← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 59/2011 du 5 mai 2011 Numéro du rôle : 4930 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 1385undecies du Code judiciaire , posée par la Cour d'a(...) La Cour constitutionnelle, composée
des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 59/2011 du 5 mai 2011 Numéro du rôle : 4930 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1385undecies du Code judiciaire , posée par la Cour d'a(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 59/2011 van 5 mei 2011 Rolnummer 4930 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1385undecies van het Gerechtelijk Wetboek , gesteld door(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 59/2011 du 5 mai 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 59/2011 van 5 mei 2011 |
Numéro du rôle : 4930 | Rolnummer 4930 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1385undecies | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1385undecies van |
du Code judiciaire (avant l'entrée en vigueur de l'article 53bis du | het Gerechtelijk Wetboek (vóór de inwerkingtreding van artikel 53bis |
même Code), posée par la Cour d'appel de Liège. | van hetzelfde Wetboek), gesteld door het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Spreutels, T. Merckx-Van Goey et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. | Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en F. Daoût, bijgestaan door |
Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, | de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Henneuse, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 28 avril 2010 en cause de la SCRL « Matray, Matray & | Bij arrest van 28 april 2010 in zake de cvba « Matray, Matray & Hallet |
Hallet » contre la SA « Deckers » et l'Etat belge, dont l'expédition | » tegen de nv « Deckers » en de Belgische Staat, waarvan de expeditie |
est parvenue au greffe de la Cour le 5 mai 2010, la Cour d'appel de | ter griffie van het Hof is ingekomen op 5 mei 2010, heeft het Hof van |
Liège a posé la question préjudicielle suivante : | Beroep te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 1385undecies du Code judiciaire, interprété (avant | « Schendt artikel 1385undecies van het Gerechtelijk Wetboek, in die |
l'entrée en vigueur de l'article 53bis du Code judiciaire) comme | zin geïnterpreteerd (vóór de inwerkingtreding van artikel 53bis van |
présumant que la réception d'une décision directoriale a lieu le jour | het Gerechtelijk Wetboek) dat wordt vermoed dat de ontvangst van een |
ouvrable suivant celui de son envoi, ne viole-t-il pas les articles 10 | directoriale beslissing gebeurt op de werkdag volgend op die van de |
et 11 de la Constitution en ce qu'il crée une discrimination | verzending ervan, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het |
injustifiée entre d'une part, le contribuable qui reçoit un | een onverantwoorde discriminatie in het leven roept tussen, enerzijds, |
avertissement-extrait de rôle dont le délai de recours commence à | de belastingplichtige die een aanslagbiljet ontvangt waarvan de |
courir le troisième jour ouvrable qui suit celui de son envoi | beroepstermijn begint te lopen op de derde werkdag die volgt op de |
verzending ervan (rechtspraak van het Grondwettelijk Hof - arrest van | |
(jurisprudence de la Cour constitutionnelle - arrêt du 19 décembre | 19 december 2007) en, anderzijds, de belastingplichtige die een |
2007) et d'autre part, le contribuable qui reçoit une décision | |
directoriale dont le délai de recours commence à courir le | directoriale beslissing ontvangt waarvan de beroepstermijn begint te |
surlendemain qui suit le jour de son envoi ? ». | lopen de tweede dag na de dag van de verzending ervan ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec les articles 10 | B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid, met |
et 11 de la Constitution, de l'article 1385undecies du Code | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 1385undecies van |
judiciaire, avant l'entrée en vigueur de l'article 53bis du même Code, | het Gerechtelijk Wetboek, vóór de inwerkingtreding van artikel 53bis |
interprété comme présumant que la réception d'une décision | van hetzelfde Wetboek, in die zin geïnterpreteerd dat wordt vermoed |
directoriale a lieu le jour ouvrable qui suit celui de son envoi. | dat de ontvangst van een directoriale beslissing gebeurt op de werkdag |
die volgt op die van de verzending ervan. | |
Il en résulterait une discrimination entre, d'une part, le | Dat zou een discriminatie tot gevolg hebben tussen, enerzijds, de |
contribuable qui reçoit un avertissement-extrait de rôle, dont le | belastingplichtige die een aanslagbiljet ontvangt, waarvan de |
délai de recours commence à courir le troisième jour ouvrable qui suit | beroepstermijn begint te lopen op de derde werkdag die volgt op die |
celui de son envoi et, d'autre part, le contribuable qui reçoit une | van de verzending ervan en, anderzijds, de belastingplichtige die een |
décision directoriale dont le délai de recours commence à courir le | directoriale beslissing ontvangt, waarvan de beroepstermijn begint te |
lendemain du jour ouvrable qui suit celui de son envoi. | lopen op de dag na de werkdag die volgt op die van de verzending |
B.2. L'article 1385undecies du Code judiciaire dispose : | ervan. B.2. Artikel 1385undecies van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Contre l'Administration fiscale, et dans les contestations visées à | « Tegen de belastingadministratie wordt de vordering inzake de |
l'article 569, alinéa 1er, 32°, l'action n'est admise que si le | geschillen bedoeld in artikel 569, eerste lid, 32°, slechts toegelaten |
demandeur a introduit préalablement le recours administratif organisé | indien de eiser voorafgaandelijk het door of krachtens de wet |
par ou en vertu de la loi. | georganiseerde administratief beroep heeft ingesteld. |
L'action est introduite au plus tôt six mois après la date de | De vordering wordt ingesteld ten vroegste zes maanden vanaf de datum |
réception du recours administratif au cas où ce recours n'a pas fait | van ontvangst van het administratief beroep zo over dit beroep geen |
l'objet d'une décision et, à peine de déchéance, au plus tard dans un | uitspraak is gedaan en, op straffe van verval, uiterlijk binnen een |
délai de trois mois à partir de la notification de la décision | termijn van drie maanden vanaf de kennisgeving van de beslissing met |
relative au recours administratif. | betrekking tot het administratief verhaal. |
Le délai de six mois visé à l'alinéa 2 est prolongé de trois mois | De in het tweede lid bedoelde termijn van zes maanden wordt met drie |
lorsque l'imposition contestée a été établie d'office par | maanden verlengd wanneer de betwiste aanslag van ambtswege door de |
l'administration ». | administratie is gevestigd ». |
L'article 53bis du Code judiciaire dispose : | Artikel 53bis van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« A l'égard du destinataire, et sauf si la loi en dispose autrement, | « Ten aanzien van de geadresseerde, en tenzij de wet anders bepaalt, |
les délais qui commencent à courir à partir d'une notification sur | worden de termijnen die beginnen te lopen vanaf een kennisgeving op |
support papier sont calculés depuis : | een papieren drager berekend : |
1° lorsque la notification est effectuée par pli judiciaire ou par | 1° wanneer de kennisgeving is gebeurd bij gerechtsbrief of bij een ter |
courrier recommandé avec accusé de réception, le premier jour qui suit | post aangetekende brief met ontvangstbewijs, vanaf de eerste dag die |
celui où le pli a été présenté au domicile du destinataire, ou, le cas | volgt op deze waarop de brief aangeboden werd op de woonplaats van de |
échéant, à sa résidence ou à son domicile élu; | geadresseerde of, in voorkomend geval, op zijn verblijfplaats of |
gekozen woonplaats; | |
2° lorsque la notification est effectuée par pli recommandé ou par pli | 2° wanneer de kennisgeving is gebeurd bij aangetekende brief of bij |
simple, depuis le troisième jour ouvrable qui suit celui où le pli a | gewone brief, vanaf de derde werkdag die volgt op die waarop de brief |
été remis aux services de la poste, sauf preuve contraire du | aan de postdiensten overhandigd werd, tenzij de geadresseerde het |
destinataire ». | tegendeel bewijst ». |
B.3.1. Le juge a quo renvoie, pour la détermination du délai de | B.3.1. Voor het bepalen van de beroepstermijn die van toepassing is op |
recours applicable aux avertissements-extraits de rôle, à l'arrêt de | de aanslagbiljetten, verwijst de verwijzende rechter naar het arrest |
la Cour n° 162/2007 du 19 décembre 2007. | nr. 162/2007 van 19 december 2007 van het Hof. |
Dans cet arrêt, la Cour était interrogée sur la compatibilité de | In dat arrest werd aan het Hof een vraag gesteld over de |
l'article 371 du Code des impôts sur les revenus 1992, lu en | bestaanbaarheid van artikel 371 van het Wetboek van de |
combinaison avec les articles 32 et 52 du Code judiciaire, avec les | inkomstenbelastingen 1992, in samenhang gelezen met de artikelen 32 en |
articles 10 et 11 de la Constitution lus eux-mêmes en combinaison avec | 52 van het Gerechtelijk Wetboek, met de artikelen 10 en 11 van de |
l'article 14, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits | Grondwet, zelf in samenhang gelezen met artikel 14, lid 1, van het |
Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en | |
civils et politiques et avec l'article 6 de la Convention européenne | met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, |
des droits de l'homme, s'il est interprété en ce sens que la date | indien het zo wordt geïnterpreteerd dat de datum van verzending |
d'envoi mentionnée sur l'avertissement-extrait de rôle constitue la | vermeld op het aanslagbiljet, de datum is waarop de bezwaartermijn een |
aanvang neemt. | |
date à laquelle le délai de réclamation commence à courir. | Het Hof heeft vastgesteld dat, in die interpretatie, de termijn voor |
La Cour a constaté que, dans cette interprétation, le délai | |
d'introduction d'une réclamation fiscale commencerait à courir à un | het indienen van een fiscaal bezwaarschrift een aanvang zou nemen op |
moment où le destinataire ne peut avoir connaissance de | een ogenblik waarop de geadresseerde geen kennis kan hebben van het |
l'avertissement-extrait de rôle. | aanslagbiljet. |
La Cour a conclu à la violation des articles 10 et 11 de la | Het Hof heeft geconcludeerd tot de schending van de artikelen 10 en 11 |
Constitution pour les motifs qui suivent : | van de Grondwet om de hiernavolgende redenen : |
« B.3. Comme la Cour l'a déjà jugé dans ses arrêts nos 170/2003, | « B.3. Zoals het Hof reeds in de arresten nrs. 170/2003, 166/2005, |
166/2005, 34/2006, 43/2006, 85/2007 et 123/2007, il est | 34/2006, 43/2006, 85/2007 en 123/2007 heeft geoordeeld, is het |
raisonnablement justifié que, pour éviter toute insécurité juridique, | |
le législateur fasse courir des délais de procédure à partir d'une | redelijk verantwoord dat de wetgever, om rechtsonzekerheid te |
date qui ne soit pas tributaire du comportement des parties. | vermijden, de termijnen van rechtspleging laat lopen vanaf een datum |
Toutefois, le choix de la date d'envoi de l'avis d'imposition ou de | die niet afhankelijk is van de handelwijze van de partijen. De keuze |
l'avertissement-extrait de rôle comme point de départ du délai de | van de datum van verzending van het aanslagbiljet als aanvangspunt van |
recours apporte une restriction disproportionnée au droit de défense | de beroepstermijn beperkt evenwel het recht van verdediging van de |
des destinataires, les délais de recours commençant à courir à un | geadresseerden op onevenredige wijze, doordat die termijnen beginnen |
moment où ces derniers ne peuvent pas avoir connaissance du contenu de | te lopen op een ogenblik dat zij nog geen kennis kunnen hebben van de |
l'avis d'imposition ou de l'avertissement-extrait de rôle. | inhoud van het aanslagbiljet. |
B.4. L'objectif d'éviter l'insécurité juridique pourrait être atteint | B.4. De doelstelling om rechtsonzekerheid te vermijden zou evengoed |
aussi sûrement si le délai commençait à courir le jour où le | kunnen worden bereikt indien de termijn zou ingaan op de dag waarop de |
destinataire a pu, en toute vraisemblance, en avoir connaissance, | geadresseerde, naar alle waarschijnlijkheid, kennis ervan heeft kunnen |
c'est-à-dire depuis le troisième jour ouvrable qui suit celui où | nemen, dit wil zeggen de derde werkdag volgend op die waarop het |
l'avis d'imposition ou l'avertissement-extrait de rôle a été remis aux | aanslagbiljet aan de postdiensten werd overhandigd, tenzij de |
services de la poste, sauf preuve contraire du destinataire (article | geadresseerde het tegendeel bewijst (artikel 53bis van het |
53bis du Code judiciaire). | Gerechtelijk Wetboek). |
B.5. En ce qu'elle énonce que le délai de recours court à partir de la | B.5. In zoverre volgens de in het geding zijnde bepaling de |
date d'envoi figurant sur l'avertissement-extrait de rôle mentionnant | beroepstermijn begint te lopen op de datum van verzending die voorkomt |
le délai de réclamation, la disposition en cause restreint de manière | op het aanslagbiljet waarop de bezwaartermijn vermeld staat, beperkt |
disproportionnée les droits de défense du contribuable. | zij op onevenredige wijze de rechten van verdediging van de |
belastingplichtige. | |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative ». | B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord ». |
B.3.2. Quant à l'interprétation qui est donnée de la disposition en | B.3.2. Uit de motivering van het verwijzingsarrest blijkt dat de |
cause, il apparaît des motifs de l'arrêt a quo que celle-ci découle de | interpretatie die van de in het geding zijnde bepaling wordt gegeven, |
l'arrêt de la Cour de cassation du 23 juin 2006 (Pas. 2006, n° 354), | voortvloeit uit het arrest van het Hof van Cassatie van 23 juni 2006 |
aux termes duquel, « une notification par pli recommandé est réputée accomplie le premier jour ouvrable qui suit le jour de la remise du pli à la poste. C'est, en effet, à cette date que le destinataire est censé avoir pu en prendre connaissance ». B.4.1. Le Conseil des ministres soutient que la solution adoptée par la Cour de cassation s'applique de manière égale tant aux contribuables qui reçoivent un avertissement-extrait de rôle qu'à ceux qui reçoivent une décision directoriale, de sorte qu'il n'existe aucune différence de traitement entre les deux types de contribuables. D'après le Conseil des ministres, la question posée à la Cour reposerait donc sur une prémisse erronée. B.4.2. Il appartient en règle à la juridiction a quo d'interpréter les dispositions qu'elle applique, sous réserve d'une lecture manifestement erronée de la disposition en cause, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. Dès lors, la Cour examine la disposition en cause dans l'interprétation mentionnée en B.3.2. B.5. La différence de traitement entre certaines catégories de | (rolnummer F.05.0021.F), luidens hetwelk « een kennisgeving bij aangetekende brief wordt geacht geschied te zijn de eerste werkdag die volgt op de dag van de afgifte van de brief ter post. Op die datum immers wordt de geadresseerde geacht kennis ervan te hebben kunnen nemen ». B.4.1. De Ministerraad betoogt dat de door het Hof van Cassatie aangenomen oplossing op gelijke wijze van toepassing is zowel op de belastingplichtigen die een aanslagbiljet ontvangen als op diegenen die een directoriale beslissing ontvangen, zodat er tussen die twee categorieën van belastingplichtigen geen enkel verschil in behandeling bestaat. Volgens de Ministerraad zou de aan het Hof gestelde vraag dus op een verkeerd uitgangspunt berusten. B.4.2. Het staat in de regel aan het verwijzende rechtscollege om de bepalingen die het toepast, te interpreteren, onder voorbehoud van een kennelijk verkeerde lezing van de in het geding zijnde bepaling, wat te dezen niet het geval is. Het Hof zal de in het geding zijnde bepaling dan ook onderzoeken in de in B.3.2 vermelde interpretatie. B.5. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van |
personnes qui découle de l'application de règles procédurales | personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende |
différentes dans des circonstances différentes n'est pas | procedureregels in verschillende omstandigheden, houdt op zich geen |
discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination | discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn, |
que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces | indien het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing |
règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des | van die procedureregels, een onevenredige beperking van de rechten van |
droits des personnes concernées. | de daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. |
B.6.1. La Cour a déjà estimé à plusieurs reprises qu'une disposition | B.6.1. Het Hof heeft reeds herhaalde malen geoordeeld dat een bepaling |
en vertu de laquelle le délai dont dispose une personne pour | krachtens welke de termijn waarover een persoon beschikt om een |
introduire un recours juridictionnel (arrêts n° 170/2003, n° 166/2005, | jurisdictioneel (arresten nrs. 170/2003, 166/2005, 34/2006, 43/2006 en |
n° 34/2006, n° 43/2006 et n° 48/2006) ou administratif (arrêts n° | 48/2006) of een administratief beroep (arresten nrs. 85/2007, |
85/2007, n° 123/2007, n° 162/2007 et n° 178/2009) contre une décision | 123/2007, 162/2007 en 178/2009) in te stellen tegen een beslissing |
prend cours au moment de l'envoi de cette décision, est incompatible | aanvangt op het ogenblik van de verzending van die beslissing, niet |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que le droit de | bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre |
défense du destinataire est limité de manière disproportionnée du fait | het recht van verdediging van de geadresseerde op onevenredige wijze |
que ce délai court à partir d'un moment où le destinataire ne peut pas | wordt beperkt doordat die termijn begint te lopen op een ogenblik dat |
encore avoir connaissance du contenu de la décision. | de geadresseerde nog geen kennis kan hebben van de inhoud van de |
B.6.2. Cela n'implique toutefois pas que le délai dont dispose une | beslissing. B.6.2. Dit houdt evenwel niet in dat de termijn waarover een persoon |
personne pour introduire un recours juridictionnel ou administratif | beschikt om een jurisdictioneel of een administratief beroep in te |
contre une décision ne puisse débuter que le troisième jour ouvrable | stellen tegen een beslissing slechts kan aanvangen vanaf de derde |
qui suit celui où le pli a été remis aux services de la poste, comme | werkdag die volgt op die waarop de brief aan de postdiensten werd |
le prévoit l'article 53bis, 2°, du Code judiciaire. Il faut vérifier | overhandigd, zoals artikel 53bis, 2°, van het Gerechtelijk Wetboek |
si le point de départ d'un délai, compte tenu de la nature de la | bepaalt. Nagegaan dient te worden of het aanvangspunt van een termijn, |
procédure ainsi que de la nature et des effets de son non-respect, | rekening houdend met de aard van de procedure en met de duur en de |
limite ou non de manière disproportionnée les droits de la défense. | gevolgen van de niet-naleving ervan, het recht van verdediging al dan |
B.7. L'article 1385undecies du Code judiciaire en cause dispose que | niet op onevenredige wijze beperkt. B.7. Het in het geding zijnde artikel 1385undecies van het |
Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat de vordering tegen de | |
l'action intentée contre l'administration fiscale doit l'être « dans | belastingadministratie dient te worden ingesteld « binnen een termijn |
un délai de trois mois à partir de la notification de la décision ». | van drie maanden vanaf de kennisgeving van de beslissing ». Luidens de |
Selon la jurisprudence de la Cour de cassation mentionnée en B.3.2, | in B.3.2 vermelde rechtspraak van het Hof van Cassatie wordt een |
une notification par pli recommandé est réputée accomplie le premier | kennisgeving bij aangetekende brief geacht geschied te zijn de eerste |
jour ouvrable qui suit le jour de la remise du pli à la poste. Aux | werkdag die volgt op de dag van de afgifte van de brief ter post. |
termes de l'article 52 du Code judiciaire, un délai est calculé depuis | Luidens artikel 52 van het Gerechtelijk Wetboek wordt een termijn |
le lendemain du jour de l'acte ou de l'événement qui y donne cours. Il | gerekend vanaf de dag na die van de akte of van de gebeurtenis die hem |
résulte de ces éléments que le délai en cause ne commence pas à courir | doet ingaan. Uit die elementen volgt dat de in het geding zijnde |
au moment de l'envoi de la décision relative au recours administratif, | termijn niet ingaat op het ogenblik van de verzending van de |
mais le lendemain du jour ouvrable qui suit celui de son envoi. | beslissing met betrekking tot het administratief beroep, maar op de |
B.8.1. Le délai en cause prend par conséquent cours au moment où le | dag na de werkdag die volgt op die van de verzending ervan. |
destinataire de la notification peut raisonnablement être réputé en | B.8.1. De in het geding zijnde termijn vangt bijgevolg aan op het |
avoir pris connaissance. Ce délai est de trois mois à partir de la | ogenblik waarop de geadresseerde van de kennisgeving redelijkerwijs |
kan worden geacht ervan kennis te hebben genomen. Die termijn bedraagt | |
notification de la décision relative au recours administratif. | drie maanden vanaf de kennisgeving van de beslissing met betrekking |
tot het administratief beroep. | |
B.8.2. Le législateur a dès lors raisonnablement pu estimer qu'il | B.8.2. De wetgever vermocht dan ook redelijkerwijs van mening te zijn |
n'était pas indispensable de prévoir que le délai ne commencerait à | dat het niet onontbeerlijk was te bepalen dat de termijn slechts zou |
courir que le troisième jour ouvrable suivant celui de l'envoi de la décision. L'option ainsi retenue par le législateur n'a pas d'effets disproportionnés compte tenu, d'une part, du principe général du droit selon lequel la rigueur de la loi peut être tempérée en cas de force majeure ou d'erreur invincible, principe auquel les dispositions en cause n'ont pas dérogé et, d'autre part, de ce que les intéressés, engagés dans une procédure et dès lors présumés prendre les mesures propres à la sauvegarde de leurs droits, ne sont pas tenus d'organiser leur défense dans des conditions qui devraient être considérées comme déraisonnablement difficiles. B.9. Il résulte de ce qui précède que la disposition en cause ne limite pas de manière disproportionnée les droits de la défense du destinataire. | ingaan op de derde werkdag die volgt op die van de verzending van de beslissing. De aldus door de wetgever gemaakte keuze heeft geen onevenredige gevolgen rekening houdend, enerzijds, met het algemene rechtsbeginsel volgens hetwelk de strengheid van de wet in geval van overmacht of van onoverwinnelijke dwaling kan worden gemilderd, beginsel waarvan de in het geding zijnde bepalingen niet zijn afgeweken en, anderzijds, met het feit dat de betrokkenen, die in een procedure zijn verwikkeld en derhalve worden geacht alle dienstige maatregelen tot vrijwaring van hun rechten te nemen, niet ertoe zijn gehouden hun verdediging te organiseren in omstandigheden die onredelijk moeilijk zouden moeten worden geacht. B.9. Uit wat voorafgaat volgt dat de in het geding zijnde bepaling de rechten van verdediging van de geadresseerde niet op onevenredige wijze beperkt. |
B.10. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.10. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1385undecies du Code judiciaire, interprété comme présumant | Artikel 1385undecies van het Gerechtelijk Wetboek, in die zin |
geïnterpreteerd dat wordt vermoed dat de ontvangst van een | |
que la réception d'une décision directoriale a lieu le jour ouvrable | directoriale beslissing gebeurt op de werkdag die volgt op die van de |
qui suit celui de son envoi, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | verzending ervan, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 5 mai 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 5 mei 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse | R. Henneuse |