004 « mettant en oeuvre le principe de l'égalité de | houdende toepassing van het beginsel van gelijke behandeling van |
traitement entre les femmes et les hommes dans l'accès à des biens et | mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van goederen en |
services et la fourniture de biens et services » (ci-après : la | diensten » (hierna : de richtlijn van 13 december 2004) om in het |
directive du 13 décembre 2004). L'article 5 de cette directive dispose : | interne recht. Artikel 5 van die richtlijn luidt : |
« Facteurs actuariels | « Actuariële factoren |
1. Les Etats membres veillent à ce que, dans tous les nouveaux | 1. De lidstaten zorgen ervoor dat, in alle nieuwe contracten die na 21 |
contrats conclus après le 21 décembre 2007 au plus tard, l'utilisation | december 2007 worden gesloten, het gebruik van sekse als een factor |
du sexe comme facteur dans le calcul des primes et des prestations aux | bij de berekening van premies en uitkeringen in het kader van |
fins des services d'assurance et des services financiers connexes | verzekeringsdiensten en aanverwante financiële diensten niet |
n'entraîne pas, pour les assurés, de différences en matière de primes | resulteert in verschillen in de premies en uitkeringen van individuele |
et de prestations. | personen. |
2. Nonobstant le paragraphe 1, les Etats membres peuvent décider avant | |
le 21 décembre 2007 d'autoriser des différences proportionnelles en | 2. Niettegenstaande lid 1, kunnen de lidstaten vóór 21 december 2007 |
matière de primes et de prestations pour les assurés lorsque le sexe | besluiten proportionele verschillen in premies en uitkeringen voor |
est un facteur déterminant dans l'évaluation des risques, sur la base | individuele personen toe te staan in de gevallen waarin sekse een |
de données actuarielles et statistiques pertinentes et précises. Les | bepalende factor is bij de beoordeling van het risico op basis van |
Etats membres concernés en informent la Commission et veillent à ce | relevante en nauwkeurige actuariële en statistische gegevens. De |
que des données précises concernant l'utilisation du sexe en tant que | betrokken lidstaten stellen de Commissie van hun besluit in kennis, en |
facteur actuariel déterminant soient collectées, publiées et | zorgen ervoor dat nauwkeurige gegevens die relevant zijn voor het |
régulièrement mises à jour. Ces Etats membres réexaminent leur | gebruik van sekse als een bepalende actuariële factor worden verzameld |
en bekendgemaakt, en regelmatig worden geactualiseerd. Deze lidstaten | |
décision cinq ans après le 21 décembre 2007 en tenant compte du | toetsen hun besluit vijf jaar na 21 december 2007 en houden daarbij |
rapport de la Commission mentionné à l'article 16, et transmettent les | rekening met het in artikel 15 genoemde verslag van de Commissie. Zij |
résultats de ce réexamen à la Commission. | doen het resultaat van de toetsing aan de Commissie toekomen. |
3. En tout état de cause, les frais liés à la grossesse et à la | 3. Kosten die verband houden met zwangerschap en moederschap, mogen in |
maternité n'entraînent pas, pour les assurés, de différences en | geen geval tot verschillen in premies en uitkeringen voor individuele |
personen leiden. | |
matière de primes et de prestations. Les Etats membres peuvent reporter la mise en oeuvre des mesures | De lidstaten kunnen de uitvoering van de maatregelen die noodzakelijk |
nécessaires pour se conformer au présent paragraphe de deux ans au | zijn om aan dit lid te voldoen uitstellen tot uiterlijk twee jaar na |
plus tard après le 21 décembre 2007. Dans ce cas, les Etats membres | 21 december 2007. De betrokken lidstaten moeten de Commissie in dat |
concernés en informent immédiatement la Commission ». | geval onmiddellijk daarvan in kennis stellen ». |
B.3. Le premier moyen est pris, comme les deux autres moyens, de la | B.3. Het eerste middel is, zoals de andere twee middelen, afgeleid uit |
violation « des articles 10, 11 et 11bis de la Constitution combinés | de schending « van de artikelen 10, 11 en 11bis van de Grondwet, in |
avec l'article 13 du Traité CE, la directive 2004/113/CE du Conseil du | samenhang gelezen met artikel 13 van het EG-Verdrag, de richtlijn |
13 décembre 2004 mettant en oeuvre le principe de l'égalité de | 2004/113/EG van de Raad van 13 december 2004 houdende toepassing van |
traitement entre les hommes et les femmes dans l'accès à des biens et | het beginsel van gelijke behandeling van mannen en vrouwen bij de |
services et la fourniture des biens et services, les articles 20, 21 | toegang tot en het aanbod van goederen en diensten, de artikelen 20, |
et 23 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, | 21 en 23 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, |
l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, | artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, |
l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et | artikel 26 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en |
politiques et la Convention internationale sur l'élimination de toutes | politieke rechten en het Internationaal Verdrag inzake de uitbanning |
les formes de discrimination à l'égard des femmes ». | van alle vormen van discriminatie van vrouwen ». |
En usant de la faculté de dérogation offerte par l'article 5, | Door gebruik te maken van de mogelijkheid tot afwijking bepaald in |
paragraphe 2, de la directive du 13 décembre 2004, la loi attaquée | artikel 5, lid 2, van de richtlijn van 13 december 2004, zou de |
aurait violé les dispositions visées au moyen, dès lors que l'article | bestreden wet de in het middel beoogde bepalingen hebben geschonden, |
5, paragraphe 2, précité est lui-même contraire au principe de | aangezien het voormelde artikel 5, lid 2, zelf in strijd is met het |
l'égalité des sexes, tel qu'il est consacré en droit communautaire. | beginsel van de gelijkheid van de geslachten, zoals verankerd in het |
gemeenschapsrecht. | |
B.4. L'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne - qui | B.4. Artikel 6, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie - |
forme désormais le paragraphe 3 du même article - disposait, lors de | dat voortaan het derde lid van hetzelfde artikel vormt - bepaalde bij |
l'adoption de la loi attaquée : | de aanneming van de bestreden wet : |
« L'Union respecte les droits fondamentaux, tels qu'ils sont garantis | « De Unie eerbiedigt de grondrechten, zoals die worden gewaarborgd |
door het op 4 november 1950 te Rome ondertekende Europees Verdrag tot | |
par la convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et | bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden en |
des libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, et tels | zoals zij uit de gemeenschappelijke constitutionele tradities van de |
qu'ils résultent des traditions constitutionnelles communes aux Etats | lidstaten voortvloeien, als algemene beginselen van het |
membres, en tant que principes généraux du droit communautaire ». | Gemeenschapsrecht ». |
L'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose | Artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
: | bepaalt : |
« La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente | « Het genot van de rechten en vrijheden, welke in dit Verdrag zijn |
Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée | vermeld, is verzekerd zonder enig onderscheid op welke grond ook, |
notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, | zoals geslacht, ras, kleur, taal, godsdienst, politieke of andere |
les opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale | overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, het behoren tot |
ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation ». | een nationale minderheid, vermogen, geboorte of andere status ». |
Les articles 20, 21 et 23 de la Charte des droits fondamentaux de | De artikelen 20, 21 en 23 van het Handvest van de grondrechten van de |
l'Union européenne - Charte qui, en vertu de l'article 6, paragraphe | Europese Unie - Handvest dat krachtens artikel 6, lid 1, van het |
1, du Traité sur l'Union européenne, a la même valeur juridique que | Verdrag betreffende de Europese Unie dezelfde juridische waarde als de |
les traités - disposent : | verdragen heeft - bepalen : |
« Article 20.Egalité en droit |
« Artikel 20.Gelijkheid voor de wet |
Toutes les personnes sont égales en droit. | Eenieder is gelijk voor de wet. |
Article 21.Non-discrimination 1. Est interdite, toute discrimination fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, les origines ethniques ou sociales, les caractéristiques génétiques, la langue, la religion ou les convictions, les opinions politiques ou toute autre opinion, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance, un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. 2. Dans le domaine d'application du traité instituant la Communauté européenne et du traité sur l'Union européenne, et sans préjudice des dispositions particulières desdits traités, toute discrimination fondée sur la nationalité est interdite. |
Artikel 21.Non-discriminatie 1. Elke discriminatie, met name op grond van geslacht, ras, kleur, etnische of sociale afkomst, genetische kenmerken, taal, godsdienst of overtuigingen, politieke of andere denkbeelden, het behoren tot een nationale minderheid, vermogen, geboorte, een handicap, leeftijd of seksuele geaardheid, is verboden. 2. Binnen de werkingssfeer van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag betreffende de Europese Unie en onverminderd de bijzondere bepalingen van die Verdragen, is elke discriminatie op grond van nationaliteit verboden. |
[...] | [...] |
Article 23.Egalité entre hommes et femmes |
Artikel 23.Gelijkheid van mannen en vrouwen |
L'égalité entre les hommes et les femmes doit être assurée dans tous | De gelijkheid van mannen en vrouwen moet worden gewaarborgd op alle |
les domaines, y compris en matière d'emploi, de travail et de rémunération. | gebieden, met inbegrip van werkgelegenheid, beroep en beloning. |
Le principe de l'égalité n'empêche pas le maintien ou l'adoption de | Het beginsel van gelijkheid belet niet dat maatregelen gehandhaafd of |
mesures prévoyant des avantages spécifiques en faveur du sexe | genomen worden waarbij specifieke voordelen worden ingesteld ten |
sous-représenté ». | voordele van het ondervertegenwoordigde geslacht ». |
L'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et | Artikel 26 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en |
politiques dispose : | politieke rechten bepaalt : |
« Toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans | « Allen zijn gelijk voor de wet en hebben zonder discriminatie |
discrimination à une égale protection de la loi. A cet égard, la loi | aanspraak op gelijke bescherming door de wet. In dit verband verbiedt |
doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes | de wet discriminatie van welke aard ook en garandeert een ieder |
une protection égale et efficace contre toute discrimination, | gelijke en doelmatige bescherming tegen discriminatie op welke grond |
notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, | ook, zoals ras, huidskleur, geslacht, taal, godsdienst, politieke of |
d'opinion politique et de toute autre opinion, d'origine nationale ou | andere overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, eigendom, |
sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation ». | geboorte of andere status ». |
Enfin, l'article 13 du Traité instituant la Communauté européenne | Ten slotte bepaalt artikel 13 van het Verdrag tot oprichting van de |
dispose : | Europese Gemeenschap : |
« 1. Sans préjudice des autres dispositions du présent traité et dans | « 1. Onverminderd de andere bepalingen van dit Verdrag, kan de Raad, |
les limites des compétences que celui-ci confère à la Communauté, le | binnen de grenzen van de door dit Verdrag aan de Gemeenschap verleende |
Conseil, statuant à l'unanimité sur proposition de la Commission et | bevoegdheden, met eenparigheid van stemmen, op voorstel van de |
après consultation du Parlement européen, peut prendre les mesures | Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, passende |
nécessaires en vue de combattre toute discrimination fondée sur le | maatregelen nemen om discriminatie op grond van geslacht, ras of |
sexe, la race ou l'origine ethnique, la religion ou les convictions, | etnische afstamming, godsdienst of overtuiging, handicap, leeftijd of |
un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. | seksuele geaardheid te bestrijden. |
2. Par dérogation au paragraphe 1, lorsque le Conseil adopte des | 2. Wanneer de Raad communautaire stimuleringsmaatregelen, harmonisatie |
mesures d'encouragement communautaires, à l'exclusion de toute | van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van de lidstaten |
harmonisation des dispositions législatives et réglementaires des | uitgezonderd, vaststelt ter ondersteuning van de maatregelen die de |
Etats membres, pour appuyer les actions des Etats membres prises en | lidstaten nemen om bij te dragen tot de verwezenlijking van de in lid |
vue de contribuer à la réalisation des objectifs visés au paragraphe | 1 genoemde doelstellingen neemt hij, in afwijking van lid 1, een |
1, il statue conformément à la procédure visée à l'article 251 ». | besluit volgens de procedure van artikel 251 ». |
B.5. Avant de poursuivre l'examen du premier moyen, la Cour a, par son | B.5. Alvorens het onderzoek van het eerste middel voort te zetten, |
arrêt précité n° 103/2009, posé à la Cour de justice de l'Union | heeft het Hof bij zijn voormelde arrest nr. 103/2009 aan het Hof van |
européenne les questions préjudicielles suivantes, en application de | Justitie van de Europese Unie de volgende prejudiciële vragen gesteld, |
l'article 234, troisième alinéa, du Traité CE (désormais l'article | met toepassing van artikel 234, derde alinea, van het EG-Verdrag |
267, troisième alinéa, du Traité sur le fonctionnement de l'Union | (voortaan artikel 267, derde alinea, van het Verdrag betreffende de |
européenne) : | werking van de Europese Unie) : |
« 1. L'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113/CE du Conseil | « 1. Is artikel 5, lid 2, van de richtlijn 2004/113/EG van de Raad van |
du 13 décembre 2004 mettant en oeuvre le principe de l'égalité de | 13 december 2004 houdende toepassing van het beginsel van gelijke |
traitement entre les femmes et les hommes dans l'accès à des biens et | |
services et la fourniture de biens et services est-il compatible avec | behandeling van mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van |
l'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, et plus | goederen en diensten verenigbaar met artikel 6, lid 2, van het Verdrag |
spécifiquement avec le principe d'égalité et de non-discrimination | betreffende de Europese Unie en meer bepaald met het bij die bepaling |
garanti par cette disposition ? | gewaarborgde beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie ? |
2. En cas de réponse négative à la première question, le même article | 2. Indien de eerste vraag ontkennend wordt beantwoord, is hetzelfde |
5, paragraphe 2, de la directive est-il également incompatible avec | artikel 5, lid 2, van de richtlijn eveneens onverenigbaar met artikel |
l'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne si son | 6, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie wanneer de |
application est limitée aux seuls contrats d'assurance sur la vie ? » | toepassing ervan wordt beperkt tot de levensverzekeringsovereenkomsten |
B.6.1. Par l'arrêt du 1er mars 2011 dans l'affaire C-236/09, la Cour | ? ». B.6.1. Bij arrest van 1 maart 2011 in de zaak C-236/09, heeft het Hof |
de justice a répondu comme suit à ces questions préjudicielles : | van Justitie als volgt geantwoord op die prejudiciële vragen : |
« L'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113/CE du Conseil, | |
du 13 décembre 2004, mettant en oeuvre le principe de l'égalité de | « Artikel 5, lid 2, van richtlijn 2004/113/EG van de Raad van 13 |
traitement entre les femmes et les hommes dans l'accès à des biens et | december 2004 houdende toepassing van het beginsel van gelijke |
services et la fourniture de biens et services, est invalide avec | behandeling van mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van |
effet au 21 décembre 2012 ». | goederen en diensten, is met ingang van 21 december 2012 ongeldig ». |
B.6.2. Dans la motivation de cet arrêt, la Cour de justice a indiqué : | B.6.2. In de motivering van dat arrest heeft het Hof van Justitie erop |
« 15 Par la première question, la juridiction de renvoi demande, en | gewezen : « 15 Met zijn eerste vraag wenst de verwijzende rechter in wezen te |
substance, si l'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113 est | vernemen of artikel 5, lid 2, van richtlijn 2004/113 geldig is gelet |
valide au regard du principe d'égalité de traitement entre les femmes et les hommes. | op het beginsel van gelijke behandeling van vrouwen en mannen. |
16 L'article 6 UE, auquel se réfère la juridiction de renvoi dans ses | 16 In lid 2 van artikel 6 EU, waarnaar de verwijzende rechter in zijn |
questions et qui est mentionné au premier considérant de la directive | vragen verwijst en dat in punt 1 van de considerans van richtlijn |
2004/113, disposait à son paragraphe 2 que l'Union respecte les droits | 2004/113 wordt vermeld, werd bepaald dat de Unie de grondrechten zoals |
fondamentaux tels qu'ils sont garantis par la convention européenne de | die worden gewaarborgd door het Europees Verdrag tot bescherming van |
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et tels | de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden en zoals zij uit |
qu'ils résultent des traditions constitutionnelles communes aux Etats | de gemeenschappelijke constitutionele tradities van de lidstaten |
membres en tant que principes généraux du droit communautaire. Ces | voortvloeien, als algemene beginselen van het gemeenschapsrecht |
droits fondamentaux sont incorporés dans la charte qui, à partir du 1er | eerbiedigt. Deze grondrechten zijn opgenomen in het Handvest, dat |
décembre 2009, a la même valeur juridique que les traités. | sinds 1 december 2009 dezelfde juridische waarde als de verdragen |
17 Les articles 21 et 23 de la charte énoncent que, d'une part, est | heeft. 17 Ingevolge de artikelen 21 en 23 van het Handvest is elke |
interdite toute discrimination fondée sur le sexe et, d'autre part, | discriminatie op grond van geslacht verboden en moet de gelijkheid van |
l'égalité entre les femmes et les hommes doit être assurée dans tous | vrouwen en mannen op alle gebieden worden gewaarborgd. Punt 4 van de |
les domaines. Le quatrième considérant de la directive 2004/113 se | considerans van richtlijn 2004/113 verwijst uitdrukkelijk naar deze |
référant explicitement à ces articles, il convient d'apprécier la | artikelen; de geldigheid van artikel 5, lid 2, van deze richtlijn moet |
validité de l'article 5, paragraphe 2, de cette directive au regard | dus worden getoetst aan deze bepalingen van het Handvest (zie in die |
desdites dispositions de la charte (voir, en ce sens, arrêt du 9 | zin arrest van 9 november 2010, Volker und Markus Schecke en Eifert, |
novembre 2010, Volker und Markus Schecke et Eifert, C-92/09 et | C-92/09 en C-93/09, nog niet gepubliceerd in de Jurisprudentie, punt |
C-93/09, non encore publié au Recueil, point 46). | 46). |
18 Le droit à l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes fait l'objet de dispositions dans le traité FUE. D'une part, selon l'article 157, paragraphe 1, TFUE, chaque Etat membre doit assurer l'application du principe de l'égalité des rémunérations entre travailleurs masculins et travailleurs féminins pour un même travail ou un travail de même valeur. D'autre part, l'article 19, paragraphe 1, TFUE prévoit que le Conseil, après l'approbation du Parlement, peut prendre les mesures nécessaires en vue de combattre toutes discriminations fondées sur le sexe, la race ou l'origine ethnique, la religion ou les convictions, un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. | 18 Het WEU-Verdrag bevat bepalingen over het recht op gelijke behandeling van vrouwen en mannen. Enerzijds, aldus artikel 157, lid 1, VWEU draagt iedere lidstaat er zorg voor dat het beginsel van gelijke beloning van mannelijke en vrouwelijke werknemers voor gelijke of gelijkwaardige arbeid wordt toegepast. Anderzijds bepaalt artikel 19, lid 1, VWEU dat de Raad na goedkeuring door het Europees Parlement passende maatregelen kan nemen om discriminatie op grond van geslacht, ras of etnische afstamming, godsdienst of overtuiging, handicap, leeftijd of seksuele geaardheid te bestrijden. |
19 Tandis que l'article 157, paragraphe 1, TFUE établit le principe de | 19 Terwijl artikel 157, lid 1, VWEU het beginsel van gelijke |
l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes dans un domaine | behandeling van mannen en vrouwen op een specifiek gebied invoert, |
spécifique, l'article 19, paragraphe 1, TFUE constitue, pour sa part, | bevat artikel 19, lid 1, VWEU een machtiging voor de Raad, die deze |
une habilitation au Conseil que celui-ci doit exercer en se | |
conformant, notamment, à l'article 3, paragraphe 3, deuxième alinéa, | moet gebruiken met inachtneming van met name artikel 3, lid 3, tweede |
TUE, qui dispose que l'Union combat l'exclusion sociale et les | alinea, VEU, dat bepaalt dat de Unie sociale uitsluiting en |
discriminations et promeut la justice et la protection sociales, | discriminatie bestrijdt en sociale rechtvaardigheid en bescherming, de |
l'égalité entre les femmes et les hommes, la solidarité entre les | |
générations et la protection des droits de l'enfant, ainsi qu'à | gelijkheid van vrouwen en mannen, de solidariteit tussen generaties en |
l'article 8 TFUE, selon lequel, pour toutes ses actions, l'Union | de bescherming van de rechten van het kind bevordert, en artikel 8 |
VWEU, volgens hetwelk de Unie bij elk optreden ernaar streeft de | |
cherche à éliminer les inégalités et à promouvoir l'égalité entre les | ongelijkheden op te heffen en de gelijkheid van mannen en vrouwen te |
hommes et les femmes. | bevorderen. |
20 Dans la réalisation progressive de cette égalité, c'est le | 20 Bij de geleidelijke totstandbrenging van deze gelijkheid bepaalt de |
législateur de l'Union qui, considérant la mission que l'article 3, | Uniewetgever, gelet op de bij artikel 3, lid 3, tweede alinea, VEU en |
paragraphe 3, deuxième alinéa, TUE et l'article 8 TFUE ont confiée à | artikel 8 VWEU aan de Unie opgedragen taak, op welk tijdstip hij |
l'Union, détermine le moment de son intervention en tenant compte de | handelt, en houdt hij daarbij rekening met de ontwikkeling van de |
l'évolution des conditions économiques et sociales dans l'Union. | economische en sociale situatie in de Unie. |
21 Toutefois, lorsqu'une telle intervention est décidée, elle doit | 21 Een dergelijk handelen, wanneer daartoe wordt beslist, moet het |
oeuvrer, d'une manière cohérente, à la réalisation de l'objectif visé, | nagestreefde doel evenwel coherent verwezenlijken, hetgeen niet de |
ce qui n'exclut pas la possibilité de prévoir des périodes | mogelijkheid uitsluit te voorzien in overgangsperiodes of |
transitoires ou des dérogations de portée limitée. | uitzonderingen van beperkte draagwijdte. |
22 Comme le constate le dix-huitième considérant de la directive | 22 Zoals wordt vastgesteld in punt 18 van de considerans van richtlijn |
2004/113, l'utilisation de facteurs actuariels liés au sexe était très | 2004/113, was het gebruik van seksegerelateerde actuariële factoren |
répandue dans la fourniture des services d'assurance au moment de | wijdverspreid bij het verlenen van verzekeringsdiensten ten tijde van |
l'adoption de ladite directive. | de vaststelling van deze richtlijn. |
23 Par conséquent, il était loisible au législateur de l'Union de | 23 De Uniewetgever kon het beginsel van gelijkheid van vrouwen en |
mettre en oeuvre le principe de l'égalité entre les femmes et les | mannen, meer bepaald de toepassing van de regel van unisekspremies en |
hommes, plus précisément l'application de la règle des primes et des | |
prestations unisexes, graduellement avec des périodes de transition | -uitkeringen, dus geleidelijk met passende overgangsperiodes ingang |
appropriées. | doen vinden. |
24 C'est dans ce sens que le législateur de l'Union a prévu à | 24 In die zin bepaalde de Uniewetgever in artikel 5, lid 1, van |
l'article 5, paragraphe 1, de la directive 2004/113 que les | richtlijn 2004/113 dat de uit het gebruik van sekse als een factor bij |
différences en matière de primes et de prestations découlant de | de berekening van premies en uitkeringen voortvloeiende verschillen |
l'utilisation du sexe comme facteur dans le calcul de celles-ci | |
devaient être abolies au 21 décembre 2007 au plus tard. | uiterlijk op 21 december 2007 moesten zijn weggewerkt. |
25 Dérogeant à la règle générale des primes et des prestations | 25 In afwijking van de bij dit artikel 5, lid 1, ingestelde algemene |
unisexes instituée par cet article 5, paragraphe 1, le paragraphe 2 du | regel van unisekspremies en -uitkeringen, gaf lid 2 van dit artikel de |
même article a, pour sa part, accordé aux Etats membres, dont le droit | |
national n'appliquait pas déjà cette règle au moment de l'adoption de | lidstaten waarvan het nationale recht deze regel bij de vaststelling |
la directive 2004/113, la faculté de décider avant le 21 décembre 2007 | van richtlijn 2004/113 nog niet toepaste, de mogelijkheid om vóór 21 |
d'autoriser des différences proportionnelles en matière de primes et de prestations pour les assurés lorsque le sexe est un facteur déterminant dans l'évaluation des risques, sur la base des données actuarielles et des statistiques pertinentes et précises. 26 Cette faculté, selon ce même paragraphe, sera réexaminée cinq ans après le 21 décembre 2007, en tenant compte d'un rapport de la Commission, mais, en l'absence, dans la directive 2004/113, d'une disposition sur la durée d'application de ces différences, les Etats membres ayant fait usage de ladite faculté sont autorisés à permettre aux assureurs d'appliquer ce traitement inégal sans limitation dans le temps. | december 2007 te beslissen proportionele verschillen in premies en uitkeringen voor de verzekerden toe te staan in de gevallen waarin sekse een bepalende factor is bij de beoordeling van het risico, op basis van relevante en nauwkeurige actuariële en statistische gegevens. 26 Deze mogelijkheid, aldus datzelfde lid, zal vijf jaar na 21 december 2007 worden getoetst, waarbij rekening wordt gehouden met een verslag van de Commissie, maar de lidstaten die van deze mogelijkheid gebruik hebben gemaakt, mogen, doordat richtlijn 2004/113 niet preciseert hoe lang deze verschillen mogen duren, de verzekeraars de toepassing van deze ongelijke behandeling zonder tijdslimiet toestaan. |
27 Le Conseil exprime ses doutes sur le point de savoir si les | 27 De Raad betwijfelt of de situaties van vrouwelijke en mannelijke |
situations des assurés de sexe féminin et de sexe masculin, dans le | verzekerden in sommige particuliere verzekeringstakken vergelijkbaar |
cadre de certaines branches de 1'assurance privée, peuvent être | kunnen worden geacht daar de graden van verzekerd risico, gelet op de |
considérées comme étant comparables, étant donné que, du point de vue | verzekeringstechnische indeling van de risico's in categorieën op |
de la technique des assureurs, qui classent les risques sur la base | |
des statistiques en catégories, les niveaux de risque assuré sont | basis van statistieken, kunnen verschillen voor vrouwen en mannen. Hij |
susceptibles d'être différents chez les femmes et les hommes. Il | |
soutient que l'option retenue à l'article 5, paragraphe 2, de la | wijst erop dat de keuzemogelijkheid van artikel 5, lid 2, van |
directive 2004/113 ne vise qu'à permettre que des situations | richtlijn 2004/113 er alleen toe strekt te voorkomen dat verschillende |
différentes ne soient pas traitées de manière égale. | situaties gelijk worden behandeld. |
28 Selon la jurisprudence constante de la Cour, le principe d'égalité | 28 Volgens vaste rechtspraak van het Hof vereist het |
de traitement exige que des situations comparables ne soient pas | |
traitées de manière différente et que des situations différentes ne | gelijkheidsbeginsel dat vergelijkbare situaties niet verschillend en |
soient pas traitées de manière égale, à moins qu'un tel traitement ne | verschillende situaties niet gelijk worden behandeld, tenzij een |
soit objectivement justifié (voir arrêt du 16 décembre 2008, Arcelor | dergelijke behandeling objectief gerechtvaardigd is (zie arrest van 16 |
Atlantique et Lorraine e.a., C-127/07, Rec. p. I-9895, point 23). | december 2008, Arcelor Atlantique et Lorraine e.a., C-127/07, Jurispr. |
blz. I-9895, punt 23). | |
29 A cet égard, il convient de souligner que la comparabilité des | 29 Dienaangaande dient te worden benadrukt dat de vergelijkbaarheid |
situations doit être appréciée à la lumière de l'objet et du but de | van situaties moet worden beoordeeld tegen de achtergrond van het |
l'acte de l'Union qui institue la distinction en cause (voir, en ce | voorwerp en het doel van de handeling van de Unie die het betrokken |
sens, arrêt Arcelor Atlantique et Lorraine e.a., précité, point 26). | onderscheid invoert (zie in die zin arrest Arcelor Atlantique et |
En l'espèce, cette distinction est instituée par l'article 5, | Lorraine e.a., reeds aangehaald, punt 26). In casu voert artikel 5, |
paragraphe 2, de la directive 2004/113. | lid 2, van richtlijn 2004/113 dit onderscheid in. |
30 Il est constant que le but poursuivi par la directive 2004/113 dans | 30 Vaststaat dat richtlijn 2004/113 in de sector van de |
le secteur des services d'assurance est, ainsi que le reflète son | |
article 5, paragraphe 1, l'application de la règle des primes et des | verzekeringsdiensten zoals blijkt uit artikel 5, lid 1, ervan de |
prestations unisexes. Le dix-huitième considérant de cette directive | toepassing van unisekspremies en -uitkeringen tot doel heeft. In punt |
énonce explicitement que, afin de garantir l'égalité de traitement | 18 van de considerans van deze richtlijn wordt uitdrukkelijk verklaard |
entre les femmes et les hommes, l'utilisation du sexe en tant que | dat om de gelijke behandeling van mannen en vrouwen te waarborgen het |
facteur actuariel ne devrait pas entraîner pour les assurés de | gebruik van seksegerelateerde actuariële factoren niet mag resulteren |
différence en matière de primes et de prestations. Le dix-neuvième | in verschillen tussen de premies en uitkeringen van verzekerden. |
considérant de ladite directive désigne la faculté accordée aux Etats | Volgens punt 19 van de considerans van deze richtlijn is de aan de |
membres de ne pas appliquer la règle des primes et des prestations | lidstaten verleende mogelijkheid om de regel van de unisekspremies en |
unisexes comme une ' dérogation '. Ainsi, la directive 2004/113 est | -uitkeringen niet toe te passen een ' uitzondering '. Richtlijn |
fondée sur la prémisse selon laquelle, aux fins de l'application du | 2004/113 gaat voor de toepassing van het beginsel van gelijke |
principe d'égalité de traitement des femmes et des hommes consacré aux | |
articles 21 et 23 de la charte, les situations respectives des femmes | behandeling van vrouwen en mannen in de zin van de artikelen 21 en 23 |
van het Handvest dus uit van de vergelijkbaarheid van de respectieve | |
et des hommes à l'égard des primes et des prestations d'assurances | situaties van vrouwen en mannen inzake de premies en uitkeringen van |
contractées par eux sont comparables. | door hen aangegane verzekeringen. |
31 Dans ces circonstances, il existe un risque que la dérogation à | 31 In deze omstandigheden bestaat het gevaar dat de uitzondering op de |
l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes prévue à | gelijke behandeling van vrouwen en mannen in de zin van artikel 5, lid |
l'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113 soit indéfiniment | 2, van richtlijn 2004/113 naar Unierecht onbeperkt toegestaan blijft. |
permise par le droit de l'Union. | |
32 Une telle disposition, qui permet aux Etats membres concernés de | 32 Een dergelijke bepaling, die de betrokken lidstaten toestaat een |
maintenir sans limitation dans le temps une dérogation à la règle des | uitzondering op de regel van unisekspremies en -uitkeringen zonder |
primes et des prestations unisexes, est contraire à la réalisation de | beperking in de tijd te handhaven, is in strijd met de verwezenlijking |
l'objectif d'égalité de traitement entre les femmes et les hommes que | van het door richtlijn 2004/113 nagestreefde doel van gelijke |
poursuit la directive 2004/113 et incompatible avec les articles 21 et | behandeling van vrouwen en mannen en onverenigbaar met de artikelen 21 |
23 de la charte. | en 23 van het Handvest. |
33 Par conséquent, cette disposition doit être considérée comme | 33 Bijgevolg moet deze bepaling ongeldig worden geacht bij het |
invalide à l'expiration d'une période de transition adéquate. | verstrijken van een passende overgangsperiode. |
34 Eu égard à tout ce qui précède, il convient de répondre à la | 34 Gelet op al het voorgaande dient op de eerste vraag te worden |
première question posée que l'article 5, paragraphe 2, de la directive | geantwoord dat artikel 5, lid 2, van richtlijn 2004/113 met ingang van |
2004/113 est invalide avec effet au 21 décembre 2012. | 21 december 2012 ongeldig is. |
35 Au vu de cette réponse, il n'y a pas lieu de répondre à la seconde | 35 Gelet op dat antwoord behoeft de tweede prejudiciële vraag niet te |
question ». | worden beantwoord ». |
B.7. Comme il a déjà été relevé, le premier moyen allègue, à titre | B.7. Zoals reeds is opgemerkt, wordt in het eerste middel in hoofdorde |
principal que, en usant de la faculté de dérogation offerte par | aangevoerd dat, door gebruik te maken van de mogelijkheid tot |
l'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113/CE, la loi | afwijking bepaald in artikel 5, lid 2, van de richtlijn 2004/113/EG, |
attaquée aurait violé les dispositions visées au même moyen, dès lors | de bestreden wet in strijd zou zijn met de in hetzelfde middel beoogde |
que l'article 5, paragraphe 2, précité est lui-même contraire au | bepalingen, aangezien het voormelde artikel 5, lid 2, zelf in strijd |
principe de l'égalité des sexes, tel qu'il est consacré en droit | is met het beginsel van de gelijkheid van de geslachten, zoals |
communautaire. | verankerd in het gemeenschapsrecht. |
B.8.1. L'article 8 de la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la | B.8.1. Artikel 8 van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van |
discrimination entre les femmes et les hommes dispose : | discriminatie tussen vrouwen en mannen bepaalt : |
« Dans le domaine visé à l'article 6, § 1er, 1°, toute distinction | « In de materies bedoeld in artikel 6, § 1, 1°, vormt een direct |
directe fondée sur le sexe constitue une discrimination directe, sauf | onderscheid op grond van geslacht een directe discriminatie, behalve |
dans les hypothèses visées aux articles 9, 10, 16, 17 et 18 ». | in de gevallen bedoeld [in] de artikelen 9, 10, 16, 17 en 18 ». |
Avant sa modification par l'article 3 attaqué, l'article 10 de la même | Vóór de wijziging ervan bij het bestreden artikel 3 bepaalde artikel |
loi du 10 mai 2007 disposait : « § 1er. Par dérogation à l'article 8, une distinction directe fondée sur le sexe dans la fixation des primes et prestations d'assurance est permise, si elle est objectivement justifiée par un but légitime et que les moyens de réaliser ce but sont appropriés et nécessaires. § 2. La présente disposition ne s'applique pas aux contrats d'assurance conclus dans le cadre d'un régime complémentaire de sécurité sociale. Ces contrats sont exclusivement régis par l'article 12. § 3. La dérogation visée au § 1er cessera d'être en vigueur à la date | 10 van dezelfde wet van 10 mei 2007 : « 1. In afwijking van artikel 8, is een direct onderscheid op grond van geslacht toegelaten voor de bepaling van verzekeringspremies en -prestaties, als het objectief gerechtvaardigd is door een legitiem doel en als de middelen om dit doel te bereiken gepast en noodzakelijk zijn. § 2. Deze bepaling is niet van toepassing op verzekeringsovereenkomsten die worden afgesloten in het kader van een aanvullende regeling voor sociale zekerheid. Deze overeenkomsten worden exclusief beheerst door artikel 12. § 3. De uitzondering bepaald in § 1 zal ophouden van kracht te zijn op |
fixée par le Roi, et au plus tard le 21 décembre 2007 ». | de datum bepaald door de Koning, en ten laatste op 21 december 2007 ». |
B.8.2. L'article 5, paragraphe 1, de la directive précitée impose pour | B.8.2. Artikel 5, lid 1, van de voormelde richtlijn verplicht van zijn |
sa part aux Etats membres de veiller « à ce que, dans tous les | kant de lidstaten ertoe ervoor te zorgen « dat, in alle nieuwe |
nouveaux contrats conclus après le 21 décembre 2007 au plus tard, | contracten die na 21 december 2007 worden gesloten, het gebruik van |
l'utilisation du sexe comme facteur dans le calcul des primes et des | sekse als een factor bij de berekening van premies en uitkeringen in |
prestations aux fins des services d'assurance et des services | het kader van verzekeringsdiensten en aanverwante financiële diensten |
financiers connexes n'entraîne pas, pour les assurés, de différences | niet resulteert in verschillen in de premies en uitkeringen van |
en matière de primes et de prestations ». | individuele personen ». |
B.9.1. A la suite de sa modification par l'article 3 attaqué, | B.9.1. Na de wijziging ervan bij het bestreden artikel 3 bepaalt |
l'article 10 de la loi précitée du 10 mai 2007 prévoit désormais | artikel 10 van de voormelde wet van 10 mei 2007 voortaan dat een |
qu'une distinction directe proportionnelle peut être établie sur la | proportioneel direct onderscheid kan worden gemaakt op grond van het |
base de l'appartenance sexuelle pour la fixation des primes et des | geslacht voor het bepalen van de verzekeringspremies en -prestaties, |
prestations d'assurance, lorsque le sexe est un facteur déterminant | als het geslacht een bepalende factor is bij de beoordeling van het |
dans l'évaluation des risques sur la base de données actuarielles et | risico op basis van relevante en nauwkeurige actuariële en |
statistiques pertinentes et précises; cette dérogation à l'article 8 | statistische gegevens; die afwijking van artikel 8 van dezelfde wet is |
de la même loi ne s'applique qu'aux contrats d'assurance sur la vie au | alleen van toepassing op de levensverzekeringsovereenkomsten in de zin |
sens de l'article 97 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat | van artikel 97 van de wet van 25 juni 1992 op de |
d'assurance terrestre ( § 1er). L'article 4 attaqué prévoit pour sa | landverzekeringsovereenkomst ( § 1). Het bestreden artikel 4 voorziet |
part que, dans l'attente de la publication par la Commission bancaire, | van zijn kant erin dat, in afwachting van de bekendmaking door de |
financière et des assurances (ci-après : la CBFA) des données | Commissie van het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (hierna : CBFA) |
actuarielles et statistiques précitées, une distinction directe fondée | van de voormelde actuariële en statistische gegevens, een direct |
sur le sexe dans la fixation des primes et prestations d'assurance est | onderscheid op grond van het geslacht is toegestaan voor het bepalen |
permise, si elle est objectivement justifiée par un but légitime et si | van de verzekeringspremies en -prestaties, als het objectief |
les moyens de réaliser ce but sont appropriés et nécessaires. | gerechtvaardigd is door een legitiem doel en als de middelen om dat |
doel te bereiken gepast en noodzakelijk zijn. | |
Ces dispositions font usage, comme la Cour l'a relevé dans son arrêt | Die bepalingen maken, zoals het Hof heeft opgemerkt in zijn arrest nr. |
n° 103/2009, de la faculté de dérogation prévue par l'article 5, | 103/2009, gebruik van de mogelijkheid tot afwijking bepaald in artikel |
paragraphe 2, de la directive précitée, qui dispose : | 5, lid 2, van de voormelde richtlijn, dat bepaalt : |
« Nonobstant le paragraphe 1, les Etats membres peuvent décider avant | |
le 21 décembre 2007 d'autoriser des différences proportionnelles en | « Niettegenstaande lid 1, kunnen de lidstaten vóór 21 december 2007 |
besluiten proportionele verschillen in premies en uitkeringen voor | |
matière de primes et de prestations pour les assurés lorsque le sexe | individuele personen toe te staan in de gevallen waarin sekse een |
est un facteur déterminant dans l'évaluation des risques, sur la base | bepalende factor is bij de beoordeling van het risico op basis van |
de données actuarielles et statistiques pertinentes et précises. [...] » | relevante en nauwkeurige actuariële en statistische gegevens. [...] ». |
B.9.2. Par ailleurs, conformément à l'article 5, paragraphe 3, premier | B.9.2. Overeenkomstig artikel 5, lid 3, eerste alinea, van dezelfde |
alinéa, de la même directive, l'article 10 nouveau de la loi précitée | richtlijn bepaalt het nieuwe artikel 10 van de voormelde wet van 10 |
du 10 mai 2007 prévoit, en son paragraphe 2, que, à partir du 21 | mei 2007 overigens, in paragraaf 2 ervan, dat, vanaf 21 december 2007, |
décembre 2007, les frais liés à la grossesse et à la maternité ne | |
peuvent en aucun cas encore entraîner de différences en matière de | de kosten die verband houden met zwangerschap en moederschap in geen |
primes et de prestations d'assurance. En outre, en vertu du paragraphe | geval nog tot verschillen in verzekeringspremies en -prestaties mogen |
6, il est expressément prévu que la dérogation permise par le | leiden. Krachtens paragraaf 6 wordt bovendien uitdrukkelijk bepaald |
paragraphe 1 n'est pas applicable aux contrats d'assurance conclus | dat de bij paragraaf 1 toegestane afwijking bovendien niet van |
dans le cadre d'un régime complémentaire de sécurité sociale. | toepassing op de verzekeringsovereenkomsten die worden gesloten in het |
kader van een aanvullende regeling voor sociale zekerheid. | |
B.9.3. Enfin, en application de l'article 5, paragraphe 2, de la | B.9.3. Ten slotte, met toepassing van artikel 5, lid 2, van de |
directive précitée, le paragraphe 3 du nouvel article 10 de la loi du | voormelde richtlijn, belast paragraaf 3 van het nieuwe artikel 10 van |
10 mai 2007 charge la CBFA de collecter les données actuarielles et | de wet van 10 mei 2007 de CBFA ermee de in paragraaf 1 bedoelde |
statistiques visées au paragraphe 1 et d'en assurer la publication | actuariële en statistische gegevens te verzamelen en die periodiek |
périodique, lesdites données devant être actualisées tous les deux | bekend te maken, waarbij die gegevens om de twee jaar worden |
ans; en vertu du paragraphe 4 du même article, la CBFA fournit à la | bijgewerkt; op grond van paragraaf 4 van hetzelfde artikel verstrekt |
Commission européenne les données dont elle dispose, notamment chaque | de CBFA aan de Europese Commissie de gegevens waarover zij beschikt, |
fois qu'elles sont actualisées. | met name telkens als ze worden bijgewerkt. |
B.10. Au-delà du fait que l'article 2 de la loi attaquée se donne pour | B.10. Naast het feit dat artikel 2 van de bestreden wet tot doel heeft |
objet de transposer la directive précitée, il résulte de ce qui | de voormelde richtlijn om te zetten, vloeit uit wat voorafgaat, alsook |
précède comme des travaux préparatoires (notamment Doc. parl., | uit de parlementaire voorbereiding (met name Parl. St., Kamer, |
Chambre, 2007-2008, DOC 51-0404/005, p. 3) que, pour adopter les | 2007-2008, DOC 51-0404/005, p. 3) voort dat de wetgever, bij het |
articles 3 et 4 attaqués, le législateur s'est fondé sur l'article 5, | aannemen van de bestreden artikelen 3 en 4, is uitgegaan van het |
paragraphe 2, précité de cette directive : c'est en faisant usage de | voormelde artikel 5, lid 2, van die richtlijn : door gebruik te maken |
l'autorisation donnée aux Etats membres de déroger à l'interdiction de | van de toestemming die wordt verleend aan de lidstaten om af te wijken |
van het verbod van op het geslacht gegronde discriminaties vervat in | |
discriminations fondées sur le sexe qu'édicte l'article 5, paragraphe | artikel 5, lid 1, van dezelfde richtlijn, overeenkomstig de in B.4 in |
1, de la même directive, conformément aux dispositions internationales | herinnering gebrachte internationale bepalingen, maken de bestreden |
rappelées en B.4, que les articles 3 et 4 attaqués permettent « une | artikelen 3 en 4 « een proportioneel direct onderscheid [mogelijk] op |
distinction directe proportionnelle [...] sur la base de | grond van het geslacht voor de bepaling van verzekeringspremies en |
l'appartenance sexuelle pour la fixation des primes et des prestations | |
d'assurance, lorsque le sexe est un facteur déterminant dans | -prestaties, als het geslacht een bepalende factor is bij de |
l'évaluation des risques sur la base de données actuarielles et | beoordeling van het risico op basis van relevante en nauwkeurige |
statistiques pertinentes et précises ». | actuariële en statistische gegevens ». |
B.11. Lorsque le critère envisagé repose sur le sexe des personnes | B.11. Wanneer het overwogen criterium berust op het geslacht van de |
concernées, il convient d'avoir égard aux articles 10, 11 et 11bis, alinéa 1er, de la Constitution ainsi qu'aux dispositions internationales liant la Belgique et qui ont une portée analogue à ces dispositions constitutionnelles; les garanties contenues dans lesdites dispositions internationales constituent un ensemble indissociable avec les garanties figurant dans les dispositions constitutionnelles précitées. Ces dispositions, lues conjointement, invitent les législateurs à être particulièrement prudents lorsqu'ils établissent une différence de traitement sur la base du sexe. Un tel critère n'est admissible que s'il est justifié par un objectif légitime et s'il est pertinent par rapport à celui-ci. Le contrôle est plus strict si le principe fondamental de l'égalité des sexes est en cause. B.12. Pour les motifs indiqués par la Cour de justice dans son arrêt précité du 1er mars 2011, en particulier dans les points 30 à 32 - lesquels relèvent notamment une atteinte au principe d'égalité de | betrokken personen, dient rekening te worden gehouden met de artikelen 10, 11 en 11bis, eerste lid, van de Grondwet, alsook met de internationale bepalingen die België binden en die een draagwijdte hebben die analoog is aan die grondwetsbepalingen; de waarborgen vervat in die internationale bepalingen vormen een onlosmakelijk geheel met de waarborgen die zijn opgenomen in de voormelde grondwetsbepalingen. Die bepalingen, in samenhang met elkaar gelezen, nopen de wetgevers tot bijzondere voorzichtigheid wanneer zij een verschil in behandeling invoeren op grond van het geslacht. Een dergelijk criterium is enkel aanvaardbaar indien het is gerechtvaardigd door een gewettigd doel en ten opzichte van dat doel relevant is. De toetsing is strikter wanneer het fundamenteel beginsel van de gelijkheid van de geslachten in het geding is. B.12. Om de motieven die het Hof van Justitie heeft aangegeven in zijn voormelde arrest van 1 maart 2011, in het bijzonder in de punten 30 tot 32 - waarin met name wordt gewezen op een aantasting van het beginsel van gelijke behandeling van vrouwen en mannen verankerd in de |
traitement des femmes et des hommes consacré aux articles 21 et 23 de | artikelen 21 en 23 van het Handvest van de grondrechten van de |
la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne -, la | Europese Unie -, kan het in het geding zijnde verschil in behandeling |
différence de traitement en cause n'est pas susceptible d'une | |
justification raisonnable. | niet redelijk worden verantwoord. |
Ce constat vaut tant pour l'article 3 de la loi attaquée que pour son | Die vaststelling geldt zowel voor artikel 3 van de bestreden wet als |
article 4, qui organise un régime transitoire; il vaut aussi pour les | voor artikel 4 ervan, dat in een overgangsregeling voorziet; zij geldt |
autres dispositions de la loi du 21 décembre 2007, compte tenu de leur | eveneens voor de andere bepalingen van de wet van 21 december 2007, |
connexité avec ces articles 3 et 4. | gelet op het feit dat zij met die artikelen 3 en 4 samenhangen. |
B.13. Le premier moyen est fondé. En conséquence, il y a lieu | B.13. Het eerste middel is gegrond. Bijgevolg dient de bestreden wet |
d'annuler la loi attaquée dans son intégralité. | in haar geheel te worden vernietigd. |
B.14. Dès lors que les autres moyens ne peuvent conduire à une | B.14. Daar de andere middelen niet tot een ruimere vernietiging kunnen |
annulation plus étendue, il n'y a pas lieu de les examiner. | leiden, dienen zij niet te worden onderzocht. |
B.15. Dans son arrêt du 1er mars 2011, la Cour de justice a décidé que | B.15. In zijn arrest van 1 maart 2011 heeft het Hof van Justitie |
le constat d'invalidité de l'article 5, paragraphe 2, de la directive | beslist dat de vaststelling van ongeldigheid van artikel 5, lid 2, van |
précitée sortira ses effets à la date du 21 décembre 2012, soit « à | de voormelde richtlijn ingaat op 21 december 2012, namelijk « bij het |
l'expiration d'une période de transition adéquate » (point 33 de | verstrijken van een passende overgangsperiode » (punt 33 van het |
l'arrêt). | arrest). |
B.16.1. Comme la Cour de justice, la Cour estime que l'octroi d'une | B.16.1. Zoals het Hof van Justitie is het Hof van oordeel dat de |
toekenning van een overgangsperiode aangewezen is. | |
période de transition est indiqué. | Enerzijds, kan die de verzekeringsmaatschappijen in staat stellen zich |
D'une part, celle-ci est de nature à permettre aux compagnies | aan te passen aan de nieuwe voorwaarden die voortvloeien uit het |
d'assurances de s'adapter aux nouvelles conditions résultant du | onderhavige arrest en uit het arrest van het Hof van Justitie van 1 |
présent arrêt et de l'arrêt de la Cour de justice du 1er mars 2011 et | maart 2011 en hun producten dientengevolge te wijzigen; anderzijds, |
dient rekening ermee te worden gehouden dat de vernietiging, met | |
de modifier leurs produits en conséquence; d'autre part, il ne peut | retroactieve werking, van de bestreden wet en in het bijzonder van |
être fait abstraction du fait que l'annulation, avec effet rétroactif, | artikel 3 ervan tot gevolg zou hebben dat het vroegere artikel 10 van |
de la loi attaquée, et en particulier de son article 3, aurait pour | de voormelde wet van 10 mei 2007 opnieuw van kracht wordt, waarvan |
effet de faire revivre l'ancien article 10 de la loi précitée du 10 | paragraaf 3 de geldigheid van de door paragraaf 1 van hetzelfde |
mai 2007, dont le paragraphe 3 limitait au plus tard au 21 décembre | artikel 10 toegestane afwijking beperkte tot uiterlijk 21 december |
2007 la validité de la dérogation autorisée par le paragraphe 1er du | 2007. Het feit dat de wetgever de mogelijkheid en de tijd wordt |
même article 10. Le fait de laisser au législateur la faculté, et le | gelaten om ter zake opnieuw op te treden, laat hem ook toe te bepalen |
temps, d'intervenir à nouveau en la matière lui permet de déterminer | of het verbod op het maken van een op het geslacht berustend |
si l'interdiction de distinctions fondées sur le sexe dans la fixation | onderscheid bij het vaststellen van de verzekeringspremies en |
des primes et prestations d'assurance, à la date à laquelle cette | -uitkeringen, op de datum waarop dat verbod in werking zal treden, al |
interdiction sortira ses effets, s'applique, ou non, également aux | dan niet eveneens van toepassing is op de vóór die datum gesloten |
contrats conclus antérieurement à ladite date - question au sujet de | overeenkomsten - kwestie waarover de partijen van mening verschillen. |
laquelle les parties divergent. | |
B.16.2. Les effets des dispositions annulées sont, en conséquence, | B.16.2. De gevolgen van de vernietigde bepalingen worden bijgevolg |
maintenus jusqu'au 21 décembre 2012 au plus tard. | gehandhaafd tot uiterlijk 21 december 2012. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
1. annule la loi du 21 décembre 2007 « modifiant la loi du 10 mai 2007 | 1. vernietigt de wet van 21 december 2007 « tot wijziging van de wet |
tendant à lutter contre la discrimination entre les femmes et les | |
hommes, pour ce qui est de l'appartenance sexuelle en matière | van 10 mei 2007 ter bestrijding van discriminatie tussen vrouwen en |
d'assurance »; | mannen wat betreft het geslacht in verzekeringsaangelegenheden »; |
2. maintient les effets de cette loi jusqu'au 21 décembre 2012 au plus tard. | 2. handhaaft de gevolgen van die wet tot uiterlijk 21 december 2012. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du | |
30 juin 2011, par le juge J.-P. Snappe, en remplacement du président | het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 30 juni |
2011, door rechter J.-P. Snappe, ter vervanging van voorzitter R. | |
R. Henneuse, légitimement empêché d'assister au prononcé du présent | Henneuse, wettig verhinderd zijnde de uitspraak van dit arrest bij te |
arrêt. | wonen. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
J.-P. Snappe. | J.-P. Snappe. |