← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 101/2011 du 31 mai 2011 Numéro du rôle : 5122 En cause : le
recours en annulation et la demande de suspension de l'article 18 de la loi du 29 d(...) La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 101/2011 du 31 mai 2011 Numéro du rôle : 5122 En cause : le recours en annulation et la demande de suspension de l'article 18 de la loi du 29 d(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 101/2011 van 31 mei 2011 Rolnummer 5122 In zake : het beroep tot vernietiging en de vordering tot schorsing van artikel 18 van de we(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 101/2011 du 31 mai 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 101/2011 van 31 mei 2011 |
Numéro du rôle : 5122 | Rolnummer 5122 |
En cause : le recours en annulation et la demande de suspension de | In zake : het beroep tot vernietiging en de vordering tot schorsing |
l'article 18 (modification de l'article 1675/19, § 2, alinéa 6, du | van artikel 18 (wijziging van artikel 1675/19, § 2, zesde lid, van het |
Code judiciaire) de la loi du 29 décembre 2010 portant des | Gerechtelijk Wetboek) van de wet van 29 december 2010 houdende diverse |
dispositions diverses (I), introduits par l'« Orde van Vlaamse balies | bepalingen (I), ingesteld door de Orde van Vlaamse balies en Monique |
» et Monique den Dulk. | den Dulk. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, L. Lavrysen, E. Derycke, J. Spreutels et P. Nihoul, assistée du | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, E. Derycke, J. Spreutels en P. |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | Nihoul, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours en annulation et de la demande de suspension et | I. Onderwerp van het beroep tot vernietiging en de vordering tot |
procédure | schorsing en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 4 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 4 maart 2011 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 9 maart | |
mars 2011 et parvenue au greffe le 9 mars 2011, un recours en | 2011, zijn een beroep tot vernietiging en een vordering tot schorsing |
annulation et une demande de suspension de l'article 18 (modification | ingesteld van artikel 18 (wijziging van artikel 1675/19, § 2, zesde |
de l'article 1675/19, § 2, alinéa 6, du Code judiciaire) de la loi du | |
29 décembre 2010 portant des dispositions diverses (I) (publiée au | lid, van het Gerechtelijk Wetboek) van de wet van 29 december 2010 |
houdende diverse bepalingen (I) (bekendgemaakt in het Belgisch | |
Moniteur belge du 31 décembre 2010, troisième édition) ont été | Staatsblad van 31 december 2010, derde editie) door de Orde van |
introduits par l'« Orde van Vlaamse balies », dont le siège est établi | |
à 1000 Bruxelles, rue Royale 148, et Monique den Dulk, demeurant à | Vlaamse balies, met zetel te 1000 Brussel, Koningsstraat 148, en |
3061 Leefdaal, Dorpstraat 269A. | Monique den Dulk, wonende te 3061 Leefdaal, Dorpstraat 269A. |
Le 17 mars 2011, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la loi | Op 17 maart 2011 hebben de rechters-verslaggevers L. Lavrysen en J. |
Spreutels, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de | |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, les | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, het Hof |
juges-rapporteurs L. Lavrysen et J. Spreutels ont informé la Cour | ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht |
qu'ils pourraient être amenés à proposer de rendre de rendre un arrêt | voor te stellen een arrest te wijzen waarbij wordt vastgesteld dat het |
constatant que le recours en annulation et la demande de suspension | beroep tot vernietiging en de vordering tot schorsing klaarblijkelijk |
sont manifestement non fondés. | niet gegrond zijn. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La disposition attaquée porte sur l'intervention du Fonds de | B.1. De bestreden bepaling heeft betrekking op de tegemoetkoming van |
traitement du surendettement dans le paiement des honoraires du | het Fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast in de |
médiateur de dettes. | betaling van de honoraria van de schuldbemiddelaar. |
En vertu de l'article 1675/19, § 2, alinéa 6, du Code judiciaire, le | Krachtens artikel 1675/19, § 2, zesde lid, van het Gerechtelijk |
juge doit indiquer les raisons qui justifient l'intervention du Fonds. | Wetboek dient de rechter de redenen aan te geven die de interventie |
L'article 191 de la loi-programme du 23 décembre 2009 a ajouté à cette | van dat Fonds rechtvaardigen. Bij artikel 191 van de programmawet van |
disposition la phrase suivante : | 23 december 2009 werd aan die bepaling de volgende zin toegevoegd : |
« Het bedrag van de honoraria van de schuldbemiddelaar mag niet hoger | |
« Le montant des honoraires du médiateur ne peut dépasser 1 200 euros | liggen dan 1 200 euro tenzij mits een bijzondere gemotiveerde |
que moyennant une décision spécialement motivée du juge ». | beslissing van de rechter ». |
La disposition actuellement attaquée a remplacé cette phrase comme | De thans bestreden bepaling heeft die zin als volgt vervangen : |
suit : « Le montant des honoraires et frais du médiateur de dettes ne peut | « Het bedrag van de honoraria en de kosten van de schuldbemiddelaar |
dépasser 1 200 euros par dossier, à moins que le juge n'en décide | mag per dossier niet hoger liggen dan 1 200 euro, tenzij de rechter er |
autrement par une décision spécialement motivée ». | anders over beslist middels een bijzondere gemotiveerde beslissing ». |
Par la disposition citée en dernier lieu, le législateur a précisé que | Met de laatstgenoemde bepaling heeft de wetgever verduidelijkt dat in |
le montant de 1 200 euros comprend non seulement les honoraires mais | het bedrag van 1 200 euro niet enkel de erelonen maar ook de kosten |
également les frais du médiateur de dettes et que le montant précité | van de schuldbemiddelaar zijn begrepen en dat het voormelde bedrag per |
s'applique par dossier. | dossier geldt. |
B.2. Les parties requérantes ont déjà demandé précédemment | B.2. De verzoekende partijen hebben vroeger reeds de vernietiging |
l'annulation de l'article 191 de la loi-programme du 23 décembre 2009. | gevorderd van artikel 191 van de programmawet van 23 december 2009. |
Par l'arrêt n° 41/2011 du 15 mars 2011, la Cour a rejeté ce recours en | Met het arrest nr. 41/2011 van 15 maart 2011 heeft het Hof dat beroep |
annulation sur la base des motifs suivants : | tot vernietiging verworpen, op grond van de volgende motieven : |
« Quant au premier moyen | « Ten aanzien van het eerste middel |
B.3. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van de artikelen | |
B.3. Le premier moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 | 10 en 11 van de Grondwet, omdat een discriminatie zou zijn ontstaan |
de la Constitution au motif qu'il serait établi une discrimination | tussen de schuldbemiddelaars wier honoraria voor de uitvoering van het |
entre les médiateurs respectifs dont les honoraires pour l'exécution | |
du mandat judiciaire dépassent ou non 1 200 euros. La différence de | gerechtelijk mandaat meer dan, respectievelijk minder dan 1 200 euro |
zou bedragen. Het verschil in behandeling zou erin bestaan dat de | |
traitement consisterait en ce que l'état d'honoraires, d'émoluments et | staten van erelonen, onkosten en emolumenten die, in geval van |
de frais qui, en cas de remise totale ou partielle des dettes, est mis | volledige of gedeeltelijke kwijtschelding van de schulden, ten laste |
worden gelegd van het Fonds, dienen te zijn vergezeld van een | |
à charge du Fonds doit être accompagné d'une décision spécialement | bijzonder gemotiveerde beslissing van de rechter indien zij meer |
motivée du juge s'il dépasse 1 200 euros. | bedragen dan 1 200 euro. |
L'instauration de la décision spécialement motivée aurait encore pour | Het invoeren van de bijzonder gemotiveerde beslissing zou ook nog met |
effet que l'indemnité octroyée aux médiateurs de dettes ne soit plus | zich meebrengen dat de aan de schuldbemiddelaars toegekende vergoeding |
fondée sur le système barémique fixé par l'arrêté royal du 18 décembre | niet langer zou steunen op het door het koninklijk besluit van 18 |
1998, mais sur une appréciation personnelle de ce système barémique | december 1998 vastgestelde baremasysteem, maar op een door de rechter |
par le juge. | uitgevoerde persoonlijke appreciatie van voormeld baremasysteem. |
B.4.1. Les règles et tarifs fixant les honoraires, émoluments et frais | B.4.1. De regels en de barema's tot vaststelling van het ereloon, de |
du médiateur de dettes sont déterminés par le Roi (article 1675/19, § | emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaar worden door de |
1er, du Code judiciaire). | Koning bepaald (artikel 1675/19, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek). |
Les honoraires et les émoluments du médiateur de dettes consistent en | Het ereloon en de emolumenten bestaan in forfaitaire vergoedingen |
des indemnités forfaitaires (article 1er de l'arrêté royal du 18 | (artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 december 1998 houdende |
décembre 1998 établissant les règles et tarifs relatifs à la fixation | vaststelling van de regels en barema's tot bepaling van het ereloon, |
des honoraires, des émoluments et des frais du médiateur de dettes). | de emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaar). |
B.4.2. L'état d'honoraires, d'émoluments et de frais du médiateur de | B.4.2. De staat van erelonen, emolumenten en kosten van de |
dettes est à charge du débiteur et est payé par préférence (article | schuldbemiddelaar komt ten laste van de schuldenaar en wordt bij |
1675/19, § 2, du Code judiciaire). | voorrang betaald (artikel 1675/19, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek). |
Nonobstant l'article 1675/19, § 2, du Code judiciaire, il a également été prévu de créer un Fonds qui a pour objet de payer l'éventuel solde impayé des honoraires, émoluments et frais du médiateur si l'actif disponible de la masse du débiteur est insuffisant. B.5.1. Le législateur entendait instaurer une nouvelle obligation pour les juges chargés de traiter le dossier du règlement collectif de dettes : ' [Les juges] auront dorénavant l'obligation d'approuver par une décision spécialement motivée le dépassement des honoraires des | Niettegenstaande het bepaalde in artikel 1675/19, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, is eveneens voorzien in de oprichting van het Fonds dat als doel heeft het eventueel onbetaald gebleven saldo van het ereloon, emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaar te betalen indien de beschikbare activa uit de boedel van de schuldenaar onvoldoende zijn. B.5.1. Het was de bedoeling van de wetgever om een nieuwe verplichting in te voeren voor de rechters die belast zijn met de behandeling van het dossier van collectieve schuldenregeling : ' [De rechters] hebben voortaan de plicht om elke overschrijding van |
médiateurs de dettes au-dessus du seuil de 1 200 euros par dossier. En | de honoraria van de schuldbemiddelaars boven de grens van 1 200 euro |
effet, les statistiques des montants moyens par dossier indiquent que | per dossier goed te keuren bij een speciaal gemotiveerde beslissing. |
Statistieken van gemiddelde bedragen per dossiers tonen immers aan dat | |
certains arrondissements ont des coûts par dossier jusqu'à près de 60 | in bepaalde arrondissementen de kosten per dossier tot bijna 60 % |
% plus élevés que la moyenne nationale. Le Fonds contrôlera | hoger liggen dan het nationale gemiddelde. Het Fonds zal de |
goedkeuring van de rechter controleren alvorens de bedragen te betalen | |
l'approbation du juge avant de payer les sommes dépassant le seuil | die de weerhouden grens overschrijden ' (Parl. St., Kamer, 2009-2010, |
retenu ' (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC 52-2278/001, p. 116). | DOC 52-2278/001, p. 116). |
B.5.2. La modification législative précitée s'inscrit dans le cadre | B.5.2. Voormelde wetswijziging past in het ruimere kader van een |
plus large d'une opération d'assainissement du Fonds. En effet, selon | saneringsoperatie voor het Fonds. De wetgever oordeelde immers : |
le législateur, ' Le Fonds de traitement du surendettement fait face à un déficit | ' Het Fonds ter Bestrijding van de overmatige schuldenlast kampt met |
financier. En vue de combler ce déficit, une contribution | een financieringstekort. Om dit tekort aan te vullen, wordt geopteerd |
complémentaire à charge des prêteurs et l'ajout de nouveaux | voor een aanvullende bijdrage vanwege de kredietgevers en de |
contributeurs ont été envisagés. | toevoeging van nieuwe bijdrageplichtigen. |
[...] | [...] |
La contribution des prêteurs et les montants prévus à charge de | De bijdrage vanwege de kredietgevers en de voorziene bedragen ten |
l'IBPT, de la CBFA et de la Commission des jeux de hasard devraient | laste van het BIPT, de CBFA en de Kansspelcommissie, moeten het Fonds |
permettre au Fonds de fonctionner normalement et d'éviter les retards | toelaten op een normale manier te functioneren en |
de paiement d'honoraires des médiateurs de dettes auxquels il est | betalingsachterstanden van erelonen van schuldbemiddelaars, te |
actuellement confronté ' (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC | vermijden ' (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC 52-2278/001, pp. |
52-2278/001, pp. 112-113). | 112-113). |
B.6.1. La différence de traitement mentionnée dans le premier moyen | B.6.1. Het in het eerste middel vermelde verschil in behandeling |
berust op een duidelijk criterium, namelijk de waarde van de | |
repose sur un critère clair : la valeur de la créance, à savoir l'état | schuldvordering, te weten de staat van het honorarium van de |
d'honoraires du médiateur. En effet, le législateur se réfère dans les | schuldbemiddelaar. Immers, de wetgever verwijst in de parlementaire |
travaux préparatoires aux ' coûts par dossier jusqu'à près de 60 % | voorbereiding naar ' de kosten per dossier [die] tot bijna 60 % hoger |
plus élevés que la moyenne nationale ', de sorte que le législateur | liggen dan het nationale gemiddelde ', zodat de wetgever het begrip ' |
utilise en l'espèce la notion d'' honoraires ' comme un nom collectif | honoraria ' te dezen gebruikt als een verzamelnaam voor alle erelonen, |
pour tous les honoraires, frais et émoluments du médiateur (Doc. | kosten en emolumenten van de schuldbemiddelaar (Parl. St., Kamer, |
parl., Chambre, 2009-2010, DOC 52-2278/001, p. 116). L'article 1675/19 | 2009-2010, DOC 52-2278/001, p. 116). Tevens wordt in artikel 1675/19 |
mentionne également la notion d'' honoraires ' et, compte tenu des | ook melding gemaakt van het begrip ' honoraria ', waarbij het ook |
travaux préparatoires en question, le but était là aussi que la notion | daar, rekening houdend met de desbetreffende parlementaire |
d'' honoraires ' porte sur les frais et honoraires (Doc. parl., | voorbereiding, de bedoeling was dat het begrip ' honoraria ' sloeg op |
Chambre, 1996-1997, n° 1073/1, p. 54). | kosten en erelonen (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 54). |
La Cour doit toutefois encore vérifier si la différence de traitement | Het Hof moet evenwel nog nagaan of dat verschil in behandeling |
est raisonnablement justifiée. | redelijk is verantwoord. |
B.6.2. En imposant au juge une obligation de motivation particulière | B.6.2. Door een bijzondere motiveringsverplichting op te leggen aan de |
lorsque les honoraires sont mis à charge du Fonds et dépassent la | rechter, wanneer het honorarium én ten laste wordt gelegd van het |
valeur de 1 200 euros, le législateur a pris une mesure qui est | Fonds én de waarde van 1 200 euro overstijgt, heeft de wetgever een |
proportionnée au but poursuivi. En effet, il a considéré qu'une telle | maatregel genomen die in verband staat met het nagestreefde doel. Hij |
mesure était nécessaire parce que, dans certains arrondissements, les | heeft immers geoordeeld dat een dergelijke maatregel noodzakelijk was |
frais par dossier dépassaient de presque 60 p.c. la moyenne nationale, | omdat in bepaalde arrondissementen de kosten per dossier tot bijna 60 |
pct. hoger lagen dan het nationale gemiddelde, zonder dat daarvoor een | |
sans qu'existe une justification raisonnable, phénomène qui, conjugué | redelijke verantwoording bestond, waardoor, samen met de vaststelling |
dat het aantal verzoeken tot de procedure van collectieve | |
à l'augmentation du nombre de demandes de procédures de règlement | schuldenregeling toeneemt en de uitbreiding van de toegangsvoorwaarden |
collectif de dettes et à l'extension des conditions d'accès au Fonds | tot het Fonds voor de betaling van de schuldbemiddelaars, het |
pour le paiement des médiateurs, avait pour conséquence que | financieel evenwicht van het Fonds in het gedrang kwam. Tevens kan uit |
l'équilibre financier du Fonds était compromis. Il peut en outre être | de parlementaire voorbereiding worden afgeleid dat het bedrag van 1 |
déduit des travaux préparatoires que le montant de 1 200 euros reflète | 200 euro de weerspiegeling is van het nationale gemiddelde, waardoor |
la moyenne nationale, le législateur, en fixant la limite de 1 200 | de wetgever, bij het vastleggen van de grens van 1 200 euro, enkel die |
euros, n'ayant visé que les états d'honoraires qui doivent à première | staten heeft geviseerd die op het eerste gezicht moeten worden |
vue être considérés comme supérieurs à cette moyenne. | beschouwd als zijnde hoger dan dat gemiddelde. |
B.6.3. L'obligation de motivation particulière imposée par le | B.6.3. De door de wetgever opgelegde bijzondere |
législateur ne peut être considérée comme ayant des effets | motiveringsverplichting kan niet worden geacht onevenredige gevolgen |
disproportionnés. Premièrement, le juge doit toujours motiver sa | te hebben. In de eerste plaats heeft de rechter altijd een |
décision lorsque l'intervention du Fonds est requise. En effet, | motiveringsplicht wanneer de interventie van het Fonds wordt vereist. |
l'article 1675/19, § 2, alinéa 6, première phrase, dispose que le juge | Immers, artikel 1675/19, § 2, zesde lid, eerste zin, bepaalt dat de |
indique les raisons qui justifient l'intervention du Fonds, à savoir | rechter de redenen aangeeft die de interventie van het Fonds |
une remise totale ou partielle des dettes et l'impossibilité pour le | rechtvaardigen, te weten een geheel of ten dele kwijtschelding van de |
débiteur concerné de payer les honoraires du médiateur dans un délai | schulden en de onmogelijkheid van de betrokken schuldenaar om het |
raisonnable. Ensuite, il existe aujourd'hui une obligation de | honorarium van de schuldbemiddelaar binnen een redelijke termijn te |
betalen. Daarnaast bestaat thans een bijzondere motiveringsplicht | |
motivation particulière lorsque les honoraires dépassent 1 200 euros, | wanneer het honorarium meer dan 1 200 euro bedraagt, waarbij aan de |
le juge ayant la possibilité de contrôler l'état d'honoraires introduit et de l'adapter le cas échéant s'il s'avère que l'état d'honoraires n'est pas un reflet réaliste du travail fourni par le médiateur. Toutefois, le médiateur n'est pas confronté de ce fait à un plafond pour les honoraires qu'il souhaite mettre à charge du Fonds; moyennant une motivation particulière, le Fonds paie également un état d'honoraires plus élevé. Enfin, et contrairement à ce que soutiennent les parties requérantes, la Cour estime que les deux obligations de motivation dans le chef du juge sont non seulement en rapport avec le but poursuivi par le législateur, mais sont aussi complémentaires, dès lors qu'une motivation n'exclut pas l'autre. | rechter de mogelijkheid wordt geboden de ingediende staat te controleren, en in voorkomend geval aan te passen indien zou blijken dat de staat geen realistische weergave vormt van het door de schuldbemiddelaar geleverde werk. Evenwel wordt daardoor aan de schuldbemiddelaar geen maximumgrens opgelegd voor zijn honorarium dat hij wenst ten laste te leggen van het Fonds; mits een bijzondere motivering wordt gegeven, wordt een hogere honorariumstaat eveneens door het Fonds betaald. Ten slotte, en in tegenstelling met wat de verzoekende partijen beweren, is het Hof van oordeel dat de twee, ten aanzien van de rechter bestaande motiveringsverplichtingen niet alleen aansluiten bij het door de wetgever nagestreefde doel, maar ook complementair zijn nu de ene motivering de andere niet in de weg staat. |
B.6.4. En outre, l'article 1675/6, § 2, du Code judiciaire dispose : | B.6.4. Bovendien bepaalt artikel 1675/6, § 2, van het Gerechtelijk |
' Lorsqu'il déclare la demande admissible, le juge nomme dans sa | Wetboek : ' Als de rechter het verzoek toelaatbaar acht, stelt hij in zijn |
décision un médiateur de dettes, moyennant l'accord de celui-ci, et, | beschikking, met diens akkoord, een schuldbemiddelaar aan en, in |
le cas échéant, un huissier de justice et/ou un notaire '. | voorkomend geval, een gerechtsdeurwaarder en/of een notaris '. |
Le législateur a expressément prévu que le médiateur accepte au | De wetgever heeft uitdrukkelijk erin voorzien dat de schuldbemiddelaar |
préalable sa désignation. Par cet accord préalable obligatoire, le | voorafgaandelijk dient akkoord te gaan met zijn aanstelling. Door die |
médiateur ne saurait dès lors être obligé d'intervenir en tant que | vereiste voorafgaande toestemming kan derhalve de schuldbemiddelaar |
médiateur dans un dossier déterminé et se déclare prêt à respecter la | niet worden verplicht als schuldbemiddelaar in een bepaald dossier op |
loi du 5 juillet 1998 et ses arrêtés d'exécution. A partir du moment | te treden, en verklaart hij zich te houden aan de wet van 5 juli 1998 |
où le médiateur a accepté sa mission, il peut être attendu de sa part | en zijn uitvoeringsbesluiten. Zodra de schuldbemiddelaar zijn opdracht |
qu'il traite le dossier avec professionnalisme, dans l'intérêt de | heeft aanvaard, kan worden verwacht dat hij het dossier professioneel |
l'affaire elle-même. | behandelt in het belang van de zaak zelf. |
B.7. Le premier moyen n'est pas fondé. | B.7. Het eerste middel is ongegrond. |
Quant au deuxième moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
B.8. Le deuxième moyen est pris de la violation de l'article 23, | B.8. Het tweede middel is afgeleid uit de schending van artikel 23, |
alinéa 3, 2°, de la Constitution, combiné ou non avec les articles 10 | derde lid, 2°, van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met |
et 11 de la Constitution, au motif qu'il serait porté une atteinte | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, omdat op ongeoorloofde wijze |
illicite au droit à l'aide juridique. | inbreuk wordt gemaakt op het recht op juridische bijstand. |
B.9. L'article 23 de la Constitution dispose : | B.9. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt : |
' Chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. | ' Ieder heeft het recht een menswaardig leven te leiden. |
A cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 | Daartoe waarborgen de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde |
garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les | regel, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de |
droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les | economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden |
conditions de leur exercice. | voor de uitoefening bepalen. |
Ces droits comprennent notamment : | Die rechten omvatten inzonderheid : |
[...] | [...] |
2° le droit à la sécurité sociale, à la protection de la santé et à | 2° het recht op sociale zekerheid, bescherming van de gezondheid en |
l'aide sociale, médicale et juridique; | sociale, geneeskundige en juridische bijstand; |
[...] '. | [...] '. |
B.10. Les parties requérantes n'indiquent pas en quoi l'article 191 de | B.10. De verzoekende partijen tonen niet aan op welke wijze artikel |
la loi-programme du 23 décembre 2009 violerait le droit à l'aide | 191 van de programmawet van 23 december 2009 een ongeoorloofde |
juridique. | schending van het recht op juridische bijstand zou kunnen inhouden. |
L'obligation pour le juge de fournir une motivation spéciale | De verplichting tot bijkomende, bijzondere motivering van de rechter |
supplémentaire n'exclut pas que le Fonds verse les honoraires aux | sluit niet uit dat het Fonds aan de betrokken schuldbemiddelaars hun |
médiateurs concernés; en outre, l'article 191 attaqué n'interdit pas | honoraria zal uitbetalen; bovendien verbiedt het bestreden artikel 191 |
aux médiateurs de demander une indemnité supérieure à 1 200 euros | de schuldbemiddelaars niet een hogere vergoeding dan 1 200 euro te |
lorsque cette indemnité est considérée comme conforme aux activités | vragen, wanneer die vergoeding als zijnde in overeenstemming met de |
accomplies par le médiateur de dettes (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, | door de schuldbemiddelaar verrichte werkzaamheden wordt beschouwd |
DOC 52-2278/012, p. 32). | (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC 52-2278/012, p. 32). |
B.11. Le deuxième moyen n'est pas fondé. | B.11. Het tweede middel is ongegrond. |
Quant au troisième moyen | Ten aanzien van het derde middel |
B.12. Dans un troisième moyen, les parties requérantes font valoir que | B.12. Als derde middel wordt door de verzoekende partijen aangevoerd |
l'article 191 de la loi-programme du 23 décembre 2009 viole les | dat artikel 191 van de programmawet van 23 december 2009 de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec le principe | 10 en 11 van de Grondwet schendt, al dan niet in samenhang gelezen met |
de la séparation des pouvoirs (article 33 de la Constitution), avec le | het beginsel van de scheiding der machten (artikel 33 van de |
principe général de l'Etat de droit, avec le principe général selon | Grondwet), met het algemeen rechtsbeginsel van de rechtsstaat, met het |
lequel les décisions de justice ne peuvent être contestées que par des | algemeen rechtsbeginsel volgens hetwelk rechterlijke beslissingen |
voies de recours et avec l'article 6 de la Convention européenne des | enkel met rechtsmiddelen kunnen worden bestreden en met artikel 6 van |
droits de l'homme. | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Les parties requérantes font valoir que la décision motivée (article | Door de verzoekende partijen wordt aangevoerd dat de gemotiveerde |
1675/19 du Code judiciaire) est examinée par le Fonds avant que | beslissing (artikel 1675/19 van het Gerechtelijk Wetboek) door het |
celui-ci procède au versement des honoraires. Le Fonds ne serait | Fonds wordt beoordeeld vooraleer het zal overgaan tot de uitbetaling |
cependant pas compétent pour ce faire, parce que le Fonds, qui relève | van het honorarium. Daartoe zou het Fonds evenwel niet de bevoegdheid |
du pouvoir exécutif, apprécierait ainsi une décision de justice | hebben omdat het Fonds, dat onder de uitvoerende macht ressorteert, |
devenue définitive, ce qui constituerait une ingérence dans le | een definitief geworden rechterlijke beslissing zou beoordelen |
déroulement d'une procédure judiciaire. | waardoor het zou interfereren in de afloop van een gerechtelijke |
B.13.1. Conformément à l'article 20, § 2, de la loi du 5 juillet 1998 | procedure. B.13.1. Overeenkomstig artikel 20, § 2, van de wet van 5 juli 1998 |
[relative au règlement collectif de dettes et à la possibilité de | [betreffende de collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van |
vente de gré à gré des biens immeubles saisis], le Roi fixe les | verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen] |
bepaalt de Koning de voorwaarden en de nadere regels betreffende het | |
conditions et les modalités de perception des recettes affectées et de | innen van de toegewezen ontvangsten en de betaling van de toegestane |
paiement des dépenses autorisées. En exécution de l'article 20 de la | uitgaven. Ter uitvoering van artikel 20 van de voormelde wet werd het |
loi précitée, il a été adopté un arrêté royal du 9 août 2002 | koninklijk besluit van 9 augustus 2002 tot regeling van de werking van |
réglementant le fonctionnement du Fonds de Traitement du | het Fonds ter bestrijding van Overmatige Schuldenlast genomen, waarvan |
Surendettement, dont l'article 8 dispose : | artikel 8 bepaalt : |
' Le Fonds contrôle la forme et le contenu de la demande de paiement | ' Het Fonds controleert naar vorm en inhoud de aanvraag tot betaling |
faite par le médiateur de dettes. Lorsque la demande est incomplète, | van de schuldbemiddelaar. Wanneer de aanvraag niet volledig is, |
le Fonds avertit le médiateur de dettes en indiquant les données et | verwittigt het Fonds de schuldbemiddelaar en wijst het op de |
documents manquants. | ontbrekende gegevens en documenten. |
La demande est réputée complète le jour où le Fonds a reçu toutes les | De aanvraag wordt geacht volledig te zijn op de dag dat het Fonds alle |
données et tous les documents manquants '. | ontbrekende gegevens en documenten heeft ontvangen '. |
B.13.2. Il faut déduire des dispositions précitées que le Fonds ne | B.13.2. Uit voormelde bepalingen dient te worden afgeleid dat het |
refuse une demande de paiement que lorsqu'elle est incomplète quant à | Fonds een aanvraag tot betaling enkel weigert wanneer de aanvraag naar |
vorm en inhoud onvolledig is. Het behoort derhalve niet tot de | |
la forme et au contenu. Le Fonds n'est donc pas compétent pour | bevoegdheid van het Fonds de rechterlijke beslissing tot interventie |
contester la décision judiciaire d'intervention du Fonds. Cette | van het Fonds te betwisten. Voormelde interpretatie vindt eveneens |
interprétation est également confirmée par les travaux préparatoires | steun in de parlementaire voorbereiding van de wet van 27 december |
de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I) : | 2006 houdende diverse bepalingen (I) : |
' Dans un deuxième temps, [...] la pratique de demander au Juge des | ' In een tweede fase heeft de praktijk om bij de beslagrechter de |
saisies l'intervention du Fonds s'est considérablement développée. | interventie van het Fonds te vragen, [...], zich sterk ontwikkeld. Het |
Face à une décision du juge, le Fonds a estimé qu'il ne lui | Fonds is van mening dat het een rechterlijke beslissing niet moet |
appartenait pas de la discuter et, en conséquence, paie les honoraires | betwisten, en dus betaalt het de ten laste van het Fonds gestelde |
taxés mis à charge du Fonds ' (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 30). | erelonen ' (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 30). |
B.13.3. La modification législative attaquée a dès lors pour | B.13.3. Derhalve heeft de bestreden wetswijziging tot gevolg dat het |
conséquence que le Fonds ne pourrait refuser la demande de paiement | Fonds de aanvraag tot betaling enkel dan zou kunnen weigeren wanneer |
que lorsque la décision de justice ne contient aucune motivation | de rechterlijke beslissing geen bijzondere motivering bevat, zonder |
spéciale, sans toutefois pouvoir examiner cette motivation elle-même. | evenwel die motivering zelf te kunnen beoordelen. |
B.14. Le troisième moyen n'est pas fondé ». | B.14. Het derde middel is ongegrond ». |
B.3. Les griefs formulés par les parties requérantes à l'encontre de | B.3. De grieven die de verzoekende partijen tegen artikel 18 van de |
l'article 18 de la loi du 29 décembre 2010 sont les mêmes que ceux | wet van 29 december 2010 aanvoeren, zijn dezelfde als de grieven die |
qu'elles avaient fait valoir à l'encontre de l'article 191 de la | zij tegen artikel 191 van de programmawet van 23 december 2009 lieten |
loi-programme du 23 décembre 2009. Pour les mêmes motifs que ceux | gelden. Zij dienen om dezelfde redenen als vermeld in het arrest nr. |
mentionnés dans l'arrêt n° 41/2011, ils doivent être déclarés non | 41/2011 ongegrond te worden verklaard. |
fondés. B.4. Lorsqu'un recours en annulation est déclaré manifestement non | B.4. Wanneer het beroep tot vernietiging klaarblijkelijk niet gegrond |
fondé, la demande de suspension - qui est en effet un accessoire du | wordt verklaard, dient de vordering tot schorsing - die immers een |
recours en annulation - doit également être rejetée. | accessorium is van het beroep tot vernietiging - eveneens te worden verworpen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette le recours en annulation et la demande de suspension. | verwerpt het beroep tot vernietiging en de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 31 mai 2011. | het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 31 mei 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |