← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 63/2011 du 5 mai 2011 Numéro du rôle : 4939 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 136 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le
Tribunal de première instance de Liège. La Cour constit composée des présidents
R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Mo(...)"
Extrait de l'arrêt n° 63/2011 du 5 mai 2011 Numéro du rôle : 4939 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 136 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première instance de Liège. La Cour constit composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Mo(...) | Uittreksel uit arrest nr. 63/2011 van 5 mei 2011 Rolnummer 4939 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 136 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. Het Grondwettel samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 63/2011 du 5 mai 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 63/2011 van 5 mei 2011 |
Numéro du rôle : 4939 | Rolnummer 4939 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 136 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 136 van het |
des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank |
instance de Liège. | van eerste aanleg te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. |
Goey, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
R. Henneuse, | voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 17 mai 2010 en cause de Philippe Dodion contre l'Etat | Bij vonnis van 17 mei 2010 in zake Philippe Dodion tegen de Belgische |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 28 mai | Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 28 |
2010, le Tribunal de première instance de Liège a posé la question | mei 2010, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Luik de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 136 du Code des impôts sur les revenus, interprété en ce | « Schendt artikel 136 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, in |
sens qu'il est en tout état de cause exclu que les enfants de parents | die zin geïnterpreteerd dat het hoe dan ook uitgesloten is dat de |
séparés soient, sur le plan fiscal, pris à charge simultanément par | kinderen van gescheiden ouders op fiscaal vlak tegelijkertijd ten |
les deux parents, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution | laste worden genomen door de beide ouders, de artikelen 10 en 11 van |
et plus particulièrement le principe d'égalité des Belges, en ce qu'il | de Grondwet en meer in het bijzonder het beginsel van gelijkheid van |
de Belgen, in zoverre het personen die zich in een vergelijkbare | |
traite différemment des personnes dans une situation comparable, soit | situatie bevinden verschillend behandelt, zijnde de ouder die zijn |
le parent qui prend effectivement en charge ses enfants chez qui ils | kinderen daadwerkelijk ten laste neemt en bij wie ze zijn |
sont domiciliés et celui qui prend effectivement en charge ses enfants | gedomicilieerd en de ouder die zijn kinderen daadwerkelijk ten laste |
chez qui ils ne sont pas domiciliés ? ». | neemt en bij wie ze niet zijn gedomicilieerd ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Tel qu'il est applicable au litige pendant devant le juge a | B.1.1. Zoals het op het hangende geschil voor de verwijzende rechter |
quo, l'article 136 du Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après : | van toepassing is, bepaalt artikel 136 van het Wetboek van de |
CIR 1992) dispose : | inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 1992) : |
« Sont considérés comme étant à charge des contribuables, à condition | « Als ten laste van de belastingplichtigen worden aangemerkt, mits zij |
qu'ils fassent partie de leur ménage au 1er janvier de l'exercice | deel uitmaken van hun gezin op 1 januari van het aanslagjaar en zij |
d'imposition et qu'ils n'aient pas bénéficié personnellement, pendant | persoonlijk in het belastbare tijdperk geen bestaansmiddelen hebben |
la période imposable, de ressources d'un montant net supérieur à 2.660 EUR : | gehad die meer dan 2.660,00 EUR [...] netto bedragen : |
1° leurs enfants; | 1° hun kinderen; |
[...] ». | [...] ». |
B.1.2. Tel qu'il est applicable en Région wallonne, l'article 257 du | B.1.2. Zoals het in het Waalse Gewest van toepassing is, bepaalt |
CIR 1992 dispose : | artikel 257 van het WIB 1992 : |
« Sur la demande de l'intéressé, il est accordé : | « Op aanvraag van de belanghebbende wordt verleend : |
[...] | [...] |
3° une réduction du précompte immobilier afférent à l'immeuble occupé | 3° een vermindering van onroerende voorheffing in verband met het |
par le chef d'une famille comptant au moins deux enfants en vie ou une | onroerend goed dat wordt betrokken door het hoofd van een gezin met |
ten minste twee kinderen in leven of met een in de zin van artikel | |
personne handicapée au sens de l'article 135, alinéa 1er. | 135, eerste lid, gehandicapte persoon. |
Cette réduction est égale à un montant de 250 euros pour chaque | Die vermindering bedraagt 250 euro voor iedere gehandicapte persoon |
personne à charge handicapée, y compris le conjoint ou le cohabitant | ten laste, met inbegrip van de echtgenoot of de wettelijk |
légal, et de 125 euros pour chaque enfant à charge non handicapé, | samenwonende, en 125 euro voor ieder niet-gehandicapt kind ten laste, |
multiplié par la fraction 100/(100 + total des centimes additionnels | vermenigvuldigd met de breuk 100/(100 + bovenop de onroerende |
au précompte immobilier établis par la commune, par l'agglomération et | voorheffing totaal opcentiemen bepaald door de gemeente, de |
par la province où est situé l'immeuble occupé par le chef de | agglomeratie en de provincie waar het door het gezinshoofd betrokken |
famille); | onroerend goed gelegen is); |
Un enfant militaire, résistant, prisonnier politique ou victime civile | Een kind dat gedurende de veldtochten 1914-1918 of 1940-1945 als |
de la guerre, décédé ou disparu pendant les campagnes 1914-1918 ou | militair, weerstander, politiek gevangene of burgerlijk |
1940-1945, est compté comme s'il était encore en vie; | oorlogsslachtoffer overleden of vermist is, wordt meegerekend alsof |
het in leven was; | |
[...] ». | [...] ». |
B.1.3. Tel qu'il est applicable en Région wallonne, l'article 258, | B.1.3. Zoals het in het Waalse Gewest van toepassing is, bepaalt |
alinéa 2, du CIR 1992 dispose : | artikel 258, tweede lid, van het WIB 1992 : |
« Les réductions prévues à l'article 257, 1° à 3°bis, ne peuvent | « De verminderingen bepaald bij artikel 257, 1° tot 3°bis, mogen |
porter que sur une seule habitation à désigner éventuellement par | slechts betrekking hebben op één enkele woning, die eventueel door |
l'intéressé ». | belanghebbende aangewezen moet worden ». |
B.2.1. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité de | B.2.1. De verwijzende rechter stelt het Hof een vraag over de |
l'article 136 du CIR 1992 avec les articles 10 et 11 de la | bestaanbaarheid van artikel 136 van het WIB 1992 met de artikelen 10 |
Constitution en ce que cette disposition, si elle est interprétée | en 11 van de Grondwet in zoverre die bepaling, indien zij in die zin |
comme ne permettant pas que les enfants de parents séparés soient pris en charge simultanément, sur le plan fiscal, par leurs deux parents, établit une différence de traitement entres les parents qui ont la charge de leurs enfants selon que ces derniers sont ou non domiciliés chez eux. Il ressort de la décision de renvoi que le litige pendant devant le juge a quo concerne le refus de l'administration fiscale d'octroyer au demandeur devant le juge a quo la réduction du précompte immobilier pour enfant à charge au motif que les enfants, qu'il héberge égalitairement, sont toutefois domiciliés chez son ex-épouse. | wordt geïnterpreteerd dat zij het niet mogelijk maakt dat de kinderen van gescheiden ouders op fiscaal vlak tegelijkertijd ten laste worden genomen door hun beide ouders, een verschil in behandeling teweegbrengt tussen de ouders die hun kinderen ten laste hebben naargelang die laatsten al dan niet bij hen zijn gedomicilieerd. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat het geschil voor de verwijzende rechter betrekking heeft op de weigering van de belastingadministratie om aan de eiser voor de verwijzende rechter de vermindering van de onroerende voorheffing voor kinderen ten laste toe te kennen aangezien de kinderen, die hij op gelijkmatig verdeelde wijze huisvest, bij zijn ex-echtgenote zijn gedomicilieerd. |
B.2.2. Il s'ensuit que la différence de traitement alléguée ne trouve | B.2.2. Daaruit volgt dat het aangevoerde verschil in behandeling niet |
pas sa source dans l'article 136 du CIR 1992, mais dans les articles | zijn oorsprong vindt in artikel 136 van het WIB 1992, maar in de |
257 et 258 du même Code, lesquels visent la réduction du précompte | artikelen 257 en 258 van hetzelfde Wetboek, die betrekking hebben op |
immobilier pour enfant à charge. Cependant, la différence de | de vermindering van de onroerende voorheffing voor kinderen ten laste. |
traitement ne découle de ces dispositions que lues en combinaison avec | Het verschil in behandeling vloeit echter enkel uit die bepalingen |
la définition d'« enfant à charge » contenue à l'article 136 du CIR | voort indien zij in samenhang worden gelezen met de in artikel 136 van |
het WIB 1992 vervatte definitie van « kinderen ten laste », wanneer | |
1992, lorsque cette définition s'applique au calcul du précompte | die definitie van toepassing is op de berekening van de onroerende |
immobilier. | voorheffing. |
Or, si le concept de « ménage », auquel il est fait appel dans la | Hoewel het begrip « gezin », waarop een beroep wordt gedaan bij het |
détermination de ce qu'il convient d'entendre par « enfant à charge », | bepalen van wat onder « kinderen ten laste » moet worden verstaan, in |
constitue, en principe, une notion de fait (Cass., 12 mars 2010, | beginsel een feitelijk begrip is (Cass., 12 maart 2010, F.09.0023.F), |
F.09.0023.F), il n'en demeure pas moins, selon le juge a quo, qu'en | kan, volgens de verwijzende rechter, met betrekking tot een |
matière d'hébergement alterné, le recours à la notion de domicile pour | afwisselende huisvesting, het gebruik van het begrip « woonplaats » om |
identifier à la charge de quel parent l'enfant doit être pris en | vast te stellen ten laste van welke ouder het kind in aanmerking moet |
compte peut être déterminant. Tel est le cas, en l'espèce, dès lors | worden genomen, echter toch doorslaggevend zijn. Zulks is te dezen het |
qu'aucun accord des parties n'est intervenu quant à la prise en charge | geval, aangezien geen enkele overeenkomst tussen de partijen is |
fiscale des enfants et qu'il n'existe pas davantage de décision | gesloten over de fiscale tenlasteneming van de kinderen en er evenmin |
judiciaire pertinente en la matière. | een relevante rechterlijke beslissing ter zake bestaat. |
B.2.3. C'est dans cette interprétation que la Cour répond à la | B.2.3. Het is in die interpretatie dat het Hof op de prejudiciële |
question préjudicielle. | vraag antwoordt. |
B.3.1. Le juge a quo vise expressément, dans sa décision de renvoi, | B.3.1. In zijn verwijzingsbeslissing heeft de verwijzende rechter het |
l'article 132bis du CIR 1992 qui permet aux parents séparés de | uitdrukkelijk over artikel 132bis van het WIB 1992 dat gescheiden |
répartir entre eux le supplément de quotités exemptées d'impôt sur les | ouders de mogelijkheid biedt om de toeslag op belastingvrije sommen |
revenus pour enfant à charge. | voor kinderen ten laste onder elkaar te verdelen. |
Depuis sa modification par l'article 279 de la loi du 27 décembre | Sedert de wijziging ervan bij artikel 279 van de wet van 27 december |
2006, cet article dispose : | 2006 bepaalt dat artikel : |
« Les suppléments visés à l'article 132, alinéa 1er, 1° à 6°, sont | « De toeslagen bedoeld in artikel 132, eerste lid, 1° tot 6°, worden |
répartis entre les deux contribuables qui ne font pas partie du même | verdeeld over twee belastingplichtigen die geen deel uitmaken van |
ménage mais qui exercent conjointement l'autorité parentale sur un ou | hetzelfde gezin maar samen het ouderlijk gezag uitoefenen over één of |
plusieurs enfants à charge qui donnent droit aux suppléments visés | meer kinderen ten laste die recht geven op de bovenvermelde toeslagen |
ci-avant et dont l'hébergement est réparti de manière égalitaire entre | en waarvan de huisvesting gelijkmatig is verdeeld over de beide |
les deux contribuables : | belastingplichtigen : |
- soit sur la base d'une convention enregistrée ou homologuée par un | - hetzij op grond van een geregistreerde of door een rechter |
juge dans laquelle il est mentionné explicitement que l'hébergement de | gehomologeerde overeenkomst waarin uitdrukkelijk is vermeld dat de |
ces enfants est réparti de manière égalitaire entre les deux | huisvesting van die kinderen gelijkmatig is verdeeld over beide |
contribuables et qu'ils sont disposés à répartir les suppléments à la | belastingplichtigen en dat zij bereid zijn de toeslagen op de |
quotité du revenu exemptée d'impôt pour ces enfants; | belastingvrije som voor die kinderen te verdelen; |
- soit sur la base d'une décision judiciaire où il est explicitement | - hetzij op grond van een rechterlijke beslissing waarin uitdrukkelijk |
mentionné que l'hébergement de ces enfants est réparti de manière | is vermeld dat de huisvesting van die kinderen gelijkmatig is verdeeld |
égalitaire entre les deux contribuables. | over beide belastingplichtigen. |
Dans ce cas, les suppléments visés à l'article 132, alinéa 1er, 1° à | In dat geval worden de toeslagen bedoeld in artikel 132, eerste lid, |
5°, auxquels ces enfants donnent droit, déterminés abstraction faite | 1° tot 5°, waarop die kinderen recht geven, en die worden vastgesteld |
de l'existence d'autres enfants dans le ménage dont ils font partie, | ongeacht of er al dan niet andere kinderen zijn in het gezin waarvan |
sont attribués pour moitié à chacun des contribuables. | ze deel uitmaken, voor de helft toegekend aan elk van de |
belastingplichtigen. | |
Dans le cas visé à l'alinéa 1er, le supplément visé à l'article 132, | In het geval bedoeld in het eerste lid wordt de in artikel 132, eerste |
alinéa 1er, 6°, est attribué pour moitié au contribuable qui ne déduit | lid, 6° bedoelde toeslag, voor de helft toegekend aan de |
pas des dépenses engagées pour la garde d'enfants visée à l'article | belastingplichtige die geen aftrek vraagt van de uitgaven voor |
104, 7°. | kinderoppas bedoeld in artikel 104, 7°. |
Une copie de la décision judiciaire ou de la convention visée à l'alinéa 1er, doit être tenue à la disposition de l'administration aussi longtemps qu'au moins un des enfants dont l'autorité parentale est exercée conjointement et dont l'hébergement est réparti de manière égalitaire, donne droit aux suppléments visés au présent article. Le présent article n'est applicable que si, au plus tard au 1er janvier de l'exercice d'imposition, la convention visée à l'alinéa 1er est enregistrée ou homologuée ou la décision judiciaire visée à l'alinéa 1er est rendue. Le présent article n'est pas applicable aux suppléments visés à l'alinéa 1er se rapportant à un enfant pour lequel des rentes | Een afschrift van de rechterlijke beslissing of de overeenkomst bedoeld in het eerste lid, moet ter beschikking van de administratie worden gehouden zolang minstens één van de kinderen waarover het ouderlijk gezag gezamenlijk wordt uitgeoefend en waarvan de huisvesting gelijkmatig is verdeeld, recht geeft op de in dit artikel bedoelde toeslagen. Dit artikel is slechts van toepassing indien uiterlijk op 1 januari van het aanslagjaar de in het eerste lid bedoelde overeenkomst is geregistreerd of gehomologeerd of de in het eerste lid bedoelde rechterlijke beslissing is genomen. Dit artikel is niet van toepassing op de in de eerste lid bedoelde toeslagen met betrekking tot een kind waarvoor onderhoudsuitkeringen |
alimentaires visées à l'article 104, 1°, sont déduites par un des | als bedoeld in artikel 104, 1°, worden afgetrokken door één van de |
contribuables susvisés ». | hierboven bedoelde belastingplichtigen ». |
B.3.2. En vertu de l'article 3, alinéa 1er, 5°, de la loi spéciale du | B.3.2. Krachtens artikel 3, eerste lid, 5°, van de bijzondere wet van |
16 janvier 1989 relative au financement des communautés et des | 16 januari 1989 betreffende de financiering van de Gemeenschappen en |
régions, le précompte immobilier est un impôt régional. | de Gewesten is de onroerende voorheffing een gewestelijke belasting. |
Tel qu'il a été remplacé par la loi spéciale du 13 juillet 2001, | Zoals het bij de bijzondere wet van 13 juli 2001 is vervangen, bepaalt |
l'article 4, § 2, de la même loi spéciale dispose : | artikel 4, § 2, van dezelfde bijzondere wet : |
« Les régions sont compétentes pour modifier le taux d'imposition, la | « De gewesten zijn bevoegd om de aanslagvoet, de heffingsgrondslag en |
base d'imposition et les exonérations de l'impôt visé à l'article 3, | de vrijstellingen van de in artikel 3, eerste lid, 5°, bedoelde |
alinéa 1er, 5°. Elles ne peuvent toutefois modifier le revenu | belasting te wijzigen. Het federaal kadastraal inkomen kunnen ze |
cadastral fédéral. La gestion conjointe des données de la | echter niet wijzigen. Het gezamenlijk beheer van de gegevens van de |
documentation patrimoniale s'effectue par la voie d'un accord de | patrimoniale documentatie gebeurt bij wege van een |
coopération au sens de l'article 92bis, § 3, de la loi spéciale du 8 | samenwerkingsakkoord zoals bedoeld in artikel 92bis, § 3 van de |
août 1980 de réformes institutionnelles ». | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen ». |
B.3.3. L'article 4, § 2, de la loi spéciale de financement définit en des termes généraux la compétence d'exonération attribuée aux régions à l'égard du précompte immobilier. Cette attribution de compétence ne contient aucune réserve en fonction des techniques d'exonération utilisées, pour autant que ne soit pas mis en cause le mode de fixation uniforme des revenus cadastraux. Pour que cette compétence ait un sens, elle doit aussi inclure le pouvoir de déterminer dans quelles circonstances les exonérations sont applicables. Il s'ensuit qu'il appartient au législateur régional de fixer les conditions auxquelles une réduction du précompte immobilier peut être accordée. Il relève dès lors de sa compétence de déterminer s'il y a lieu de répartir la réduction du précompte immobilier pour enfant à charge entre les parents séparés qui hébergent égalitairement leurs enfants. | B.3.3. De bevoegdheid van vrijstelling die aan de gewesten ten aanzien van de onroerende voorheffing is toegekend, is in artikel 4, § 2, van de bijzondere financieringswet in algemene bewoordingen omschreven. Hierbij wordt geen voorbehoud gemaakt naar gelang van de technieken van vrijstelling die worden aangewend, voor zover de eenvormige wijze van vaststelling van de kadastrale inkomens niet in het geding wordt gebracht. Om niet zonder inhoud te zijn, moet die bevoegdheid ook het bepalen van de gevallen waarin vrijstellingen toepasselijk zijn, omvatten. Daaruit volgt dat het aan de gewestelijke wetgever staat de voorwaarden vast te stellen waaronder een vermindering van de onroerende voorheffing kan worden toegekend. Het behoort bijgevolg tot zijn bevoegdheid te bepalen of er aanleiding bestaat om de vermindering van de onroerende voorheffing voor kinderen ten laste te verdelen tussen de gescheiden ouders die hun kinderen op gelijkmatig verdeelde wijze huisvesten. |
B.3.4. Dès lors, la circonstance que le législateur fédéral a prévu, à | B.3.4. Bijgevolg kan enkel de omstandigheid dat de federale wetgever, |
l'article 132bis du CIR 1992, un mécanisme de répartition de la | in artikel 132bis van het WIB 1992, heeft voorzien in een mechanisme |
quotité exemptée d'impôt sur les revenus entre les parents séparés qui | van verdeling van de belastingvrije som tussen de gescheiden ouders |
exercent conjointement l'autorité parentale et hébergent | die samen het ouderlijk gezag uitoefenen en hun kinderen op |
égalitairement leurs enfants, est impuissante à démontrer, à elle | |
seule, l'existence d'une différence de traitement incompatible avec | gelijkmatig verdeelde wijze huisvesten, het bestaan van een verschil |
les articles 10 et 11 de la Constitution. | in behandeling dat onbestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet, niet aantonen. | |
En effet, il s'agit d'une différence de traitement qui trouve sa | Het betreft immers een verschil in behandeling dat zijn oorsprong |
source dans l'application de normes de législateurs différents dans | vindt in de toepassing van normen van verschillende wetgevers bij de |
l'exercice de leurs compétences propres. Une telle différence ne | uitoefening van hun eigen bevoegdheden. Een zodanig verschil kan op |
saurait en soi être considérée comme contraire au principe d'égalité | zich niet worden geacht strijdig te zijn met het beginsel van |
et de non-discrimination. Sans préjudice de l'application éventuelle | gelijkheid en niet-discriminatie. Onverminderd de mogelijke toepassing |
du principe de proportionnalité dans l'exercice des compétences, | van het evenredigheidsbeginsel bij de bevoegdheidsuitoefening, heeft |
l'autonomie que l'article 4, § 2, de la loi spéciale du 16 janvier | de autonomie die bij artikel 4, § 2, van de bijzondere wet van 16 |
1989 a conférée aux régions n'a pas de sens si une différence de | januari 1989 aan de gewesten is toegekend, geen betekenis indien in |
traitement entre les destinataires, d'une part, de règles fédérales | analoge aangelegenheden een verschil in behandeling tussen adressaten |
et, d'autre part, de règles régionales dans des matières analogues est | van, enerzijds, federale regels en, anderzijds, gewestelijke regels |
jugée contraire en tant que telle au principe d'égalité et de | als zodanig strijdig wordt geacht met het beginsel van gelijkheid en |
non-discrimination. | niet-discriminatie. |
B.4.1. La disposition en cause trouve son origine dans l'article 41, § | B.4.1. De in het geding zijnde bepaling vindt haar oorsprong in |
4, de la loi du 20 novembre 1962 « portant réforme des impôts sur les | artikel 41, § 4, van de wet van 20 november 1962 « houdende hervorming |
revenus », lequel disposait : | van de inkomstenbelastingen », dat bepaalde : |
« Sur la demande de l'intéressé, il est accordé : | « Op aanvraag van de belanghebbende wordt verleend : |
[...] | [...] |
3° une réduction, égale à 10 % par enfant à charge, du précompte | 3° een vermindering, gelijk aan 10 % per kind ten laste, van de |
immobilier afférent à l'immeuble occupé par le chef d'une famille | onroerende voorheffing in verband met het onroerend goed dat wordt |
comptant au moins deux enfants en vie [...] ». | betrokken door het hoofd van een gezin met ten minste twee kinderen in leven [...] ». |
Au cours des travaux préparatoires de cette loi, il fut précisé que « | Tijdens de parlementaire voorbereiding van die wet werd verduidelijkt |
dès la présence d'un deuxième enfant, les charges deviennent beaucoup | dat « de last [...] veel zwaarder [wordt] vanaf het tweede kind » |
plus importantes » (Doc. parl., Chambre, 1961-1962, n° 264/42, p. | (Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. 264/42, p. 180). |
180). B.4.2. L'avantage fiscal que constitue l'article 257, 3°, a pour but | B.4.2. Het belastingvoordeel dat artikel 257, 3°, biedt, heeft tot |
d'aider les contribuables qui supportent la charge financière de leurs | doel de belastingplichtigen te helpen die de financiële last van hun |
enfants. Dès lors, la simple circonstance que ces derniers ne feraient | kinderen dragen. Bijgevolg verantwoordt het loutere gegeven dat die |
pas partie du ménage d'un contribuable isolé - tel, en l'espèce, le | laatsten geen deel zouden uitmaken van het gezin van een alleenstaande |
père divorcé - au motif qu'ils ne seraient pas domiciliés chez lui, ne | belastingplichtige - zoals, te dezen, de uit de echt gescheiden vader |
justifie pas que cet avantage ne puisse, à aucune condition, profiter | - omdat zij niet bij hem zouden zijn gedomicilieerd, niet dat dat |
partiellement à ce contribuable, lorsque la charge des enfants est | voordeel die belastingplichtige onder geen enkele voorwaarde |
supportée d'une manière égale par chaque parent, chacun d'eux | gedeeltelijk ten goede kan komen, wanneer beide ouders op gelijke |
hébergeant réellement et de manière égalitaire leurs enfants. | wijze instaan voor de last van de kinderen, waarbij beiden hun |
kinderen werkelijk en op gelijkmatig verdeelde wijze huisvesten. | |
B.5. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.5. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 136 du Code des impôts sur les revenus 1992, lu en | Artikel 136 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, in |
combinaison avec ses articles 257 et 258 tels qu'ils sont applicables | samenhang gelezen met de artikelen 257 en 258 ervan zoals zij in het |
en Région wallonne, viole les articles 10 et 11 de la Constitution en | Waalse Gewest van toepassing zijn, schendt de artikelen 10 en 11 van |
de Grondwet in zoverre het de alleenstaande belastingplichtige, die | |
ce qu'il ne permet à aucune condition au contribuable isolé, | zijn kinderen op gelijkmatig gedeelde wijze huisvest, onder geen |
hébergeant égalitairement ses enfants, de bénéficier d'une réduction | enkele voorwaarde de mogelijkheid biedt om een gedeeltelijke |
partielle du précompte immobilier afférent à l'immeuble qu'il occupe. | vermindering van de onroerende voorheffing te genieten in verband met |
het onroerend goed dat hij betrekt. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 5 mai 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 5 mei 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |