← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 115/2011 du 23 juin 2011 Numéro du rôle : 4986 En cause : le
recours en annulation de l'article 169, 1° et 5°, de la loi-programme du 23 décembre 2009 La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse,
et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 115/2011 du 23 juin 2011 Numéro du rôle : 4986 En cause : le recours en annulation de l'article 169, 1° et 5°, de la loi-programme du 23 décembre 2009 La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 115/2011 van 23 juni 2011 Rolnummer 4986 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 169, 1° en 5°, van de programmawet van 23 december 2009 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 115/2011 du 23 juin 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 115/2011 van 23 juni 2011 |
Numéro du rôle : 4986 | Rolnummer 4986 |
En cause : le recours en annulation de l'article 169, 1° et 5°, de la | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 169, 1° en 5°, van |
loi-programme du 23 décembre 2009 (financement du Fonds spécial de | de programmawet van 23 december 2009 (financiering van het Bijzonder |
protection des dépôts et des assurances sur la vie), introduit par la | Beschermingsfonds voor deposito's en levensverzekeringen), ingesteld |
SA « Argenta Spaarbank ». | door de nv « Argenta Spaarbank ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Spreutels, T. Merckx-Van Goey et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. | Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en F. Daoût, bijgestaan door |
Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Bossuyt, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 29 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 29 juni 2010 |
juin 2010 et parvenue au greffe le 30 juin 2010, un recours en | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 juni |
annulation de l'article 169, 1° et 5°, de la loi-programme du 23 | 2010, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 169, 1° en 5°, |
décembre 2009 (financement du Fonds spécial de protection des dépôts | van de programmawet van 23 december 2009 (financiering van het |
Bijzonder Beschermingsfonds voor deposito's en levensverzekeringen), | |
et des assurances sur la vie), publiée au Moniteur belge du 30 | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 30 december 2009, door de |
décembre 2009, a été introduit par la SA « Argenta Spaarbank », dont | |
le siège est établi à 2018 Anvers, Belgiëlei 49-53. | nv « Argenta Spaarbank », met zetel te 2018 Antwerpen, Belgiëlei 49-53. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées et à leur contexte | Ten aanzien van de bestreden bepalingen en de situering ervan |
B.1. La partie requérante demande l'annulation de l'article 169, 1° et | B.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging van artikel 169, 1° |
5°, de la loi-programme du 23 décembre 2009. | en 5°, van de programmawet van 23 december 2009. |
Ces dispositions apportent les modifications suivantes à l'article 8 | Die bepalingen brengen de volgende wijzigingen aan in artikel 8 van |
de l'arrêté royal du 14 novembre 2008 « portant exécution de la loi du | het koninklijk besluit van 14 november 2008 « tot uitvoering van de |
15 octobre 2008 portant des mesures visant à promouvoir la stabilité | wet van 15 oktober 2008 houdende maatregelen ter bevordering van de |
financiële stabiliteit en inzonderheid tot instelling van een | |
financière et instituant en particulier une garantie d'Etat relative | staatsgarantie voor verstrekte kredieten en andere verrichtingen in |
aux crédits octroyés et autres opérations effectuées dans le cadre de | het kader van de financiële stabiliteit, voor wat betreft de |
la stabilité financière, en ce qui concerne la protection des dépôts | bescherming van de deposito's en de levensverzekeringen, en tot |
et des assurances sur la vie, et modifiant la loi du 2 août 2002 | wijziging van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op |
relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers » : | de financiële sector en de financiële diensten » : |
« 1° dans le paragraphe 1er, 1°, les mots ' une contribution de 0,31 | « 1° in paragraaf 1, 1°, worden de woorden ' een bijdrage van 0,31 |
o/oo ' sont remplacés par les mots ' une contribution de 0,15 p.c. '; | o/oo ' vervangen door de woorden ' een bijdrage van 0,15 pct. ' ». |
». « 5° le paragraphe 3, dont le texte actuel formera le paragraphe 4, | « 5° paragraaf 3, waarvan de bestaande tekst paragraaf 4 zal vormen, |
est remplacé par ce qui suit : | wordt vervangen als volgt : |
' § 3. Le montant du droit d'entrée des établissements de crédit et | ' § 3. Het bedrag van het toegangsrecht voor de kredietinstellingen en |
des entreprises d'investissement visés à l'article 4, § 1er, 1° à 3°, | beleggingsondernemingen bedoeld in artikel 4, § 1, 1° tot 3°, met |
à l'exception des sociétés de gestion de fortune et de conseil en | uitzondering van de vennootschappen voor vermogensbeheer en |
investissement, est fixé à 0,10 p.c. de l'encours au 30 septembre 2010 | beleggingsadvies, wordt vastgesteld op 0,10 pct. van het bedrag op 30 |
des dépôts éligibles au remboursement. La première moitié de ce | september 2010 van de deposito's die in aanmerking komen voor |
montant est payée au plus tard le 15 décembre 2010 et l'autre moitié | terugbetaling. De ene helft van dit bedrag wordt betaald ten laatste |
au plus tard le 15 janvier 2011. | op 15 december 2010 en de andere helft ten laatste op 15 januari 2011. |
Le Roi peut, sur avis de la Commission bancaire, financière et des | De Koning kan, op advies van de Commissie voor het Bank-, Financie- en |
Assurances, déterminer le mode d'évaluation et de calcul du droit | Assurantiewezen, de waarderings- en berekeningswijze vaststellen voor |
d'entrée à verser par les établissements de crédit et les entreprises | het toegangsrecht dat moet worden gestort door de in het eerste lid |
d'investissement visés à l'alinéa 1er, adhérant pour la première fois | bedoelde kredietinstellingen en beleggingsondernemingen die vanaf 16 |
à partir du 16 décembre 2010 et pour lesquels ne sont pas versées des | december 2010 voor het eerst deelnemen en waarvoor onvoldoende |
contributions suffisantes apportées par un système de protection des | bijdragen worden ingebracht, afkomstig van een |
dépôts auquel ils ont adhéré antérieurement ou qui ne bénéficient pas | depositobeschermingsregeling waaraan zij vroeger hebben deelgenomen of |
de la garantie visée à l'article 110sexies de la loi du 22 mars 1993 | die van de in artikel 110sexies van de wet van 22 maart 1993 op het |
relative au statut et au contrôle des établissements de crédit. Il | statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen bedoelde |
peut déterminer les modalités de paiement de ce droit d'entrée ». | waarborg niet genieten. Hij kan de modaliteiten voor de betaling van |
dit toegangsrecht vaststellen. ' ». | |
B.2.1. L'arrêté royal du 14 novembre 2008 a été pris en exécution de | B.2.1. Het koninklijk besluit van 14 november 2008 werd genomen ter |
uitvoering van - het inmiddels opgeheven - artikel 117bis van de wet | |
l'article 117bis - abrogé dans l'intervalle de la loi du 2 août 2002 | van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector |
relative à la surveillance du secteur financier et aux services | en de financiële diensten, zoals het in die wet werd ingevoegd bij |
financiers, tel qu'il a été inséré dans cette loi par l'article 2 de | artikel 2 van de wet van 15 oktober 2008 houdende maatregelen ter |
la loi du 15 octobre 2008 portant des mesures visant à promouvoir la | bevordering van de financiële stabiliteit en inzonderheid tot |
stabilité financière et instituant en particulier une garantie d'Etat | instelling van een staatsgarantie voor verstrekte kredieten en andere |
relative aux crédits octroyés et autres opérations effectuées dans le | verrichtingen in het kader van de financiële stabiliteit. |
cadre de la stabilité financière. | Volgens die bepaling kon de Koning, na advies van het Comité voor |
En vertu de cette disposition, le Roi pouvait, sur avis du Comité de | financiële stabiliteit, wanneer zich een plotse crisis voordoet op de |
stabilité financière, en cas de crise soudaine sur les marchés | financiële markten of in geval van een ernstige dreiging van een |
financiers ou en cas de menace grave de crise systémique, aux fins | systemische crisis, teneinde de omvang of de gevolgen ervan te |
d'en limiter l'ampleur ou les effets, arrêter des mesures | beperken, aanvullende en afwijkende maatregelen nemen ten opzichte |
complémentaires ou dérogatoires, entre autres, à la loi du 22 mars | van, onder meer, de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het |
1993 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit, | toezicht op de kredietinstellingen, alsook door middel van een besluit |
et mettre en place, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, un | vastgesteld na overleg in de Ministerraad, voorzien in een systeem |
système d'octroi de la garantie de l'Etat pour des engagements | waarbij een staatswaarborg wordt verleend voor verbintenissen die zijn |
souscrits par les institutions contrôlées en vertu de la loi précitée, | aangegaan door de krachtens voormelde wet aan toezicht onderworpen |
qu'Il détermine. Les arrêtés royaux qui visaient à instaurer des | instellingen die Hij bepaalt. De koninklijke besluiten die aanvullende |
mesures complémentaires ou dérogatoires à la loi du 22 mars 1993 | of afwijkende maatregelen ten opzichte van de wet van 22 maart 1993 |
devaient être confirmés par la loi dans les douze mois de leur date | beoogden in te voeren, dienden te worden bekrachtigd door de wet |
d'entrée en vigueur. | binnen twaalf maanden vanaf hun datum van inwerkingtreding. |
La loi du 14 avril 2009 modifiant la loi du 2 août 2002 relative à la | Bij de wet van 14 april 2009 tot wijziging van de wet van 2 augustus |
surveillance du secteur financier et aux services financiers a encore | 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële |
étendu les compétences accordées au Roi par l'article 117bis. | diensten werden de in artikel 117bis aan de Koning verleende |
bevoegdheden nog uitgebreid. | |
B.2.2. En vertu de l'article 110 de la loi du 22 mars 1993 relative au | B.2.2. Krachtens artikel 110 van de wet van 22 maart 1993 op het |
statut et au contrôle des établissements de crédit - loi à l'égard de | statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen - wet ten |
laquelle le Roi pouvait prendre des mesures complémentaires et | |
dérogatoires par application de l'article 117bis précité de la loi du | aanzien waarvan de Koning met toepassing van het voormelde artikel |
2 août 2002 - les établissements de crédit établis en Belgique doivent | 117bis van de wet van 2 augustus 2002 aanvullende en afwijkende |
participer à un système collectif de protection des dépôts financé par | maatregelen kon nemen - moeten de in België gevestigde kredietinstellingen deelnemen aan een collectieve |
eux et visant à assurer, en cas de défaillance d'un établissement, une | depositobeschermingsregeling die zij financieren en die tot doel |
indemnisation de certaines catégories de déposants qui n'exercent pas | heeft, wanneer een instelling in gebreke blijft, bepaalde categorieën |
une activité bancaire ou financière et, le cas échéant, à permettre | van deposanten die geen bank- noch financieel bedrijf voeren, een |
une intervention préventive d'une telle défaillance. | schadevergoeding toe te kennen en zo nodig te kunnen optreden om een |
dergelijk in gebreke blijven te voorkomen. | |
B.2.3. La loi du 17 décembre 1998 créant un Fonds de protection des | B.2.3. Bij de wet van 17 december 1998 tot oprichting van een |
dépôts et des instruments financiers et réorganisant les systèmes de | beschermingsfonds voor deposito's en financiële instrumenten en tot |
protection des dépôts et des instruments financiers a créé, sous la | reorganisatie van de beschermingsregelingen voor deposito's en |
dénomination de « Fonds de protection des dépôts et des instruments | financiële instrumenten werd onder de benaming « Beschermingsfonds |
financiers » (ci-après : Fonds de protection), un établissement public | voor deposito's en financiële instrumenten » (hierna : |
Beschermingsfonds) een openbare instelling met rechtspersoonlijkheid | |
doté de la personnalité juridique et a modifié certaines dispositions | opgericht en werden sommige bepalingen betreffende de |
de la loi du 22 mars 1993, en ce qui concerne le système de protection | depositobeschermingsregeling van de wet van 22 maart 1993 gewijzigd. |
des dépôts. Ces modifications ont, dans les grandes lignes, eu pour | Die wijzigingen brachten in grote lijnen met zich mee dat, wanneer een |
effet qu'en cas de défaillance d'un établissement de crédit affilié, | aangesloten kredietinstelling in gebreke blijft, het opgerichte |
le Fonds de protection créé - et non plus l'Institut de réescompte et | Beschermingsfonds - en niet langer het Herdisconterings- en |
de garantie, que la loi du 17 décembre 1998 a supprimé - indemnise les | Waarborginstituut, dat bij de wet van 17 december 1998 werd afgeschaft |
déposants concernés à concurrence d'au moins 20 000 euros par déposant | - de betrokken deposanten vergoedt ten belope van ten minste 20 000 |
à partir du 1er janvier 2000. Le Fonds de protection s'est vu confier | euro per deposant vanaf 1 januari 2000. Het Beschermingsfonds kreeg |
non seulement la gestion de la protection des dépôts mais également | niet alleen het beheer van de depositobescherming onder zich, maar ook |
celle de la protection des instruments financiers (indemnisation des | dat van de bescherming van financiële instrumenten (vergoeding van |
investisseurs en cas de défaillance d'un établissement de crédit ou | beleggers wanneer een kredietinstelling of een beleggingsonderneming |
d'une entreprise d'investissement). | in gebreke blijft). |
Par un protocole conclu entre le Fonds de protection et les | Bij een protocol gesloten tussen het Beschermingsfonds en de |
représentants des établissements de crédit, des sociétés de bourse et | vertegenwoordigers van de kredietinstellingen, van de |
des sociétés de gestion de fortune, il a été convenu de constituer | beursvennootschappen en van de vennootschappen voor vermogensbeheer, |
auprès du Fonds de protection une réserve d'intervention dont les | werd overeengekomen om bij het Beschermingsfonds een |
ressources régulières proviennent, entre autres, des contributions | interventiereserve aan te leggen die wordt gestijfd, onder meer, door |
annuelles versées par les établissements de crédit et les sociétés de | jaarlijkse bijdragen van de aangesloten kredietinstellingen en |
bourse affiliés, calculées pour partie sur leur chiffre d'affaires | beursvennootschappen, die ten dele worden berekend op basis van hun |
hors marge d'intérêt et pour partie sur leurs engagements envers les | omzet buiten het renteresultaat en ten dele op basis van hun |
déposants et investisseurs (Avis du Fonds de protection des dépôts et | verbintenissen tegenover de deposanten en de beleggers (Mededeling van |
het Beschermingsfonds voor deposito's en financiële instrumenten over | |
des instruments financiers relatif au système de protection des dépôts | de beschermingsregeling voor deposito's en financiële instrumenten, |
et des instruments financiers, Moniteur belge , 25 février 1999, p. | Belgisch Staatsblad , 25 februari 1999, p. 5728). Tevens werd |
5728). Il a également été convenu de limiter l'intervention par | overeengekomen de vergoeding per deposant te beperken tot maximaal 20 |
déposant à 20 000 euros au maximum. | 000 euro. |
B.2.4. L'arrêté royal du 14 novembre 2008, pris en exécution de | |
l'article 117bis de la loi du 2 août 2002, prévoyait, d'une part, | B.2.4. Het ter uitvoering van artikel 117bis van de wet van 2 augustus |
2002 genomen koninklijk besluit van 14 november 2008 voorzag, | |
enerzijds, in een verhoging van de vergoeding, door het reeds | |
l'augmentation, de 20 000 euros à 50 000 euros par déposant, de | opgerichte Beschermingsfonds, van 20 000 euro tot 50 000 euro per |
l'indemnité payée par le Fonds de protection déjà constitué (à partir | |
du 7 octobre 2008) et, d'autre part, la création, au sein de la Caisse | deposant (vanaf 7 oktober 2008), en anderzijds, in de oprichting, bij |
des dépôts et consignations, d'un fonds - sans personnalité juridique | de Deposito- en Consignatiekas, van een fonds - zonder afzonderlijke |
distincte - dénommé « Fonds spécial de protection des dépôts et des | rechtspersoonlijkheid - onder de benaming « Bijzonder |
assurances sur la vie » (ci-après : Fonds spécial de protection) | Beschermingsfonds voor deposito's en levensverzekeringen » (hierna : |
Bijzonder Beschermingsfonds), waaraan, onder meer, de | |
auquel devaient participer, entre autres, les établissements de crédit | kredietinstellingen en de beleggingsondernemingen dienden deel te |
et les entreprises d'investissement. En vertu de l'article 6 de | nemen. Volgens artikel 6 van het koninklijk besluit diende het |
l'arrêté royal précité, le Fonds spécial de protection devait | |
intervenir à concurrence de 100 000 euros par déposant, déduction | Bijzonder Beschermingsfonds tegemoet te komen ten belope van 100 000 |
faite du montant de 50 000 euros à charge du Fonds de protection créé | euro per deposant, waarvan het bedrag van 50 000 euro ten laste van |
précédemment. L'article 7 du même arrêté prévoyait que le Fonds | het voorheen opgerichte Beschermingsfonds wordt afgetrokken. Artikel 7 |
spécial de protection était financé par des contributions annuelles de | van het koninklijk besluit voorzag erin dat het Bijzonder |
ses adhérents et par des droits d'entrée des entreprises d'assurances | Beschermingsfonds wordt gefinancierd door jaarlijkse bijdragen van |
agréées à souscrire, en qualité d'assureur, des assurances sur la vie | zijn deelnemers en toegangsrechten voor de verzekeringsondernemingen |
avec rendement garanti, relevant de la branche 21. Ces entreprises | erkend in de hoedanigheid van verzekeraar van levensverzekeringen met |
gewaarborgd rendement, behorend tot tak 21. Die | |
d'assurances pouvaient participer librement au Fonds spécial de | verzekeringsondernemingen konden vrijwillig deelnemen aan het |
protection (article 4, § 2). Contrairement au montant de la | Bijzonder Beschermingsfonds (artikel 4, § 2). Het bedrag van de |
contribution au Fonds de protection déjà créé précédemment, le montant | jaarlijkse bijdrage aan het Bijzonder Beschermingsfonds, werd, in |
de la contribution annuelle au Fonds spécial de protection n'a pas été | tegenstelling tot dat van de bijdrage aan het voordien reeds |
fixé par voie de protocole mais dans l'arrêté royal lui-même. | opgerichte Beschermingsfonds, niet bepaald bij wege van een protocol, |
L'article 8, §§ 1er et 2, de cet arrêté disposait : | maar vastgelegd in het koninklijk besluit zelf. Artikel 8, §§ 1 en 2, |
van dat besluit bepaalde : | |
« § 1er. Le montant des contributions annuelles versées au Fonds | « § 1. Het bedrag van de jaarlijkse bijdragen dat aan het Bijzonder |
spécial de protection des dépôts et des assurances sur la vie est fixé | Beschermingsfonds voor deposito's en levensverzekeringen wordt |
comme suit : | gestort, wordt vastgesteld als volgt : |
1° une contribution de 0,31 o/oo de l'encours au 30 septembre de | 1° een bijdrage van 0,31 o/oo van het bedrag op 30 september van het |
l'année précédente, des dépôts éligibles au remboursement, pour les | vorige jaar, van de deposito's die in aanmerking komen voor |
institutions visées à l'article 4, § 1er, à l'exception des sociétés | terugbetaling, voor de instellingen bedoeld in artikel 4, § 1, met |
de gestion de portefeuille et de conseil en investissement et sociétés | uitzondering van de vennootschappen voor vermogensbeheer en |
de gestion d'organismes de placement collectif; | beleggingsadvies en de beheervennootschappen van instellingen voor |
collectieve belegging; | |
2° une contribution de 0,50 o/oo des réserves d'inventaire, telles que | 2° een bijdrage van 0,50 o/oo van de inventarisreserves, zoals bepaald |
définies dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité | in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de |
d'assurance sur la vie, des contrats protégés, pour les entreprises | levensverzekeringsactiviteit, van de beschermde contracten voor de |
d'assurances visées à l'article 4, § 2. | verzekeringsondernemingen bedoeld in artikel 4, § 2. |
[...] | [...] |
§ 2. Le montant du droit d'entrée est fixé à 0,25 % des réserves | § 2. Het bedrag van het toegangsrecht wordt vastgesteld op 0,25 % van |
d'inventaire, telles que définies dans l'arrêté royal du 14 novembre | de inventarisreserves, zoals bepaald in het koninklijk besluit van 14 |
2003 relatif à l'activité sur la vie, des contrats protégés. | november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit, van de |
beschermde contracten. | |
Le Roi peut fixer les modalités de paiement de ce droit d'entrée. | De Koning mag de modaliteiten voor de betaling van dit toegangsrecht vaststellen. |
[...] ». | [...] ». |
L'article 8, § 3, de cet arrêté disposait que la Caisse des dépôts et | Artikel 8, § 3, van dat besluit bepaalde dat de Deposito- en |
consignations devait verser au Trésor les contributions annuelles et | Consignatiekas de jaarlijkse bijdragen en de toegangsrechten in de |
les droits d'entrée. | Schatkist dient te storten. |
B.2.5. L'arrêté royal du 14 novembre 2008 a été confirmé par l'article | B.2.5. Het koninklijk besluit van 14 november 2008 werd bij artikel |
199 de la loi-programme du 22 décembre 2008. | 199 van de programmawet van 22 december 2008 bekrachtigd. |
B.3.1. La loi-programme du 23 décembre 2009 - dont font partie les | B.3.1. Bij de programmawet van 23 december 2009 - waarvan de bestreden |
dispositions attaquées - a modifié à nouveau les modalités | bepalingen deel uitmaken -, werden de modaliteiten volgens welke het |
d'intervention du Fonds de protection et du Fonds spécial de | Beschermingsfonds en het Bijzonder Beschermingsfonds dienen tegemoet |
protection en cas de défaillance des établissements de crédit et des | te komen bij het in gebreke blijven van kredietinstellingen en |
entreprises d'investissement (article 167, qui modifie l'article 6 de | beleggingsondernemingen, opnieuw gewijzigd (artikel 167, dat artikel 6 |
l'arrêté royal du 14 novembre 2008). | van het koninklijk besluit van 14 november 2008 wijzigt). |
Cette modification a été commentée comme suit dans les travaux | In de parlementaire voorbereiding werd die wijziging toegelicht als |
préparatoires : | volgt : |
« Le Fonds spécial est établi auprès de la Caisse des Dépôts et | « Het Bijzonder Fonds is ondergebracht bij de Deposito- en |
Consignations [...]. Cette Caisse est une administration spécifique du | Consignatiekas [...]. Deze Kas is een bijzondere administratie van de |
Service public fédéral Finances et est par conséquent incluse dans la | Federale Overheidsdienst Financiën en valt bijgevolg binnen het |
situation consolidée de l'Etat. Ce n'est pas le cas pour le Fonds de | consolidatiebereik van de Staat. Dit laatste is niet het geval met het |
protection des dépôts et des instruments financiers, qui jouit d'une | Beschermingsfonds voor deposito's en financiële instrumenten, dat een |
personnalité juridique distincte par rapport à l'Etat. | van de Staat afgescheiden rechtspersoon is. |
L'objectif poursuivi est qu'à partir du 1er janvier 2011, en cas de | Het is de bedoeling dat voor de gevallen waarin een instelling in |
défaillance d'une institution : | gebreke blijft vanaf 1 januari 2011 : |
1) le Fonds de protection des dépôts et des instruments financiers ne | 1) het Beschermingsfonds voor deposito's en financiële instrumenten de |
remboursera que pour autant que sa réserve d'intervention et la | deposito's slechts zal terugbetalen in de mate dat zijn |
garantie d'Etat telle que prévue à l'article 110sexies de la loi du 22 | interventiereserve en de Staatswaarborg bedoeld in artikel 110sexies |
mars 1993 relative au statut et au contrôle des établissements de | van de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de |
crédit suffisent pour rembourser ou indemniser d'abord les instruments | kredietinstellingen volstaan om eerst de financiële instrumenten |
financiers visés à l'article 113, § 2, alinéa 1er, de la loi du 6 | bedoeld in artikel 113, § 2, eerste lid, van de wet van 6 april 1995 |
inzake het statuut van en het toezicht op de beleggingsondernemingen | |
avril 1995 relative au statut et au contrôle des entreprises | en vervolgens de deposito's terug te betalen of te vergoeden. |
d'investissement et ensuite les dépôts. De plus, le remboursement des | Bovendien zal de terugbetaling van de deposito's nooit groter kunnen |
dépôts ne pourra jamais dépasser les 100 000 euros mentionnés au point | zijn dan de hierna in punt 2) vermelde 100 000 euro [...]; |
2) [...]; | 2) het Bijzonder Beschermingsfonds voor deposito's en |
2) le Fonds spécial de protection des dépôts et des assurances sur la | levensverzekeringen zal deze deposito's beschermen voor het volledige |
vie protègera ces dépôts pour le montant total de 100 000 euros; ce | bedrag van 100 000 euro; dit laatste Fonds zal echter pas tussenkomen |
Fonds n'interviendra que dans la mesure où la réserve et la garantie | in de mate dat de in punt 1) vermelde interventiereserve en |
d'Etat mentionnées au point 1) ne suffiraient pas [...]. Pour la | staatswaarborg ontoereikend zijn [...]. Duidelijkheidshalve wordt |
clarté, il est souligné que l'intervention des deux Fonds ensemble ne | onderstreept dat de tussenkomsten van de twee Fondsen samen maximum |
pourra en aucun cas dépasser les 100 000 euros. | 100 000 euro zullen bedragen. |
Ce mécanisme permet d'éviter qu'en cas de défaillance de quelques | Dit mechanisme laat toe te vermijden dat, behalve als de |
institutions ayant des engagements de moins grande envergure, le solde | staatswaarborg bedoeld in artikel 110sexies van de voormelde wet van |
net à financer par l'Etat soit influencé négativement, sauf si la | |
garantie d'Etat visée à l'article 110sexies de la loi du 22 mars 1993 | 22 maart 1993 moet worden uitgevoerd, bij het in gebreke blijven van |
een aantal instellingen met minder omvangrijke verbintenissen, het | |
netto te financieren saldo van de Staat negatief zou worden beïnvloed. | |
précitée doit être exécutée. De plus, le ' risque moral ' continue à | Bovendien blijft het ' morele risico ' berusten bij de financiële |
être supporté par le secteur financier lui-même, vu qu'en principe, le | sector zelf, vermits het Bijzonder Fonds in principe niet in eerste |
Fonds spécial n'interviendra pas en première instance » (Doc. parl., | instantie zal tussenkomen » (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC |
Chambre, 2009-2010, DOC 52-2278/001, pp. 90-91). | 52-2278/001, pp. 90-91). |
Depuis le 1er janvier 2001, le Fonds spécial de protection protège | Vanaf 1 januari 2011 beschermt het Bijzonder Beschermingsfonds de |
donc les dépôts à concurrence de 100 000 euros par déposant, mais il | deposito's bijgevolg ten belope van 100 000 euro per deposant, maar |
intervient seulement dans la mesure où la réserve d'intervention du | het komt slechts tegemoet in de mate waarin de interventiereserve van |
Fonds de protection et la garantie d'Etat visée à l'article 110sexies | het Beschermingsfonds en de staatswaarborg bedoeld in artikel |
de la loi du 22 mars 1993 sont insuffisantes pour indemniser d'abord | 110sexies van de wet van 22 maart 1993 ontoereikend zijn om eerst de |
les instruments financiers et ensuite les dépôts. Le législateur | financiële instrumenten en vervolgens de deposito's te vergoeden. De |
semble ainsi avoir voulu qu'en cas de défaillance d'un établissement | wetgever blijkt daarmee te hebben beoogd dat, wanneer een |
de crédit, les déposants soient d'abord indemnisés par le Fonds de | kredietinstelling in gebreke blijft, de deposanten in eerste instantie |
protection (dans la mesure où la réserve d'intervention de celui-ci | worden vergoed via het Beschermingsfonds (in zoverre de |
est suffisante), lequel, contrairement au Fonds spécial de protection, | interventiereserve ervan toereikend is), dat, in tegenstelling tot het |
est une personne morale distincte de l'Etat. Il entendait ainsi | Bijzonder Beschermingsfonds, een van de Staat afgescheiden |
rechtspersoon is. Aldus wou hij voor zover mogelijk voorkomen dat, in | |
éviter, dans la mesure du possible, qu'en cas d'intervention, « le | geval van tegemoetkoming, « het netto te financieren saldo van de |
solde net à financer de l'Etat soit influencé négativement ». | Staat negatief zou worden beïnvloed ». |
B.3.2. De plus, la loi-programme du 23 décembre 2009 instaure, pour | B.3.2. Daarnaast voert de programmawet van 23 december 2009 een |
les entreprises d'assurances sur la vie agréées à souscrire, en | verplichting in voor de levensverzekeringsondernemingen erkend in de |
qualité d'assureurs, des assurances sur la vie avec rendement garanti, | hoedanigheid van verzekeraar van levensverzekeringen met gewaarborgd |
relevant de la branche 21, l'obligation de participer au Fonds spécial | rendement, behorend tot de tak 21, om deel te nemen aan het Bijzonder |
de protection (article 166, qui modifie l'article 4 de l'arrêté royal | Beschermingsfonds (artikel 166, dat artikel 4 van het koninklijk |
du 14 novembre 2008) et elle introduit de nouvelles dispositions en ce | besluit van 14 november 2008 wijzigt) en voert zij nieuwe bepalingen |
qui concerne le financement de ce fonds. Selon l'article 7 de l'arrêté | in betreffende de financiering van dat fonds. Volgens het bij artikel |
royal du 14 novembre 2008, remplacé par l'article 168 de la | 168 van de programmawet van 23 december 2009 vervangen artikel 7 van |
loi-programme du 23 décembre 2009, le Fonds spécial de protection est | het koninklijk besluit van 14 november 2008 wordt het Bijzonder |
financé par (1) les contributions annuelles de ses adhérents; (2) les | Beschermingsfonds gefinancierd door (1) de jaarlijkse bijdragen van |
droits d'entrée des établissements de crédit et des entreprises | zijn deelnemers, (2) de toegangsrechten voor de kredietinstellingen en |
d'investissement, à l'exception des sociétés de gestion de fortune et | beleggingsondernemingen, met uitzondering van de vennootschappen voor |
de conseil en investissement; et (3) les droits d'entrée des | vermogensbeheer en beleggingsadvies, en (3) de toegangsrechten die |
entreprises d'assurances qui demandent leur adhésion avant le 1er | gelden voor de verzekeringsondernemingen die vóór 1 januari 2011 op |
janvier 2011. | hun aanvraag deelnemen. |
Enfin, l'article 169 de la loi-programme du 23 décembre 2009 a | Bij artikel 169 van de programmawet van 23 december 2009 werd ten |
augmenté le montant des contributions annuelles à verser au Fonds | slotte het bedrag van de jaarlijkse bijdragen die aan het Bijzonder |
Beschermingsfonds dienen te worden gestort, verhoogd en werden regels | |
spécial de protection et fixé les règles relatives au montant du droit | vastgesteld betreffende het bedrag van het toegangsrecht voor de |
d'entrée des établissements de crédit et des entreprises | kredietinstellingen en de beleggingsondernemingen. |
d'investissement. | |
Quant au fond | Ten gronde |
B.4. La partie requérante invoque quatre moyens. Les premier, deuxième | B.4. De verzoekende partij voert vier middelen aan. Het eerste, het |
et quatrième moyens sont dirigés contre l'article 169, 1°, de la | tweede en het vierde middel zijn gericht tegen artikel 169, 1°, van de |
loi-programme du 23 décembre 2009; le troisième moyen est dirigé | programmawet van 23 december 2009, het derde middel is gericht tegen |
contre l'article 169, 5°, de cette loi. | artikel 169, 5°, van die wet. |
En ce qui concerne l'article 169, 1°, de la loi-programme du 23 décembre 2009 | Wat artikel 169, 1°, van de programmawet van 23 december 2009 betreft |
B.5.1. Dans le premier moyen, la partie requérante fait valoir que | B.5.1. In het eerste middel voert de verzoekende partij aan dat |
l'article 169, 1°, de la loi-programme du 23 décembre 2009 viole les | artikel 169, 1°, van de programmawet van 23 december 2009 de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il préjudicie de | 10 en 11 van de Grondwet schendt, doordat het de kredietinstellingen |
manière disproportionnée les établissements de crédit qui se financent | die zich voornamelijk financieren via depositoverwerving bij het grote |
principalement par la sollicitation de dépôts auprès du grand public | publiek, onevenredig benadeelt ten opzichte van de kredietinstellingen |
par rapport aux établissements de crédit qui se financent | die zich voornamelijk financieren op de kapitaalmarkt. Het tweede |
principalement sur le marché des capitaux. Le deuxième moyen ne | middel verschilt slechts van het eerste, in zoverre het niet alleen is |
diffère du premier qu'en ce qu'il est pris non seulement de la | |
violation des articles 10 et 11, mais également de celle de l'article | afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11, maar ook uit die |
172, alinéa 1er, de la Constitution. | van artikel 172, eerste lid, van de Grondwet. |
B.5.2. L'article 172, alinéa 1er, de la Constitution constituant une | B.5.2. Vermits artikel 172, eerste lid, van de Grondwet een bijzondere |
application particulière, en matière fiscale, du principe d'égalité et | toepassing vormt, in fiscale aangelegenheden, van het in de artikelen |
de non-discrimination inscrit aux articles 10 et 11 de la | 10 en 11 van de Grondwet vervatte beginsel van gelijkheid en |
Constitution, les deux moyens sont examinés ensemble. | niet-discriminatie, worden beide middelen samen onderzocht. |
B.6.1. La disposition attaquée modifie l'article 8, § 1er, 1°, de | B.6.1. De bestreden bepaling wijzigt artikel 8, § 1, 1°, van het |
l'arrêté royal du 14 novembre 2008 en ce sens que les mots « une | koninklijk besluit van 14 november 2008 in die zin dat de woorden « |
contribution de 0,31 o/oo » sont remplacés par les mots « une | een bijdrage van 0,31 o/oo » worden vervangen door de woorden « een |
contribution de 0,15 p.c. ». De ce fait, l'article 8, § 1er, 1°, de | bijdrage van 0,15 pct. ». Met ingang van 1 januari 2011, bepaalt |
cet arrêté royal dispose depuis le 1er janvier 2011 : | artikel 8, § 1, 1°, van dat koninklijk besluit daardoor : |
« Le montant des contributions annuelles versées au Fonds spécial de | « Het bedrag van de jaarlijkse bijdragen dat aan het Bijzonder |
protection des dépôts et des assurances sur la vie est fixé comme suit | Beschermingsfonds voor deposito's en levensverzekeringen wordt |
: | gestort, wordt vastgesteld als volgt : |
1° une contribution de 0,15 p.c. de l'encours au 30 septembre de | 1° een bijdrage van 0,15 pct. van het bedrag op 30 september van het |
l'année précédente, des dépôts éligibles au remboursement, pour les | vorige jaar, van de deposito's die in aanmerking komen voor |
institutions visées à l'article 4, § 1er, à l'exception des sociétés | terugbetaling, voor de instellingen bedoeld in artikel 4, § 1, met |
uitzondering van de vennootschappen voor vermogensbeheer en | |
de gestion de portefeuille et de conseil en investissement et sociétés | beleggingsadvies en de beheersvennootschappen van instellingen voor |
de gestion d'organismes de placement collectif ». | collectieve belegging ». |
B.6.2. Font notamment partie des « institutions visées à l'article 4, | B.6.2. Tot de « instellingen bedoeld in artikel 4, § 1 » van het |
§ 1er, » de l'arrêté royal du 14 novembre 2008, les établissements de | koninklijk besluit van 14 november 2008 behoren, onder meer, de |
crédit visés à l'article 110 de la loi du 22 mars 1993 relative au | |
statut et au contrôle des établissements de crédit. | |
A l'article 110 de la loi du 22 mars 1993, il est question des « | kredietinstellingen bedoeld in artikel 110 van de wet van 22 maart |
établissements de crédit établis en Belgique ». Selon l'article 1er, | 1993 op het statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen. |
1°, de cette loi, il y a lieu d'entendre par « établissement de crédit | In artikel 110 van de wet van 22 maart 1993 is er sprake van « de in |
België gevestigde kredietinstellingen ». Volgens artikel 1, 1°, van | |
» : une entreprise « dont l'activité consiste à recevoir du public des | die wet dient onder « kredietinstelling » te worden verstaan : een |
onderneming « waarvan de werkzaamheden bestaan in het van het publiek | |
dépôts d'argent ou d'autres fonds remboursables et à octroyer des | in ontvangst nemen van gelddeposito's of van andere terugbetaalbare |
crédits pour leur propre compte ». | gelden en het verlenen van kredieten voor eigen rekening ». |
B.6.3. L'article 8, § 1er, 1°, de l'arrêté royal du 14 novembre 2008, | B.6.3. Artikel 8, § 1, 1°, van het koninklijk besluit van 14 november |
tel qu'il a été modifié par la disposition attaquée, ne fait pas de | 2008, zoals gewijzigd bij de bestreden bepaling, maakt geen |
distinction entre les établissements de crédit, selon qu'ils se | onderscheid tussen de kredietinstellingen naargelang zij zich |
financent principalement par la sollicitation de dépôts auprès du | voornamelijk financieren via depositoverwerving bij het grote publiek, |
grand public ou sur le marché des capitaux. | dan wel op de kapitaalmarkt. |
B.7. La partie requérante critique principalement la disposition | B.7. De verzoekende partij bekritiseert de bestreden bepaling in |
attaquée au motif que les deux catégories d'établissements de crédit | hoofdzaak omdat beide categorieën van kredietinstellingen op gelijke |
sont traitées de manière égale, alors qu'elles se trouveraient dans | wijze worden behandeld, terwijl zij zich in wezenlijk verschillende |
des situations essentiellement différentes, parce que le risque de | situaties zouden bevinden doordat het risico op financiële |
difficultés financières ou de faillite serait nettement moindre pour | moeilijkheden of faillissement bij de eerste categorie veel lager zou |
la première catégorie que pour la seconde. | zijn dan bij de tweede. |
B.8.1. La disposition attaquée a fait l'objet du commentaire suivant | B.8.1. De bestreden bepaling werd in de parlementaire voorbereiding |
dans les travaux préparatoires : | toegelicht als volgt : |
« L'article [169], 1° et 2°, adapte la contribution annuelle des | « Het artikel [169], 1° en 2°, past met ingang van 1 januari 2011 de |
adhérents à partir du 1er janvier 2011, vu la protection plus | jaarlijkse bijdragen van de deelnemers aan het Bijzonder Fonds aan, |
importante qui, à partir de cette date, sera offerte par le Fonds | gelet op de hogere bescherming die van dan af door dit Fonds wordt |
spécial (voir l'article [167], 1°) » (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, | geboden (zie het artikel [167], 1°) » (Parl. St., Kamer, 2009-2010, |
DOC 52-2278/001, p. 92). | DOC 52-2278/001, p. 92). |
B.8.2. Ainsi qu'il a déjà été rappelé en B.3.1, l'article 167 de la | B.8.2. Zoals reeds in herinnering is gebracht in B.3.1, werd bij |
loi-programme du 23 décembre 2009 a porté de 50 000 euros à 100 000 | artikel 167 van de programmawet van 23 december 2009 de bescherming, |
euros par déposant la protection offerte par le Fonds spécial de | door het Bijzonder Beschermingsfonds, van de deposito's bij een |
protection pour les dépôts effectués auprès d'un établissement de | kredietinstelling principieel verhoogd van 50 000 euro tot 100 000 |
crédit. Etant donné qu'il avait déjà été décidé, par l'arrêté royal du | euro per deposant. Vermits, zoals in herinnering is gebracht in B.2.4, |
14 novembre 2008, comme rappelé en B.2.4, d'accorder une protection de | reeds bij het koninklijk besluit van 14 november 2008 werd beslist tot |
principe à concurrence de 100 000 euros par déposant - la première | een principiële bescherming ten belope van 100 000 euro per deposant - |
tranche de 50 000 euros étant garantie par le Fonds de protection et | de eerste schijf van 50 000 euro werd gewaarborgd door het |
Beschermingsfonds, de tweede schijf door het Bijzonder | |
la seconde par le Fonds spécial de protection -, la mesure en cause de | Beschermingsfonds -, heeft de desbetreffende maatregel van de |
la loi-programme du 23 décembre 2009 n'a pas accru la protection des | programmawet van 23 december 2009 niet geleid tot een verhoging van de |
déposants. Au demeurant, le Fonds spécial de protection n'intervient | bescherming van de deposanten. Overigens komt het Bijzonder |
que dans la mesure où la réserve d'intervention du Fonds de protection | Beschermingsfonds slechts tegemoet in zoverre de interventiereserve |
et la garantie de l'Etat visée à l'article 110sexies de la loi du 22 | van het Beschermingsfonds en de staatswaarborg bedoeld in artikel |
mars 1993 sont insuffisantes pour indemniser d'abord les instruments | 110sexies van de wet van 22 maart 1993 ontoereikend zijn om eerst de |
financiers et ensuite les dépôts. | financiële instrumenten en vervolgens de deposito's te vergoeden. |
B.8.3. Il ressort néanmoins du rapport du 27 avril 2009 fait au nom de | B.8.3. Uit het verslag van 27 april 2009 van de Bijzondere Commissie |
la Commission spéciale de la Chambre des représentants et du Sénat « | van de Kamer van volksvertegenwoordigers en de Senaat « belast met het |
chargée d'examiner la crise financière et bancaire » que les | onderzoek naar de financiële en bankcrisis » blijkt niettemin dat de |
contributions que payaient précédemment les établissements de crédit | bijdragen die de kredietinstellingen voorheen betaalden in het kader |
dans le cadre du système de protection des dépôts devaient être | van de depositobeschermingsregeling als te laag dienden te worden |
considérées comme n'étant pas assez élevées : | beschouwd : |
« Le Fonds spécial de protection est financé par les contributions | « Het beschermingsfonds wordt gefinancierd door jaarlijkse bijdragen |
annuelles de ses adhérents et les droits d'entrée des entreprises | van zijn deelnemers en de toegangsrechten die |
d'assurances. Les contributions ne sont toutefois pas assez élevées | verzekeringsondernemingen dienen te betalen. De bijdragen zijn echter |
pour lui permettre d'assurer une couverture totale. Il ressort du | te laag om het beschermingsfonds in staat te stellen in een volledige |
rapport annuel 2007 du fonds de protection que la somme dont il | dekking te voorzien. Volgens het jaarverslag van 2007 van het |
disposait cette année-là était de 765 millions d'euros, ce qui suffit | beschermingsfonds beschikte het toen over een bedrag van 765 miljoen |
à peine pour compenser la faillite d'une petite banque, et moins | euro, hetgeen amper genoeg is om het faillissement van een kleine bank |
encore la faillite d'une banque de taille moyenne ou plus grande. | op te vangen, laat staan het faillissement van een middelgrote of |
Etant donné l'ampleur de la crise et le nombre de banques confrontées | grote bank. Gelet op de omvang van de crisis, en het aantal banken dat |
actuellement à des difficultés financières, ce montant est | thans in financiële moeilijkheden verkeert, is dit bedrag onbeduidend |
insignifiant » (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-1643/002, p. | laag » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-1643/002, p. 263; Senaat, |
263; Sénat, 2008-2009, n° 4-1100/1, p. 263). | 2008-2009, nr. 4-1100/1, p. 263). |
B.9.1. Il appartient au législateur de déterminer la méthode | B.9.1. Het staat aan de wetgever om de methode te bepalen waarop de |
permettant d'atteindre les objectifs poursuivis par le système de | met de depositobeschermingsregeling nagestreefde doelstellingen kunnen |
protection des dépôts. Rien ne l'empêche à cet égard de tenir compte | worden bereikt. Niets belet hem daarbij rekening te houden met |
budgettaire overwegingen. | |
de considérations budgétaires. | B.9.2. Uit de omstandigheid dat de in B.8.2 beschreven maatregel van |
B.9.2. La circonstance que la mesure de la loi-programme du 23 | de programmawet van 23 december 2009 niet heeft geleid tot een |
décembre 2009 décrite en B.8.2 n'a pas accru la protection des | verhoging van de bescherming van de deposanten (ten aanzien van de |
déposants (par rapport à la protection déjà offerte précédemment par | voordien reeds bij het koninklijk besluit van 14 november 2008 geboden |
l'arrêté royal du 14 novembre 2008) ne permet pas de conclure que le | bescherming), kan op zich niet worden afgeleid dat de wetgever de met |
législateur aurait modifié les objectifs poursuivis par le système de | de depositobeschermingsregeling nagestreefde doelstellingen zou hebben |
protection des dépôts. Ni les dispositions de la loi-programme du 23 | gewijzigd. Noch de bepalingen van de programmawet van 23 december |
décembre 2009, ni ses travaux préparatoires, ne font apparaître que | 2009, noch de parlementaire voorbereiding ervan, doen ervan blijken |
l'augmentation des contributions au Fonds spécial de protection aurait | dat de verhoging van de bijdragen aan het Bijzonder Beschermingsfonds |
eu pour but de permettre la récupération de l'aide accordée aux « | zou zijn ingegeven door de bedoeling om de naar aanleiding van de |
grandes banques » dans le cadre de la crise bancaire de 2008 et de | bankencrisis van 2008 en 2009 aan de « grootbanken » verleende steun |
2009. Un tel objectif ne saurait davantage se déduire de l'évolution | te kunnen recupereren. Zulk een bedoeling kan evenmin worden afgeleid |
du système de protection des dépôts décrit en B.2.1 à B.3.2. Par | uit de in B.2.1 tot B.3.2 beschreven evolutie van de |
contre, il ressort du rapport du 27 avril 2009 fait au nom de la | depositobeschermingsregeling. Uit het verslag van 27 april 2009 van de |
Commission spéciale « chargée d'examiner la crise financière et | Bijzondere Commissie « belast met het onderzoek naar de financiële en |
bancaire » que les contributions antérieures paraissaient | bankcrisis » volgt daarentegen wel dat de vroegere bijdragen |
insuffisantes pour atteindre les objectifs poursuivis par le système | ontoereikend bleken te zijn om de met de depositobeschermingsregeling |
de protection des dépôts. | nagestreefde doelstellingen te kunnen bereiken. |
B.10.1. Comme il a été rappelé en B.2.3, dans le régime organisé par | B.10.1. Zoals in herinnering is gebracht in B.2.3, werd, in het door |
la loi du 17 décembre 1998, la contribution au Fonds de protection | de wet van 17 december 1998 georganiseerde stelsel, de bijdrage aan |
créé par cette loi n'a pas été fixée par une loi mais par un protocole | het bij die wet opgerichte Beschermingsfonds, niet bij wet bepaald, |
conclu entre le Fonds de protection et les établissements qui y | maar bij wege van een protocol dat werd gesloten tussen het |
participent. La contribution n'a donc pas été fixée unilatéralement | Beschermingsfonds en de eraan deelnemende instellingen. De bijdrage |
par le législateur. | werd aldus niet eenzijdig door de wetgever vastgesteld. |
B.10.2. La circonstance que, dans le régime actuel, la contribution au | B.10.2. De omstandigheid dat de bijdrage aan het Bijzonder |
Fonds spécial de protection est fixée unilatéralement par le | Beschermingsfonds in het huidige stelsel wel eenzijdig door de |
législateur n'entraîne cependant pas une modification de sa nature. La | wetgever wordt vastgesteld, leidt evenwel niet tot een wijziging van |
contribution constitue une partie essentielle d'un système qui vise à | de aard ervan. De bijdrage vormt een essentieel onderdeel van een |
indemniser les déposants en cas de défaillance d'un établissement de | regeling die de deposanten beoogt te vergoeden wanneer een |
crédit et, partant, à maintenir la confiance du public dans les | kredietinstelling in gebreke blijft, en aldus eveneens beoogt het |
établissements de crédit. | vertrouwen van het publiek in de kredietinstellingen te handhaven. |
La contribution doit être considérée comme la rémunération d'un service accompli par l'autorité publique au bénéfice des établissements de crédit considérés isolément, ainsi que de leurs clients. B.10.3. Pour qu'une taxe puisse être qualifiée de rétribution, il n'est pas seulement requis qu'il s'agisse de la rémunération d'un service accompli par l'autorité au bénéfice du redevable considéré isolément, mais également qu'elle ait un caractère purement indemnitaire, de sorte qu'un rapport raisonnable doit exister entre le coût ou la valeur du service fourni et le montant dû par le redevable. B.10.4. Dans l'évaluation du caractère raisonnable du rapport entre le coût ou la valeur du service fourni et le montant dû par le redevable, il ne doit pas seulement être tenu compte en l'espèce de la valeur des engagements que l'autorité publique contracte - par le biais du Fonds | De bijdrage dient bijgevolg te worden beschouwd als een vergoeding van een dienst die de overheid presteert ten voordele van de kredietinstellingen individueel beschouwd, alsmede van hun klanten. B.10.3. Opdat een heffing kan worden gekwalificeerd als een retributie is niet alleen vereist dat het gaat om de vergoeding van een dienst die de overheid presteert ten voordele van de heffingsplichtige individueel beschouwd, maar ook dat zij een louter vergoedend karakter heeft, zodat er een redelijke verhouding moet bestaan tussen de kostprijs of de waarde van de verstrekte dienst en het bedrag dat de heffingsplichtige verschuldigd is. B.10.4. Bij de beoordeling van de redelijkheid van de verhouding tussen de kostprijs of de waarde van de verstrekte dienst en het bedrag dat de heffingsplichtige verschuldigd is, dient te dezen niet alleen rekening te worden gehouden met de waarde van de verbintenissen die de overheid - via het Beschermingsfonds en het Bijzonder |
de protection et du Fonds spécial de protection - en vertu du système | Beschermingsfonds - aangaat onder de depositobeschermingsregeling, |
de protection des dépôts, mais également, ainsi qu'il est dit dans le | maar eveneens, zoals aangegeven in de vierde overweging bij de |
quatrième considérant de la directive 94/19/CE du Parlement européen | richtlijn 94/19/EG van het Europees Parlement en de Raad van 30 mei |
et du Conseil du 30 mai 1994 relative aux systèmes de garantie des | 1994 inzake de depositogarantiestelsels (ter uitvoering waarvan de |
dépôts (en exécution de laquelle ont été adoptés les articles 110 et | artikelen 110 en volgende van de wet van 22 maart 1993 werden |
suivants de la loi du 22 mars 1993), du « coût qu'induirait un retrait | aangenomen), met « de kosten die het gevolg zouden zijn van het |
massif des dépôts bancaires non seulement d'un établissement en | massaal opnemen van bankdeposito's, niet alleen bij een in |
difficulté, mais également d'établissements sains à la suite d'une | moeilijkheden verkerende instelling maar ook bij gezonde instellingen, |
perte de confiance des déposants dans la solidité du système bancaire | als gevolg van een verlies van het vertrouwen in de soliditeit van het |
». | bankwezen bij de deposanten ». |
B.10.5. Selon la disposition attaquée, la contribution s'élève à 0,15 | B.10.5. Volgens de bestreden bepaling bedraagt de bijdrage 0,15 pct. |
% de l'encours au 30 septembre de l'année précédente, des dépôts | van het bedrag op 30 september van het vorige jaar, van de deposito's |
éligibles au remboursement. Compte tenu, d'une part, de la conclusion | die in aanmerking komen voor terugbetaling. Rekening houdend met, |
de la Commission spéciale de la Chambre des représentants et du Sénat | enerzijds, de in B.8.3 aangehaalde conclusie van de Bijzondere |
« chargée d'examiner la crise financière et bancaire », citée en | Commissie van de Kamer van volksvertegenwoordigers en de Senaat « |
B.8.3, selon laquelle les contributions que payaient précédemment les | |
établissements de crédit dans le cadre du système de protection des | belast met het onderzoek naar de financiële en bankcrisis » dat de |
dépôts n'étaient pas assez élevées au regard des objectifs poursuivis | bijdragen die de kredietinstellingen voorheen betaalden in het kader |
par ce système, et compte tenu, d'autre part, de la conviction, née de | van de depositobeschermingsregeling te laag waren ten aanzien van de |
la crise bancaire de 2008 et de 2009, que l'apparition de difficultés | doelstellingen die met die regeling worden nagestreefd en, anderzijds, |
financières dans un établissement de crédit ne doit plus être | het naar aanleiding van de bankencrisis van 2008 en 2009 gegroeide |
considérée comme une hypothèse mais comme une réalité, le montant de | inzicht dat het ontstaan van financiële moeilijkheden bij een |
la contribution attaquée est raisonnablement proportionné à la valeur | kredietinstelling niet langer als een hypothese, maar als een |
du service fourni par l'autorité publique, lequel profite à tous les | realiteit dient te worden beschouwd, staat het bedrag van de bestreden |
établissements de crédit. Par ailleurs, dans la proposition de la | bijdrage in een redelijke verhouding met de waarde van de door de |
overheid verstrekte dienst, die alle kredietinstellingen ten goede | |
Commission européenne du 12 juillet 2010 modifiant la directive | komt. Overigens wordt in het voorstel van de Europese Commissie van 12 |
94/19/CE, il est prévu que le montant cumulé des contributions ne | juli 2010 tot wijziging van de richtlijn 94/19/EG voorgesteld te |
puisse excéder 1 % des dépôts éligibles par année civile | bepalen dat het totale bedrag aan bijdragen niet meer dan 1 pct. van |
de in aanmerking komende deposito's per kalenderjaar mag bedragen | |
(COM(2010)368). | (COM(2010)368). |
B.10.6. La contribution attaquée n'est donc pas un impôt mais une | B.10.6. De bestreden bijdrage is bijgevolg geen belasting, maar een |
rétribution. La circonstance que les établissements de crédit sont | retributie. De omstandigheid dat de kredietinstellingen verplicht zijn |
obligés de faire usage du service en question n'enlève rien à cette | om gebruik te maken van de desbetreffende dienst, doet niets af van |
qualification. Il en va de même pour le fait que la Caisse des dépôts | die kwalificatie. Hetzelfde geldt voor het feit dat de Deposito- en |
et consignations doit reverser au Trésor les contributions versées, en | Consignatiekas de gestorte bijdragen, krachtens artikel 8, § 3, van |
vertu de l'article 8, § 3, de l'arrêté royal du 14 novembre 2008. | het koninklijk besluit van 14 november 2008, dient door te storten aan |
B.11.1. Il découle de ce qui précède que l'article 172, alinéa 1er, de | de Schatkist. B.11.1. Uit het voorgaande volgt dat artikel 172, eerste lid, van de |
la Constitution, qui ne s'applique qu'aux impôts, ne saurait | Grondwet, dat enkel van toepassing is op belastingen, op de bestreden |
s'appliquer à la disposition attaquée. | bepaling geen toepassing kan vinden. |
B.11.2. Les articles 10 et 11 de la Constitution ont toutefois une | B.11.2. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet hebben echter een |
portée générale, de sorte que le législateur doit aussi respecter le principe d'égalité et de non-discrimination lorsqu'il instaure des rétributions. Bien que la contribution attaquée, considérée de manière générale, soit raisonnablement proportionnée à la valeur du service fourni par l'autorité publique, le principe susdit s'oppose à ce que des catégories de personnes qui se trouvent dans des situations fondamentalement différentes au regard de cette contribution soient traitées de manière identique, sans qu'existe à cela une justification raisonnable. B.12.1. Eu égard aux objectifs poursuivis par le système de protection | algemene draagwijdte, zodat de wetgever ook bij het invoeren van retributies het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie dient te eerbiedigen. Ofschoon de bestreden bijdrage, algemeen beschouwd, in een redelijke verhouding staat met de waarde van de door de overheid verstrekte dienst, verzet dat beginsel zich ertegen dat categorieën van personen die zich ten aanzien van die bijdrage in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. B.12.1. Gelet op de met de depositobeschermingsregeling nagestreefde doelstellingen, is het in beginsel niet zonder redelijke |
des dépôts, il n'est en principe pas dénué de justification | verantwoording dat bij het berekenen van de bestreden bijdrage |
raisonnable que lors du calcul de la contribution attaquée, il soit | rekening wordt gehouden met de voor terugbetaling in aanmerking |
tenu compte des dépôts éligibles au remboursement, effectués auprès | komende deposito's bij een kredietinstelling. Wanneer een |
d'un établissement de crédit. En effet, en cas de défaillance d'un | kredietinstelling in gebreke blijft, is het geheel van die deposito's |
établissement de crédit, c'est l'ensemble de ces dépôts qui détermine | immers bepalend voor de mate waarin de overheid, bij wege van het |
la mesure dans laquelle l'autorité publique doit intervenir | Bijzonder Beschermingsfonds en het Beschermingsfonds, financieel dient |
financièrement, par la voie du Fonds spécial de protection et du Fonds | tegemoet te komen met het oog op het vergoeden van de deposanten. |
de protection, en vue d'indemniser les déposants. En raison de | Vanwege de dringende noodzakelijkheid heeft de wetgever zich op dat |
l'urgence, le législateur s'est alors limité à ce seul critère. | moment beperkt tot dat criterium. |
B.12.2. Néanmoins, il ne doit pas seulement être tenu compte en | B.12.2. Niettemin dient te dezen niet alleen rekening te worden |
l'espèce du montant potentiel d'une intervention financière de | gehouden met het potentiële bedrag van een financiële tegemoetkoming |
l'autorité publique, mais également du risque que l'autorité publique | van de overheid, maar ook met het risico dat de overheid effectief |
doive effectivement intervenir. Les dépôts éligibles au remboursement, | dient tegemoet te komen. De voor terugbetaling in aanmerking komende |
effectués auprès d'un établissement de crédit, ne constituent pas en | deposito's bij een kredietinstelling vormen op zich geen graadmeter |
soi un indicateur de ce risque. Ce dernier est fonction du risque de | voor dat risico. Dat risico wordt bepaald door de mate waarin een |
difficultés financières auquel est exposé un établissement de crédit, | kredietinstelling risico loopt op financiële moeilijkheden, wat onder |
ce qui dépend, entre autres, de la manière dont cet établissement est | meer afhankelijk is van de wijze waarop de desbetreffende instelling |
géré. La disposition attaquée utilise les dépôts remboursables | wordt beheerd. De bestreden bepaling hanteert de terugbetaalbare |
effectués auprès d'un établissement de crédit comme critère exclusif | deposito's bij een kredietinstelling als uitsluitend criterium voor de |
de la contribution qu'elle fixe et ne tient ainsi aucunement compte de | erin geregelde bijdrage en houdt aldus geen rekening met de vraag in |
la question de savoir dans quelle mesure un établissement de crédit | welke mate een kredietinstelling risico loopt op financiële |
court un risque de difficultés financières qui pourraient donner lieu | moeilijkheden die aanleiding zouden kunnen geven tot de toepassing van |
à l'application du système de protection des dépôts. | de depositobeschermingsregeling. |
B.13. Les établissements de crédit étant tous traités de manière égale | B.13. Aangezien alle kredietinstellingen voor de berekening van de |
pour le calcul de la contribution attaquée, sans aucune pondération en | bestreden bijdrage op dezelfde wijze worden behandeld, zonder enige |
fonction de leur profil de risque, les établissements de crédit qui se | weging rekening houdend met hun risicoprofiel, zijn de |
financent principalement par la sollicitation de dépôts auprès du | kredietinstellingen die hoofdzakelijk financiële middelen verkrijgen |
grand public sont préjudiciés de manière disproportionnée par rapport | door het aantrekken van deposito's bij het grote publiek op |
à ceux qui se financent principalement sur le marché des capitaux. | onevenredige wijze benadeeld tegenover diegene die hoofdzakelijk |
financiële middelen verkrijgen op de kapitaalmarkt. | |
B.14. En ce qu'ils sont pris de la violation des articles 10 et 11 de | B.14. In zoverre ze zijn afgeleid uit de schending van de artikelen 10 |
la Constitution, les premier et deuxième moyens sont fondés. | en 11 van de Grondwet, zijn het eerste en het tweede middel gegrond. |
B.15. Le quatrième moyen, également dirigé contre l'article 169, 1°, | B.15. Vermits het vierde middel, eveneens gericht tegen artikel 169, |
de la loi-programme du 23 décembre 2009, ne pouvant conduire à une | 1°, van de programmawet van 23 december 2009, niet kan leiden tot een |
annulation plus ample, il n'y a pas lieu de l'examiner. | ruimere vernietiging, dient het niet te worden onderzocht. |
En ce qui concerne l'article 169, 5°, de la loi-programme du 23 décembre 2009 | Wat artikel 169, 5°, van de programmawet van 23 december 2009 betreft |
B.16. Dans le troisième moyen, la partie requérante fait valoir que | B.16. In het derde middel voert de verzoekende partij aan dat artikel |
l'article 169, 5°, de la loi-programme du 23 décembre 2009 viole les | 169, 5°, van de programmawet van 23 december 2009 de artikelen 170 en |
articles 170 et 172 de la Constitution, en ce qu'il habilite le Roi à | 172 van de Grondwet schendt, doordat het de Koning de bevoegdheid |
déterminer un élément essentiel d'un impôt. | verleent om een essentieel element van een belasting te bepalen. |
B.17.1. L'article 169, 5°, de la loi-programme du 23 décembre 2009, | B.17.1. Artikel 169, 5°, van de programmawet van 23 december 2009, |
cité en B.1, fait l'objet du commentaire suivant dans les travaux | aangehaald in B.1, wordt in de parlementaire voorbereiding toegelicht |
préparatoires : | als volgt : |
« L'article [169], 5°, règle le droit d'entrée que les établissements | « In het artikel [169], 5°, wordt het toegangsrecht bepaald dat door |
de crédit ainsi que les entreprises d'investissement, hormis les | de kredietinstellingen en beleggingsondernemingen, uitgezonderd de |
sociétés de gestion de fortune et de conseil en investissement, | vennootschappen voor vermogensbeheer en beleggingsadvies, verschuldigd |
devront payer. | is. |
Pour les établissements déjà membres, le droit d'entrée sera fixé à | Voor de reeds deelnemende instellingen wordt het toegangsrecht |
0,10 % du montant en date du 30 septembre 2010 des dépôts éligibles au remboursement. Ce droit est à payer en deux fois : la première moitié le 15 décembre 2010 au plus tard et la deuxième moitié, le 15 janvier 2011 au plus tard. Le Roi est habilité à fixer le droit d'entrée pour les établissements qui adhèrent pour la première fois à partir du 16 décembre 2010. Il peut de même fixer les modalités de paiement de ce droit d'entrée. Le Conseil d'Etat estime que cette délégation au Roi est excessive. Toutefois, le gouvernement préfère la maintenir et rendre sa | vastgesteld op 0,10 % van het bedrag op 30 september 2010 van de deposito's die in aanmerking komen voor terugbetaling. Dit recht is betaalbaar in twee schijven : de ene helft ten laatste op 15 december 2010 en de andere helft ten laatste op 15 januari 2011. Voor de instellingen die vanaf 16 december 2010 voor het eerst deelnemen wordt de Koning gemachtigd om het toegangsrecht te bepalen. Hij mag tevens de modaliteiten voor de betaling van dit toegangsrecht vaststellen. De Raad van State is van oordeel dat deze delegatie aan de Koning excessief is. De regering geeft er evenwel de voorkeur aan ze te behouden en de formulering ervan in overeenstemming te brengen met |
formulation conforme à l'article 110quater de la loi du 22 mars 1993 | artikel 110quater van de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en |
relative au statut et au contrôle des établissements de crédit, qui | het toezicht op de kredietinstellingen, dat een gelijkaardige |
contient une délégation au Roi semblable en ce qui concerne la | |
contribution initiale à verser au Fonds de protection des dépôts et | delegatie aan de Koning bevat wat de initiële bijdrage te storten aan |
des instruments financiers » (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC | het Beschermingsfonds voor deposito's en financiële instrumenten |
52-2278/001, p. 93). | betreft » (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC 52-2278/001, p. 93). |
B.17.2. Il ressort de ce qui précède que le législateur a voulu opérer | B.17.2. Daaruit blijkt dat de wetgever een onderscheid heeft willen |
une distinction entre, d'une part, le droit d'entrée à payer par les « | maken tussen, enerzijds, het toegangsrecht dat dient te worden betaald |
établissements déjà membres », dont le montant est fixé par lui-même à | door de « reeds deelnemende instellingen », waarvan het bedrag door |
0,10 % du montant, au 30 septembre 2010, des dépôts éligibles au | hemzelf wordt vastgesteld op 0,10 pct. van het bedrag op 30 september |
remboursement et, d'autre part, le droit d'entrée à payer par les | |
établissements « qui adhèrent pour la première fois à partir du 16 | |
décembre 2010 et pour lesquels ne sont pas versées des contributions | 2010 van de deposito's die in aanmerking komen voor terugbetaling en, |
suffisantes apportées par un système de protection des dépôts auquel | anderzijds, het toegangsrecht dat dient te worden betaald door de |
instellingen « die vanaf 16 december 2010 voor het eerst deelnemen en | |
ils ont adhéré antérieurement ou qui ne bénéficient pas de la garantie | waarvoor onvoldoende bijdragen worden ingebracht, afkomstig van een |
depositobeschermingsregeling waaraan zij vroeger hebben deelgenomen of | |
visée à l'article 110sexies de la loi du 22 mars 1993 relative au | die van de in artikel 110sexies van de wet van 22 maart 1993 op het |
statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen bedoelde | |
statut et au contrôle des établissements de crédit », pour lesquels le | waarborg niet genieten », waarvoor de waarderings- en berekeningswijze |
mode d'évaluation et de calcul sera déterminé par le Roi, sur avis de | door de Koning zal worden bepaald, op advies van de Commissie voor het |
la Commission bancaire, financière et des assurances. | Bank-, Financie- en Assurantiewezen. |
B.17.3. Il ressort également des travaux préparatoires précités que le | B.17.3. Uit de aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt eveneens |
législateur s'est inspiré de l'article 110quater de la loi du 22 mars | dat de wetgever zich heeft geïnspireerd op artikel 110quater van de |
1993 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit, | wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de |
loi qui a organisé les systèmes de protection des dépôts qui | kredietinstellingen, wet waarmee de voorheen bestaande |
existaient précédemment et qui a intégré dans un régime harmonisé les | depositobeschermingsregelingen werden geharmoniseerd, en waarbij de |
moyens rassemblés dans les systèmes antérieurs. Les établissements de | onder die vroegere regelingen ingezamelde middelen werden ingebracht |
crédit qui n'avaient pas contribué ou qui avaient contribué | in het geharmoniseerde stelsel. Kredietinstellingen die in het |
insuffisamment par le passé à un système de protection des dépôts | verleden niet of onvoldoende hadden bijgedragen tot een |
devaient, à titre de compensation, payer une contribution initiale | depositobeschermingsregeling, dienden, ter compensatie daarvan, een |
dont le Roi, sur avis de la Commission bancaire, financière et des | initiële bijdrage te betalen, waarvoor de Koning, op advies van de |
assurances, devait fixer le mode d'évaluation et de calcul. | Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen, de |
B.18.1. Tout comme la contribution visée à l'article 169, 1°, de la | waarderings- en berekeningswijze diende vast te stellen. |
loi-programme du 23 décembre 2009, le droit d'entrée visé à l'article | B.18.1. Net zoals de in artikel 169, 1°, van de programmawet van 23 |
169, 5°, de cette loi est une rétribution. En effet, ce droit | december 2009 bedoelde bijdrage, is het in artikel 169, 5°, van die |
constitue également la rémunération d'un service que l'autorité | wet bedoelde toegangsrecht een retributie. Dat recht vormt immers |
publique fournit au bénéfice du redevable considéré individuellement | eveneens de vergoeding van een dienst die de overheid presteert ten |
et il a un caractère indemnitaire, en ce que son montant est fixé à | voordele van de heffingsplichtige individueel beschouwd en heeft een |
vergoedend karakter, in zoverre het bedrag ervan wordt vastgesteld op | |
0,10 % du montant, au 30 septembre 2010, des dépôts éligibles au | 0,10 pct. van het bedrag op 30 september 2010 van de deposito's die in |
remboursement. | aanmerking komen voor terugbetaling. |
B.18.2. Bien que la disposition attaquée ne contienne pas, en ce qui | B.18.2. Ofschoon de bestreden bepaling met betrekking tot de erin |
concerne la délégation qu'elle confère au Roi, d'indications | verleende delegatie aan de Koning geen uitdrukkelijke aanwijzingen |
explicites relatives au montant du droit d'entrée que doivent payer | bevat betreffende het bedrag van het toegangsrecht dat de instellingen |
les établissements qui adhèrent pour la première fois à partir du 16 | die vanaf 16 december 2010 voor het eerst deelnemen en waarvoor |
décembre 2010 et pour lesquels ne sont pas versées des contributions | onvoldoende bijdragen worden ingebracht, dienen te betalen, kan uit de |
suffisantes, il peut être déduit de la portée générale de cette | algemene draagwijdte van die bepaling worden afgeleid dat het bedrag |
disposition que le droit d'entrée que doivent payer les « | van het toegangsrecht dat de « reeds deelnemende instellingen » dienen |
établissements déjà membres », fixé à 0,10 % du montant, au 30 | te betalen, vastgesteld op 0,10 pct. van het bedrag op 30 september |
septembre 2010, des dépôts éligibles au remboursement, doit être pris | 2010 van de deposito's die in aanmerking komen voor terugbetaling, als |
par le Roi comme référence. Il peut également en être déduit que la | referentie door de Koning dient te worden gehanteerd. Uit die |
disposition relative au droit d'entrée applicable aux établissements | draagwijdte kan eveneens worden afgeleid dat de bepaling betreffende |
qui adhèrent pour la première fois à partir du 16 décembre 2010 et | het toegangsrecht dat geldt voor de instellingen die vanaf 16 december |
pour lesquels n'ont pas été versées des contributions suffisantes est | 2010 voor het eerst deelnemen en waarvoor onvoldoende bijdragen waren |
dictée par le souci de ne pas préjudicier les « établissements déjà | ingebracht, is ingegeven door de zorg om de « reeds deelnemende |
membres » par rapport à ces établissements. La délégation donnée au | instellingen » niet te benadelen ten opzichte van die instellingen. De |
Roi apparaît dictée par la nature technique de la fixation des | delegatie aan de Koning blijkt te zijn ingegeven door de technische |
compensations que doivent payer ces établissements pour le fait qu'ils | aard van het bepalen van de compensaties die die instellingen dienen |
n'ont pas contribué ou qu'ils ont insuffisamment contribué dans le | te betalen voor het feit dat zij in het verleden niet of onvoldoende |
passé. Etant donné que le droit d'entrée pour les établissements qui | hebben bijgedragen. Aangezien het toegangsrecht voor de instellingen |
adhèrent pour la première fois à partir du 16 décembre 2010 et pour | die vanaf 16 december 2010 voor het eerst deelnemen en waarvoor |
lesquels n'ont pas été versées des contributions suffisantes est basé | onvoldoende bijdragen waren ingebracht, wordt vastgesteld op het door |
sur le montant fixé par le législateur pour les « établissements déjà | de wetgever voor de « reeds deelnemende instellingen » vastgestelde |
membres », complété par les compensations précitées, il a également un | bedrag, aangevuld met de voornoemde compensaties, heeft dat recht |
caractère indemnitaire. | eveneens een vergoedend karakter. |
B.19. Le droit d'accès visé par la disposition attaquée étant une | B.19. Vermits het in de bestreden bepaling bedoelde toegangsrecht een |
rétribution et n'étant donc pas un impôt, les articles 170 et 172 de | retributie is en dus geen belasting, zijn de artikelen 170 en 172 van |
la Constitution, qui concernent les impôts, ne sont pas applicables. | de Grondwet, die betrekking hebben op belastingen, niet van toepassing. |
Contrairement à ce qu'exige l'article 170 de la Constitution pour les | In tegenstelling tot wat artikel 170 van de Grondwet met betrekking |
impôts, l'article 173 de la Constitution ne prévoit pas que tous les | tot belastingen vereist, schrijft artikel 173 van de Grondwet niet |
éléments essentiels d'une rétribution doivent être réglés par la loi; | voor dat alle essentiële elementen van een retributie bij wet moeten |
il suffit que le législateur détermine les cas susceptibles de donner | worden geregeld; het volstaat dat de wetgever de gevallen omschrijft |
lieu à la perception de la rétribution, exigence à laquelle il est | die aanleiding kunnen geven tot het heffen van de retributie, waaraan |
satisfait en l'espèce. | te dezen is voldaan. |
B.20. Le troisième moyen n'est pas fondé. | B.20. Het derde middel is niet gegrond. |
Quant au maintien des effets de l'annulation | Ten aanzien van het behoud van de gevolgen van de vernietiging |
B.21. Afin, d'une part, d'éviter que les moyens recueillis dans le | B.21. Teneinde, enerzijds, te voorkomen dat de in het kader van de |
depositobeschermingsregeling ingezamelde middelen ontoereikend zouden | |
cadre du système de protection des dépôts soient insuffisants pour | worden om de doelstellingen van die regeling te kunnen bereiken en, |
atteindre les objectifs de ce système et, d'autre part, de permettre | anderzijds, de wetgever toe te laten de bestreden bepaling te wijzigen |
au législateur de modifier la disposition attaquée en tel sens qu'il | in die zin dat bij de berekening van de bijdrage rekening wordt |
gehouden met risicoafhankelijke elementen, dienen, met toepassing van | |
soit tenu compte de facteurs de risque, lors du calcul de la | artikel 8, tweede lid, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
contribution, les effets de l'article 169, 1°, annulé, de la | Grondwettelijk Hof, de gevolgen van het vernietigde artikel 169, 1°, |
loi-programme du 23 décembre 2009 doivent être maintenus comme indiqué | van de programmawet van 23 december 2009 te worden gehandhaafd zoals |
dans le dispositif, par application de l'article 8, alinéa 2, de la | |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle. | aangegeven in het beschikkend gedeelte. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- annule l'article 169, 1°, de la loi-programme du 23 décembre 2009; | - vernietigt artikel 169, 1°, van de programmawet van 23 december 2009; |
- rejette le recours pour le surplus; | - verwerpt het beroep voor het overige; |
- maintient les effets de la disposition annulée jusqu'au 31 décembre | - handhaaft de gevolgen van de vernietigde bepaling tot 31 december |
2011. | 2011. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 23 juin 2011. | het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 23 juni 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |