← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 45/2011 du 30 mars 2011 Numéro du rôle : 4910 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 12bis, § 4, alinéa 3, du Code de la nationalité belge,
tel qu'il a été complété par l'article 30 de la loi du La Cour constitutionnelle, composée des présidents
R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 45/2011 du 30 mars 2011 Numéro du rôle : 4910 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12bis, § 4, alinéa 3, du Code de la nationalité belge, tel qu'il a été complété par l'article 30 de la loi du La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 45/2011 van 30 maart 2011 Rolnummer 4910 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 12bis, § 4, derde lid, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, zoals aangevuld bij artikel 30 van de wet van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 45/2011 du 30 mars 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 45/2011 van 30 maart 2011 |
Numéro du rôle : 4910 | Rolnummer 4910 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12bis, § 4, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 12bis, § 4, derde |
alinéa 3, du Code de la nationalité belge, tel qu'il a été complété | lid, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, zoals aangevuld |
par l'article 30 de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions | bij artikel 30 van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse |
diverses, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. | bepalingen, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Spreutels, T. Merckx-Van Goey et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. | Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en F. Daoût, bijgestaan door |
Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, | de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Henneuse, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 25 mars 2010 en cause du procureur général contre F.K., | Bij arrest van 25 maart 2010 in zake de procureur-generaal tegen F.K., |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 30 mars 2010, | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 30 maart |
la Cour d'appel de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante | 2010, heeft het Hof van Beroep te Brussel de volgende prejudiciële |
: | vraag gesteld : |
« L'article 12bis, § 4, alinéa 3, du Code de la nationalité belge, en | « Schendt artikel 12bis, § 4, derde lid, van het Wetboek van de |
vertu duquel le jugement rendu par le tribunal de première instance | Belgische nationaliteit, krachtens hetwelk het door de rechtbank van |
est notifié à l'intéressé par les soins du procureur du Roi, tandis | eerste aanleg gewezen vonnis aan de belanghebbende ter kennis wordt |
que l'intéressé et le procureur du Roi peuvent interjeter appel de | gebracht door toedoen van de procureur des Konings, terwijl de |
cette décision dans les 15 jours de la notification, viole-t-il les | belanghebbende en de procureur des Konings, binnen 15 dagen na de |
kennisgeving, hoger beroep kunnen instellen tegen die beslissing, de | |
principes de non-discrimination et d'égalité garantis par les articles | beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie gewaarborgd in de |
10 et 11 de la Constitution, eu égard au fait qu'aucun délai n'est | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelet op het feit dat aan de |
imposé au procureur du Roi pour procéder à la notification, qu'il | procureur des Konings geen enkele termijn wordt opgelegd om over te |
pourrait donc retarder de manière prolongée ou même indéfiniment, et | gaan tot de kennisgeving, die hij dus langdurig of zelfs oneindig zou |
que par ailleurs, l'étranger ne peut lui-même prendre l'initiative de | kunnen uitstellen, en dat bovendien de vreemdeling zelf niet het |
faire courir le délai d'appel en faisant signifier la décision du | initiatief kan nemen om de termijn van hoger beroep te laten lopen |
tribunal de première instance au procureur du Roi ? ». | door de beslissing van de rechtbank van eerste aanleg aan de procureur des Konings te betekenen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 12bis du Code de la | B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 12bis van het |
nationalité belge. | Wetboek van de Belgische nationaliteit. |
Cet article - dont seul le paragraphe 4, alinéa 3, est en cause - | Die bepaling - waarvan enkel paragraaf 4, derde lid, in het geding is |
dispose : | - luidt : |
« § 1. Peuvent acquérir la nationalité belge en faisant une | « § 1. De Belgische nationaliteit kunnen verkrijgen door een |
déclaration conformément au § 2 du présent article, s'ils ont atteint | verklaring af te leggen overeenkomstig § 2 van dit artikel, indien zij |
l'âge de dix-huit ans : | de leeftijd van achttien jaar hebben bereikt : |
1° l'étranger né en Belgique et y ayant sa résidence principale depuis | 1° de in België geboren vreemdeling, die er sedert zijn geboorte zijn |
sa naissance; | hoofdverblijf heeft; |
2° Dans l'étranger dont l'un des auteurs ou adoptants possède la | 2° de vreemdeling van wie een ouder of adoptant de Belgische |
nationalité belge au moment de la déclaration, pour autant que | nationaliteit bezit op het tijdstip van de verklaring, voor zover de |
l'adoption ait produit ses effets avant que l'adopté n'atteigne l'âge | adoptie gevolgen heeft voordat de geadopteerde de leeftijd van |
de dix-huit ans ou n'ait été émancipé avant cet âge. Si le déclarant a | achttien jaar heeft bereikt of ontvoogd is vóór die leeftijd. Indien |
sa résidence principale à l'étranger, il doit montrer qu'il a conservé | de aangever zijn hoofdverblijfplaats in het buitenland heeft, moet hij |
des liens effectifs avec son auteur ou adoptant belge et cet auteur ou | aantonen werkelijke banden met zijn Belgische ouder of adoptant te |
adoptant doit avoir fixé sa résidence principale en Belgique au moment | hebben bewaard en moet deze ouder of adoptant zijn hoofdverblijfplaats |
de la déclaration; | in België hebben op het tijdstip van de verklaring; |
3° l'étranger qui peut faire valoir sept années de résidence | 3° de vreemdeling die zich kan beroepen op zeven jaar |
principale en Belgique couvertes par un séjour légal et qui, au moment | hoofdverblijfplaats in België gedekt door een wettelijk verblijf en |
de la déclaration, a été admis ou autorisé au séjour pour une durée illimitée. § 2. La déclaration est faite contre récépissé devant l'officier de l'état civil du lieu où le déclarant a sa résidence principale. Au plus tard dans les cinq jours ouvrables qui suivent cette déclaration, une copie de celle-ci, à laquelle une copie du récépissé est jointe, est, dès que le dossier est complet, communiquée pour avis par l'officier de l'état civil au parquet du tribunal de première instance du ressort. Le procureur du Roi en accuse réception sans délai. | die op het tijdstip van de verklaring gemachtigd of toegelaten werd tot een verblijf van onbeperkte duur. § 2. De verklaring wordt tegen ontvangstbewijs afgelegd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar de aangever zijn hoofdverblijf heeft. Uiterlijk binnen de vijf werkdagen die volgen op deze verklaring, wordt zodra het dossier volledig is, een afschrift hiervan, samen met een afschrift van het ontvangstbewijs, door de ambtenaar van de burgerlijke stand voor advies overgezonden aan het parket van de rechtbank van eerste aanleg van het rechtsgebied. De procureur des Konings geeft hiervan onverwijld ontvangstmelding. Op hetzelfde ogenblik dat de ambtenaar van de burgerlijke stand aan de |
En même temps qu'il communique au procureur du Roi copie du dossier, | procureur des Konings een afschrift van het dossier overzendt, zendt |
l'officier de l'état civil en transmet également copie à l'Office des | hij eveneens een afschrift aan de dienst Vreemdelingenzaken en de |
étrangers et à la Sûreté de l'Etat. | Veiligheid van de Staat. |
Dans le cas prévu au § 1er, 2°, et si le déclarant a sa résidence | In het geval voorzien in § 1, 2°, en indien de aangever zijn |
principale à l'étranger, sa déclaration est faite devant le chef de la | hoofdverblijf in het buitenland heeft, wordt zijn verklaring afgelegd |
mission diplomatique ou du poste consulaire de carrière belge de cette | voor het hoofd van de diplomatieke zending of de Belgische |
résidence principale. Au plus tard dans les cinq jours ouvrables qui | beroepsconsulaire post van deze hoofdverblijfplaats. Uiterlijk binnen |
suivent cette déclaration, une copie de celle-ci, à laquelle une copie | vijf werkdagen die volgen op deze verklaring, wordt een afschrift |
du récépissé est jointe, est communiquée pour avis par le chef de la | hiervan, samen met een afschrift van het ontvangstbewijs, door het |
mission diplomatique ou du poste consulaire de carrière de cette | hoofd van de diplomatieke zending of de beroepsconsulaire post van |
résidence au parquet du tribunal de première instance de Bruxelles. | deze verblijfplaats voor advies overgezonden aan het parket van de |
Le procureur du Roi en accuse réception sans délai. | rechtbank van eerste aanleg te Brussel. |
En même temps qu'il communique au procureur du Roi copie du dossier, | De procureur des Konings geeft hiervan onverwijld ontvangstmelding. |
le chef de la mission diplomatique ou du poste consulaire de carrière | Op hetzelfde ogenblik dat het hoofd van de diplomatieke zending of de |
belge en transmet également copie à l'Office des Etrangers et à la | Belgische beroepsconsulaire post aan de procureur des Konings een |
afschrift van het dossier overzendt, zendt hij eveneens een afschrift | |
aan de dienst Vreemdelingenzaken en de Veiligheid van de Staat. | |
Sûreté de l'Etat. | Binnen een termijn van vier maanden te rekenen van de verklaring |
Dans un délai de quatre mois à compter de la déclaration faite devant | afgelegd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand bedoeld in het |
l'officier de l'état civil visée à l'alinéa 1er ou dans ce même délai | eerste lid of binnen dezelfde termijn verlengd met vijftien dagen te |
prolongé de quinze jours à compter de la déclaration faite devant le | rekenen van de verklaring afgelegd voor het hoofd van de diplomatieke |
chef de la mission diplomatique ou du poste consulaire de carrière | zending of de Belgische beroepsconsulaire post, kan de procureur des |
belge, le procureur du Roi peut émettre un avis négatif sur | Konings een negatief advies uitbrengen inzake de verkrijging van de |
l'acquisition de la nationalité belge lorsqu'il y a un empêchement | Belgische nationaliteit wanneer er een beletsel is wegens gewichtige |
résultant de faits personnels graves, qu'il doit préciser dans les | feiten, eigen aan de persoon, die hij in de motivering van zijn advies |
motifs de son avis, ou lorsque les conditions de base visées au § 1er, | dient te omschrijven, of wanneer de grondvoorwaarden bedoeld in § 1, |
qu'il doit indiquer, ne sont pas remplies. | die hij moet vermelden, niet vervuld zijn. |
Si en violation de l'alinéa 1er, la déclaration fait l'objet d'une | Als bij miskenning van het eerste lid, de laattijdige overzending van |
communication tardive intervenant dans le courant du dernier mois du | de verklaring plaatsheeft in de loop van de laatste maand van de |
délai, celui-ci est d'office prolongé d'un mois à dater de la | termijn, dan wordt deze van ambtswege verlengd met één maand te |
communication du dossier au parquet. | rekenen vanaf de overzending van het dossier aan het parket. |
Lorsqu'il estime ne pas devoir émettre d'avis négatif, il envoie à | Indien hij meent geen negatief advies te moeten uitbrengen, zendt hij |
l'officier de l'état civil une attestation signifiant l'absence d'avis | een attest dat er geen negatief advies wordt uitgebracht aan de |
négatif. La déclaration est immédiatement inscrite et mentionnée | ambtenaar van de burgerlijke stand. De verklaring wordt onmiddellijk |
conformément à l'article 22, § 4. | ingeschreven en vermeld zoals bepaald in artikel 22, § 4. |
A l'expiration du délai de quatre mois, éventuellement prolongé | Bij het verstrijken van de termijn van vier maanden, eventueel |
verlengd overeenkomstig het zesde lid en bij ontstentenis van een | |
conformément à l'alinéa 6, et à défaut d'avis négatif du procureur du | negatief advies van de procureur des Konings of overzending van een |
Roi ou de transmission d'une attestation signifiant l'absence d'avis | attest dat er geen negatief advies wordt uitgebracht, wordt de |
négatif, la déclaration est inscrite d'office et mentionnée | verklaring ambtshalve ingeschreven en vermeld zoals bepaald in artikel |
conformément à l'article 22, § 4. Toutefois, à défaut de communication | 22, § 4. Bij gebreke aan overzending bedoeld in het eerste lid, heeft |
visée à l'alinéa 1er, l'inscription n'a pas lieu, l'officier de l'état | er echter geen inschrijving plaats en brengt de ambtenaar van de |
civil en informe immédiatement l'intéressé. | burgerlijke stand de belanghebbende daarvan onmiddellijk op de hoogte. |
Notification de l'inscription est faite à l'intéressé par l'officier | Van de inschrijving wordt door de ambtenaar van de burgerlijke stand |
de l'état civil. | kennis gegeven aan de belanghebbende. |
La déclaration a effet à compter de l'inscription. | De verklaring heeft gevolg vanaf de inschrijving. |
§ 3. L'avis négatif doit être motivé. Il est notifié à l'officier de | § 3. Het negatieve advies moet met redenen zijn omkleed. Het wordt aan |
de ambtenaar van de burgerlijke stand en, bij een ter post | |
l'état civil et, par lettre recommandée à la poste, à l'intéressé par | aangetekende brief, aan de belanghebbende betekend door toedoen van de |
les soins du procureur du Roi. | procureur des Konings. |
Le procureur du Roi ou l'officier de l'état civil dans le cas visé au | De procureur des Konings, of de ambtenaar van de burgerlijke stand in |
§ 2, alinéa 8, dernière phrase, communique à l'intéressé que, sauf si | het geval als bedoeld in § 2, achtste lid, laatste zin, deelt aan de |
belanghebbende mee, tenzij deze de aanhangigmaking bij de rechtbank | |
celui-ci demande la saisine du tribunal conformément au § 4, | vraagt overeenkomstig § 4, dat zijn dossier door de ambtenaar van de |
l'officier de l'état civil transmettra son dossier à la Chambre des | burgerlijke stand zal worden overgezonden aan de Kamer van |
représentants, de sorte que l'intéressé puisse déposer un mémoire en | volksvertegenwoordigers, zodat de belanghebbende bij de griffie van de |
réponse au greffe de la Chambre des représentants, dans un délai d'un | Kamer van volksvertegenwoordigers een memorie van antwoord kan |
mois. | indienen binnen een maand. |
L'officier de l'état civil communique le dossier de l'intéressé ainsi | De ambtenaar van de burgerlijke stand zendt het dossier van de |
belanghebbende, alsook, desgevallend, het negatieve advies van de | |
que, le cas échéant, l'avis négatif du procureur du Roi à la Chambre | procureur des Konings, over aan de Kamer van volksvertegenwoordigers |
des représentants ou, en application du § 4, au Tribunal de première | of, bij toepassing van § 4, aan de rechtbank van eerste aanleg. De |
instance. La communication à la Chambre des représentants tient lieu | overzending aan de Kamer van volksvertegenwoordigers geldt als |
de demande de naturalisation, sur laquelle la Chambre des | naturalisatieaanvraag waarover de Kamer van volksvertegenwoordigers |
représentants statue conformément à l'article 21, § 4. | beslist overeenkomstig artikel 21, § 4. |
§ 4. Dans les quinze jours suivant la date de réception de | § 4. Binnen vijftien dagen na de ontvangst van de informatie bedoeld |
l'information visée au § 2, alinéa 8, dernière phrase, ou de l'avis | in § 2, achtste lid, laatste zin, of het negatieve advies bedoeld in § |
négatif visé au § 3, l'intéressé peut inviter l'officier de l'état | 3, kan de belanghebbende bij een ter post aangetekende brief aan de |
civil, par lettre recommandée à la poste, à transmettre son dossier au | ambtenaar van de burgerlijke stand vragen zijn dossier over te zenden |
Tribunal de première instance. | aan de rechtbank van eerste aanleg. |
Après avoir entendu ou appelé l'intéressé, le Tribunal de première | De rechtbank van eerste aanleg doet, na de belanghebbende te hebben |
instance statue sur le bien-fondé de l'avis négatif ou de la | gehoord of opgeroepen, uitspraak over de gegrondheid van het negatieve |
déclaration en cas d'application du § 2, alinéa 8, dernière phrase. La décision doit être motivée. La décision est notifiée à l'intéressé par les soins du procureur du Roi. Dans les quinze jours de la notification, l'intéressé et le procureur du Roi peuvent interjeter appel de la décision, par requête adressée à la Cour d'appel. La prorogation des délais suite aux vacances judiciaires a lieu conformément à l'article 50, alinéa 2, du Code judiciaire. Celle-ci statue, après avis du procureur général, et après avoir entendu ou appelé l'intéressé. Les citations ou notifications se font par la voie administrative. Le dispositif de la décision définitive par laquelle l'avis négatif est déclaré non fondé est envoyé à l'officier de l'état civil par les soins du ministère public. La déclaration est immédiatement inscrite et mentionnée conformément aux dispositions de l'article 22, § 4. Le § 2, alinéas 5 et 6, est également d'application ». | advies of van de verklaring in geval van toepassing van § 2, achtste lid, laatste zin. De beslissing wordt met redenen omkleed. De beslissing wordt aan de belanghebbende ter kennis gebracht door toedoen van de procureur des Konings. De belanghebbende en de procureur des Konings kunnen binnen vijftien dagen na de kennisgeving hoger beroep instellen tegen de beslissing, bij een aan het hof van beroep gericht verzoekschrift. De verlenging van de termijnen wegens de gerechtelijke vakantie geschiedt overeenkomstig artikel 50, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek. Dit hof doet uitspraak na het advies van de procureur-generaal te hebben ingewonnen en de belanghebbende te hebben gehoord of opgeroepen. De dagvaardingen en kennisgevingen geschieden langs administratieve weg. Het beschikkend gedeelte van de onherroepelijke beslissing waarbij het negatieve advies ongegrond wordt verklaard, wordt door toedoen van het openbaar ministerie aan de ambtenaar van de burgerlijke stand gezonden. De verklaring wordt onmiddellijk ingeschreven en vermeld zoals bepaald bij artikel 22, § 4. Paragraaf 2, vijfde en zesde lid is eveneens van toepassing ». |
B.2. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 12bis, § 4, alinéa | B.2. De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of artikel 12bis, § 4, |
3, viole les articles 10 et 11 de la Constitution « eu égard au fait | derde lid, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, « gelet op |
qu'aucun délai n'est imposé au procureur du Roi pour procéder à la | het feit dat aan de procureur des Konings geen enkele termijn wordt |
notification [du jugement rendu par le tribunal de première instance], | opgelegd om over te gaan tot de kennisgeving [van het door de |
rechtbank van eerste aanleg gewezen vonnis], die hij dus langdurig of | |
qu'il pourrait donc retarder de manière prolongée ou même | zelfs oneindig zou kunnen uitstellen, en dat bovendien de vreemdeling |
indéfiniment, et que par ailleurs, l'étranger ne peut lui-même prendre | zelf niet het initiatief kan nemen om de termijn van hoger beroep te |
l'initiative de faire courir le délai d'appel en faisant signifier la | laten lopen door de beslissing van de rechtbank van eerste aanleg aan |
décision du tribunal de première instance au procureur du Roi ». | de procureur des Konings te betekenen ». |
Quant à la disposition en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling |
B.3.1. L'article 12bis originaire a été inséré dans le Code de la | B.3.1. Het oorspronkelijke artikel 12bis is in het Wetboek van de |
Belgische nationaliteit ingevoegd bij artikel 4 van de wet van 13 juni | |
nationalité belge par l'article 4 de la loi du 13 juin 1991 « | 1991 « tot wijziging van het Wetboek van de Belgische nationaliteit en |
modifiant le Code de la nationalité belge et les articles 569 et 628 | van de artikelen 569 en 628 van het Gerechtelijk Wetboek ». |
du Code judiciaire ». | In de parlementaire voorbereiding worden het door de wetgever |
Les travaux préparatoires commentent comme suit l'objectif poursuivi | nagestreefde doel en de beginselen die hij inzonderheid met de |
et les principes retenus par le législateur par l'adoption, notamment, | aanneming van die bepaling in aanmerking heeft genomen als volgt |
de cette disposition : | toegelicht : |
« Le présent projet de loi introduit dans le Code de la Nationalité | « Het ter bespreking liggende ontwerp voegt aan het Wetboek van de |
belge des dispositions favorisant l'accès à la nationalité belge pour | Belgische nationaliteit een aantal bepalingen toe waardoor migranten |
les immigrés des deuxième et troisième générations. | van de tweede en de derde generatie gemakkelijker de Belgische |
nationaliteit kunnen verwerven. | |
[...] | [...] |
Pour les enfants de la seconde génération, il est apparu indispensable de maintenir une déclaration préalable d'acquisition de la nationalité belge. Cette démarche témoignera de la volonté des parents ou de l'enfant lui-même de voir celui-ci s'intégrer dans notre société en assumant les devoirs qui en découlent tout en jouissant des droits liés à la nationalité. Il s'agit toutefois de simplifier la procédure et d'éviter l'agréation par l'autorité judiciaire telle qu'elle est en vigueur en matière d'option. Une procédure d'opposition est toutefois prévue. En effet, il ne s'agit pas de ' brader ' en quelque sorte la nationalité mais de prendre en compte le comportement personnel des parents ou de l'enfant si celui-ci est lui-même déclarant, comportement qui irait à l'encontre de cette présomption d'intégration » (Doc. parl., Chambre, | Voor de kinderen van de tweede generatie bleek het noodzakelijk aan het verkrijgen van de nationaliteit een verklaring te laten voorafgaan. Op die manier zal immers duidelijk blijken dat de ouders of het kind zelf zich in onze maatschappij wensen te integreren en bereid zijn niet alleen de met de nationaliteit verbonden rechten maar ook de daaruit voortvloeiende plichten te accepteren. Hoofddoel blijft natuurlijk het vereenvoudigen van de procedure. Ook wil men voorkomen dat de toekenning door een rechterlijke instantie moet gebeuren, zoals dat nu voor de nationaliteitskeuze geldt. Wel wordt in een mogelijkheid tot verzet voorzien. De nationaliteit mag immers niet worden verkwanseld. Er dient rekening te worden gehouden met het persoonlijk gedrag van de ouders of van het kind, indien het zelf de verklaring aflegt. Hun gedrag mag niet in tegenspraak zijn met het vermoeden van integratie » (Parl. St., Kamer, |
1990-1991, n° 1314/7, pp. 2-3). | 1990-1991, nr. 1314/7, pp. 2-3). |
B.3.2. Le paragraphe 3, alinéa 3, de l'article 12bis prévoyait déjà | B.3.2. Paragraaf 3, derde lid, van artikel 12bis bepaalde reeds dat de |
que la décision du tribunal de première instance - qui portait, à | beslissing van de rechtbank van eerste aanleg - die destijds |
l'époque, sur le bien-fondé de l'opposition faite par le ministère | betrekking had op de gegrondheid van het verzet van het openbaar |
public au sujet d'une déclaration introduite en application du | ministerie met betrekking tot een verklaring die met toepassing van |
paragraphe 1er du même article - était notifiée à l'intéressé par les | paragraaf 1 van hetzelfde artikel werd afgelegd - door toedoen van de |
soins du procureur du Roi. | procureur des Konings ter kennis van de belanghebbende werd gebracht. |
Au cours des travaux préparatoires, la question de l'exécution, par le | Tijdens de parlementaire voorbereiding werd de problematiek van de |
parquet, des obligations mises à sa charge a été discutée à diverses | uitvoering, door het parket, van de ten laste van het parket gelegde |
reprises, en particulier sur le plan des délais : | verplichtingen herhaalde malen besproken, in het bijzonder met betrekking tot de termijnen : |
« L'amendement n° 29 [...] (Doc. n° 1314/6) vise à accorder un droit | « Amendement nr. 29 [...] (Stuk nr. 1314/6) wil degenen die de |
d'initiative à l'égard de l'officier de l'état civil aux auteurs de la | verklaring hebben afgelegd het recht verlenen om bij de ambtenaar van |
déclaration, à défaut de notification par le ministère public. Cet amendement répond aux préoccupations de certains praticiens en la matière. Le projet prévoit, en effet, que la notification du jugement définitif prononçant la mainlevée de l'opposition incombe au ministère public. Toutefois il n'est prévu aucun délai pour l'exécution de cette obligation du Parquet, et on ne voit pas bien comment on l'assortirait d'une sanction. L'expérience montre cependant que les notifications par le Parquet constituent souvent des causes de retards considérables. Le Ministre rappelle que le Gouvernement a déjà déposé plusieurs amendements visant à traduire dans le texte les obligations incombant à l'officier de l'état civil et au Parquet, en ce qui concerne les délais à respecter. Semblables exigences devraient figurer dans tous les alinéas visant la notification. Le Ministre entend d'autre part laisser la Commission s'exprimer sur l'opportunité de sanctionner la | de burgerlijke stand zelf een initiatief te nemen, indien de kennisgeving door het openbaar ministerie uitblijft. Dit amendement komt tegemoet aan de bezorgdheid van een aantal practici. Het wetsontwerp bepaalt immers dat de kennisgeving van de onherroepelijke beslissing waarbij het verzet wordt opgeheven door het openbaar ministerie moet gebeuren. Dit laatste is voor de uitvoering van deze verplichting evenwel aan geen enkele termijn gebonden, en men kan zich ook moeilijk enige sanctie bij niet-naleving ervan indenken. De ervaring leert evenwel dat kennisgeving door het parket vaak aanleiding geeft tot aanzienlijke vertraging. De Minister herinnert eraan dat de Regering reeds diverse amendementen heeft ingediend, ten einde in het wetsontwerp de op de ambtenaar van de burgerlijke stand en het parket berustende verplichting tot inachtneming van de termijnen op te nemen. Het is wenselijk dat in alle bepalingen met betrekking tot de kennisgeving dezelfde verplichting wordt ingevoegd. Voorts wenst de Minister het aan het oordeel van de Commissie over te laten of op de nalatigheid van het |
carence du Parquet » (ibid., p. 36). | parket een sanctie moet worden gesteld » (ibid., p. 36). |
Le ministre faisait ainsi écho aux amendements déposés par le | De minister haakte aldus in op de amendementen die door de Regering |
Gouvernement, et approuvés par le Parlement, qui visaient à préciser - | waren ingediend en door het Parlement waren goedgekeurd, en die ertoe |
tant à l'article 2 qu'à l'article 4, en cause - que les obligations | strekten - zowel in artikel 2 als in het in het geding zijnde artikel |
4 - te verduidelijken dat de verplichtingen die met name op het | |
incombant, notamment, au ministère public devaient être accomplies | openbaar ministerie rusten, onmiddellijk en onverwijld moesten worden |
immédiatement et sans délai. A ce sujet, il a été précisé : | nagekomen. Dienaangaande werd verduidelijkt : |
« L'amendement n° 32 du Gouvernement (Doc. n° 1314/...) tend à | « Amendement nr. 32 van de Regering (stuk nr. 1314/...) wil in de |
préciser dans le texte que les obligations incombant à l'officier de | tekst de precisering invoegen dat de verplichtingen die op de |
l'état civil et au procureur du Roi doivent être accomplies | ambtenaar van de burgerlijke stand en de procureur des Konings rusten |
immédiatement et sans délai. | onmiddellijk, zonder uitstel, moeten worden nagekomen. |
Le Ministre ajoute que le mot ' immédiatement ' doit refléter la | De Minister voegt eraan toe dat het woord ' onverwijld ' de weergave |
volonté du législateur de voir cette procédure se dérouler tout de | moet zijn van de wil van de wetgever om die procedure onmiddellijk te |
suite. En tout état de cause, la sanction restera toujours très | doen uitvoeren. Het zal in elk geval altijd heel moeilijk zijn om in |
difficile à organiser » (ibid., p. 33). | een sanctie te voorzien » (ibid., p. 33). |
« Le Ministre admet le caractère bien fondé de cette proposition et | « De Minister acht dit voorstel gegrond en dient uit naam van de |
dépose au nom du Gouvernement, un amendement n° 36, qui vise à | Regering een amendement nr. 36 in, dat ertoe strekt in het eerste lid |
l'alinéa premier du § 7, à insérer le mot ' immédiatement ' entre les | van § 7 het woord ' onverwijld ' in te voegen tussen de woorden ' Deze |
mots ' communique ' et ' au Parquet ' et à ajouter les mots ' sans | zendt haar ' en de woorden ' over aan het parket ' en het woord ' |
onmiddellijk ' tussen de woorden ' de procureur des Konings maakt | |
délai ' après les mots ' en dresse acte ' » (ibid., p. 34). | hiervan ' en de woorden ' akte op ' » (ibid., p. 34). |
« Egalement comme à l'article 2, l'amendement n° 33 du Gouvernement | « Evenals in artikel 2 wil amendement nr. 33 van de Regering (Stuk nr. |
(Doc. n° 1314/...) vise à spécifier que la notification et | 1314/...) nauwkeurig aangeven dat de kennisgeving en de inschrijving |
l'inscription doivent se faire immédiatement et sans délai » (ibid., p. 38). | onmiddellijk dienen te gebeuren » (ibid., p. 38). |
B.4.1. La loi du 1er mars 2000 modifie, comme son intitulé l'indique, | B.4.1. De wet van 1 maart 2000 wijzigt, zoals het opschrift ervan |
diverses dispositions relatives à la nationalité belge. | aangeeft, diverse bepalingen betreffende de Belgische nationaliteit. |
L'exposé des motifs indique que le principe qui sous-tend le projet | In de memorie van toelichting wordt aangegeven dat het beginsel dat |
est l'intégration des étrangers dans notre société et que | aan het ontwerp ten grondslag ligt, de integratie van vreemdelingen in |
l'acquisition de la nationalité belge est vue comme un outil | onze samenleving is en dat de verkrijging van de Belgische |
privilégié pour favoriser cette intégration (Doc. parl., Chambre, | nationaliteit wordt beschouwd als een bevoorrecht instrument om die |
integratie te bevorderen (Parl. St., Kamer, 1999-2000, DOC | |
1999-2000, DOC 50-0292/001, p. 4). | 50-0292/001, p. 4). |
Il précise également que la nature même de la déclaration de | Daarin wordt eveneens verduidelijkt dat de aard zelf van de |
nationalité n'est nullement altérée par les modifications envisagées | nationaliteitsverklaring geenszins wordt gewijzigd door de overwogen |
et que cette déclaration ouvre un véritable droit subjectif à acquérir | wijzigingen en dat die verklaring een werkelijk subjectief recht tot |
la nationalité belge tandis que la demande de naturalisation consiste | verkrijging van de Belgische nationaliteit verleent, terwijl de |
à demander une faveur, que la Chambre accorde ou refuse souverainement | naturalisatieaanvraag erin bestaat dat een gunst wordt gevraagd, die |
de Kamer in laatste aanleg toestaat of weigert te verlenen (ibid., p. | |
(ibid., p. 3). | 3). |
Au nombre des objectifs poursuivis par la loi nouvelle figure le souci | Tot de met de nieuwe wet nagestreefde doelstellingen behoort de |
du législateur d'accélérer le déroulement des procédures - notamment | bekommernis van de wetgever om het verloop van de procedures - met |
dans le cadre de l'article 12bis en cause. | name in het kader van het in het geding zijnde artikel 12bis - te versnellen. |
B.4.2. A la suite de la loi du 1er mars 2000, la ministre de la | B.4.2. Ingevolge de wet van 1 maart 2000 heeft de minister van |
Justice a pris la circulaire du 25 avril 2000, « concernant la loi du | Justitie op 25 april 2000 een omzendbrief uitgevaardigd « inzake de |
1er mars 2000 modifiant certaines dispositions relatives à la | wet van 1 maart 2000 tot wijziging van een aantal bepalingen |
nationalité belge ». Dans les « Remarques générales » qui concluent | betreffende de Belgische nationaliteit ». In de « algemene opmerkingen |
cette circulaire, il est notamment précisé : | » die het slot van die omzendbrief vormen, wordt met name verduidelijkt : |
« J'attire également votre attention sur le fait que les principes | « Ik vestig er eveneens de aandacht op dat voor de berekening van de |
généraux sont d'application pour la computation des délais et que les | termijn de algemene principes gelden en dat de termen ' onmiddellijk ' |
termes ' immédiatement ' et ' sans délai ' utilisés à plusieurs | en ' onverwijld ' die in verschillende onderdelen van de artikelen |
reprises dans les articles 12bis, 15 et 21 CNB reflètent la volonté du | 12bis, 15 en 21 WBN worden gebruikt een weergave van de wil van de |
législateur de voir les obligations incombant à l'officier de l'état | wetgever zijn om de verplichtingen die op de ambtenaar van de |
civil et au procureur du Roi accomplies sans aucun retard ». | burgerlijke stand en de procureur des Konings rusten zonder uitstel |
uit te voeren ». | |
B.5.1. Une loi du 27 décembre 2006 modifie à nouveau, par ses articles | B.5.1. Een wet van 27 december 2006 wijzigt opnieuw, bij de artikelen |
379 à 391, le Code de la nationalité belge, et notamment l'article | 379 tot 391 ervan, het Wetboek van de Belgische nationaliteit, en met |
12bis en cause. | name het in het geding zijnde artikel 12bis. |
Ainsi, l'article 382 de ladite loi allonge le délai dans lequel le | Aldus wordt bij artikel 382 van de genoemde wet de termijn verlengd |
waarbinnen het openbaar ministerie een negatief advies kan uitbrengen | |
ministère public peut émettre un avis négatif sur l'acquisition de la | over de verkrijging van de Belgische nationaliteit. In het verslag |
nationalité belge. Le rapport fait au nom de la Commission de la | namens de Commissie voor de Justitie wordt dat aspect van het |
Justice commente comme suit cet aspect du projet de loi : | wetsontwerp als volgt toegelicht : |
« Le délai de contrôle imparti au parquet pour signaler l'existence de | « De termijn die het parket toebedeeld krijgt om het bestaan aan te |
faits personnels graves constitutifs d'empêchements à l'acquisition de | geven van ernstige persoonlijke feiten die het verkrijgen van de |
la nationalité belge, à l'origine de 4 mois, a été ramené à un mois par la loi du 1er mars 2000. Très vite, la ministre a constaté que ce délai était difficile à respecter compte tenu de la surcharge de travail à laquelle les parquets sont confrontés. Le terme ' sans délai ' qui est actuellement utilisé dans le CNB est diversement interprété avec la même conséquence : le délai légal n'est presque jamais respecté dans la pratique. La ministre propose donc, d'une part, d'allonger le délai imparti aux différentes instances chargées de signaler, dans le cadre d'une | Belgische nationaliteit kan verhinderen en die oorspronkelijk 4 maanden bedroeg, werd door de wet van 1 maart 2000 gebracht tot een maand. De minister heeft snel vastgesteld dat die termijn moeilijk na te leven was rekening houdend met de werkoverlast waaraan de parketten het hoofd moeten bieden. De term ' onverwijld ' die thans gehanteerd wordt in het WBN wordt anders geïnterpreteerd met hetzelfde gevolg : de wettelijke termijn wordt in de praktijk haast nooit nageleefd. De minister stelt dus enerzijds voor de termijn die de verschillende instanties toebedeeld krijgen om het bestaan aan te geven - in het |
obtention de nationalité, l'existence d'un fait personnel grave à | kader van het verkrijgen van de nationaliteit - van een ernstig |
quatre mois et, d'autre part, de transformer ce délai en un délai de | persoonlijk feit naar 4 maanden te brengen en om anderzijds deze |
rigueur qui prend cours à la date de la déclaration faite devant ou | termijn om te vormen tot een strikte termijn die ingaat op de datum |
adressée à l'officier de l'état civil ou la mission diplomatique ou le | dat de aangifte gedaan werd bij of gericht aan de ambtenaar van de |
poste consulaire de carrière » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC | burgerlijke stand of van de diplomatieke missie of de consulaire |
51-2760/033, p. 10). | carrièrepost » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/033, p. 10). |
B.5.2. L'article 12bis, en ce qu'il prévoit que le ministère public | B.5.2. Artikel 12bis, in zoverre het bepaalt dat het openbaar |
notifie à l'intéressé la décision du tribunal de première instance | ministerie de beslissing van de rechtbank van eerste aanleg die |
statuant sur le bien-fondé de l'avis négatif, n'a toutefois pas été | uitspraak doet over de gegrondheid van het negatieve advies, ter |
kennis van de belanghebbende brengt, is evenwel niet gewijzigd bij de | |
modifié par la loi du 27 décembre 2006. | wet van 27 december 2006. |
La circulaire du 25 mai 2007 « relative aux modifications du Code de | De circulaire van 25 mei 2007 « met betrekking tot de wijzigingen aan |
het Wetboek van de Belgische nationaliteit die werden ingevoerd door | |
la nationalité belge introduites par la loi du 27 décembre 2006 | de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen I » beperkt |
portant des dispositions diverses (I) » se borne (point 3.2) à | zich (punt 3.2) tot het overnemen van de bewoordingen van artikel |
reprendre les termes de l'article 12bis, § 4, alinéa 3, première | 12bis, § 4, derde lid, eerste zin, waarbij tevens uitdrukkelijk wordt |
phrase, tout en prévoyant de façon expresse que « sauf indication plus | bepaald dat, « behoudens preciezere aanwijzingen [,] [...] de vorige |
précise, les circulaires antérieures restent d'application si elles ne | circulaires van toepassing [blijven] voor zover zij niet onverenigbaar |
sont pas incompatibles avec la présente circulaire »; la nouvelle | zijn met deze circulaire »; de nieuwe circulaire wijkt niet af van de |
circulaire ne déroge pas aux instructions ministérielles visées en | in B.4.2 bedoelde ministeriële instructies, in zoverre zij van |
B.4.2, en ce qu'elles s'appliquent à l'obligation de notification qui | toepassing zijn op de verplichting tot kennisgeving die krachtens de |
incombe au parquet en vertu de la disposition en cause. | in het geding zijnde bepaling op het parket rust. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.6. La Cour est interrogée sur la constitutionnalité de l'article | B.6. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de grondwettigheid van |
12bis, § 4, alinéa 3, du Code de la nationalité belge, en ce qu'il | artikel 12bis, § 4, derde lid, van het Wetboek van de Belgische |
n'impose pas de délai au procureur du Roi pour notifier la décision du | nationaliteit, in zoverre het de procureur des Konings geen termijn |
tribunal par laquelle celui-ci statue sur le bien-fondé de l'avis | oplegt om kennis te geven van de beslissing van de rechtbank waarbij |
zij uitspraak doet over de gegrondheid van het door het parket | |
négatif émis par le parquet. Elle est également interrogée sur le fait | uitgebrachte negatieve advies. Het wordt eveneens ondervraagd over het |
que l'étranger ne peut lui-même prendre l'initiative de faire courir | feit dat de vreemdeling zelf niet het initiatief kan nemen om de |
le délai d'appel en faisant signifier la décision du tribunal de | termijn van hoger beroep te doen ingaan door de beslissing van de |
première instance au procureur du Roi. | rechtbank van eerste aanleg aan de procureur des Konings te laten |
B.7.1. Il ressort des éléments du dossier ainsi que des motifs de l'arrêt rendu par le juge a quo que la Cour est saisie de l'hypothèse où le jugement rendu par le tribunal déclare l'avis négatif émis par le parquet non fondé et reconnaît en conséquence de ce fait à l'étranger, sous réserve d'une décision de réformation éventuelle en appel, un droit subjectif à la nationalité belge. B.7.2. La Cour limitera son examen à cette seule hypothèse dans laquelle, comme le relève le juge a quo, l'absence de délai imparti au procureur du Roi pour notifier le jugement, conjugué à l'impossibilité pour l'étranger de faire lui-même courir le délai d'appel, peut avoir deux conséquences. Premièrement, cette absence de délai créera la possibilité que le procureur du Roi ne procède pas, ou procède avec retard, à la notification du jugement favorable à l'étranger, ce qui a pour effet d'empêcher pareil jugement de devenir définitif ou de retarder | betekenen. B.7.1. Uit de elementen van het dossier en uit de motieven van het door de verwijzende rechter gewezen arrest blijkt dat de prejudiciële vraag betrekking heeft op het geval waarin het door het parket uitgebrachte negatieve advies ongegrond wordt verklaard in het door de rechtbank gewezen vonnis en in dat vonnis daardoor bijgevolg, onder voorbehoud van een eventuele beslissing tot hervorming in hoger beroep, een subjectief recht op de Belgische nationaliteit aan de vreemdeling wordt toegekend. B.7.2. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot dat geval waarin, zoals de verwijzende rechter opmerkt, het gebrek aan een aan de procureur des Konings toebedeelde termijn om kennis te geven van het vonnis, samen met de onmogelijkheid voor de vreemdeling om zelf de termijn van hoger beroep te doen ingaan, twee gevolgen kan hebben. Ten eerste zal door dat gebrek aan een termijn de mogelijkheid ontstaan dat de procureur des Konings niet, of te laat, overgaat tot de kennisgeving van het voor de vreemdeling gunstige vonnis, hetgeen tot gevolg heeft dat wordt verhinderd dat een dergelijk vonnis |
d'autant la date à laquelle il devient définitif et, partant, de | definitief wordt of dat de datum waarop het definitief wordt, |
produire ses effets par sa transcription dans les registres par | evenredig wordt uitgesteld en dat bijgevolg wordt verhinderd dat het |
l'officier de l'état civil dans un délai raisonnable. Or, l'intéressé | uitwerking heeft door de overschrijving ervan in de registers, door de |
ambtenaar van de burgerlijke stand, binnen een redelijke termijn. De | |
n'est effectivement belge qu'à compter de la transcription. | betrokkene wordt immers pas daadwerkelijk Belg vanaf de |
Deuxièmement, d'après le juge a quo, l'absence de notification par le | overschrijving. Ten tweede heeft, volgens de verwijzende rechter, het gebrek aan |
procureur du Roi de pareil jugement a également pour effet que ce | kennisgeving, door de procureur des Konings, van een dergelijk vonnis |
dernier peut choisir lui-même la date à laquelle le délai d'appel | ook tot gevolg dat die laatste zelf de datum kan kiezen waarop de |
commence à courir et donc, « bénéficier [...] d'un délai d'appel | termijn van hoger beroep ingaat en dus « een veel langere termijn van |
beaucoup plus long que celui dont bénéficie l'étranger, qui ne dispose | hoger beroep [kan] genieten dan die welke de vreemdeling geniet, die |
que de quinze jours à partir de la notification du jugement qui lui | slechts beschikt over vijftien dagen vanaf de kennisgeving van het |
est faite par le procureur du Roi ». | vonnis door de procureur des Konings ». |
B.8. L'article 12bis, §§ 1er et 2, du Code de la nationalité belge | B.8. Artikel 12bis, §§ 1 en 2, van het Wetboek van de Belgische |
organise une procédure de nature administrative qui obéit à des règles | nationaliteit voorziet in een procedure van administratieve aard |
propres, relatives, notamment, aux délais dans lesquels est traitée | waarvoor specifieke regels gelden, die onder meer betrekking hebben op |
une déclaration de nationalité. | de termijnen binnen welke een nationaliteitsverklaring wordt |
Quant à l'article 12bis, § 4, en cause, il organise, après la phase | behandeld. Het in het geding zijnde artikel 12bis, § 4, voorziet, na de |
administratieve fase, in een gerechtelijke behandeling van een | |
administrative, un traitement judiciaire d'une demande qui, comme la | aanvraag die, zoals het Hof in B.4.1 in herinnering brengt, betrekking |
heeft op een subjectief recht. | |
Cour l'a rappelé en B.4.1, concerne un droit subjectif. | B.9. De in B.3.2 vermelde parlementaire voorbereiding van de wet van |
B.9. Les travaux préparatoires de la loi du 13 juin 1991 repris en | 13 juni 1991 toont de bekommernis van de wetgever aan om de aan het |
B.3.2 témoignent du souci du législateur de voir les tâches qui sont | openbaar ministerie toevertrouwde taken zo snel mogelijk uitgevoerd te |
confiées au ministère public être accomplies dans les plus brefs | zien, in het belang van de vreemdeling die een |
délais, dans l'intérêt de l'étranger qui a introduit une déclaration | nationaliteitsverklaring heeft afgelegd. |
de nationalité. | Aan die bekommernis kon evenwel in de praktijk blijkbaar niet worden |
Ce souci n'a toutefois manifestement pu être rencontré dans les faits. | tegemoetgekomen. Uit de parlementaire voorbereiding met betrekking tot |
Ainsi, il ressort des travaux préparatoires des modifications | de later doorgevoerde wetswijzigingen, met name die welke in het |
législatives intervenues ultérieurement, notamment celles introduites | |
dans le Code par la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | Wetboek zijn ingevoerd bij de wet van 27 december 2006 houdende |
diverses (I), que les missions confiées au parquet dans les procédures | diverse bepalingen (I), blijkt aldus dat de aan het parket |
d'acquisition de la nationalité ont été la source de retards | toevertrouwde opdrachten in de procedures tot verkrijging van de |
considérables en raison de la surcharge de travail à laquelle il était confronté. C'est ainsi que certains délais ont dû être allongés. B.10. En soi, la circonstance que le délai d'appel ne commence à courir qu'à la date de la notification de la décision par le procureur du Roi ne crée pas de différence de traitement préjudiciable à l'étranger, puisque ce délai est le même pour celui-ci et pour le procureur du Roi. A cet égard, les deux parties à la cause sont donc traitées de la même façon. De même, l'absence de délai imparti au parquet pour procéder à la | nationaliteit de oorzaak waren van aanzienlijke vertragingen wegens de overmaat aan werk waarmee het werd geconfronteerd. Om die reden moesten bepaalde termijnen worden verlengd. B.10. Op zichzelf beschouwd brengt de omstandigheid dat de termijn van hoger beroep pas begint te lopen op de datum van de kennisgeving van de beslissing door de procureur des Konings, geen verschil in behandeling teweeg dat nadelig is voor de vreemdeling, aangezien die termijn dezelfde is voor die vreemdeling en voor de procureur des Konings. In dat opzicht worden de twee partijen in het geding dus op dezelfde wijze behandeld. Om dezelfde reden is het gebrek aan een aan het parket opgelegde termijn om over te gaan tot de kennisgeving op zichzelf beschouwd niet |
notification n'est pas, en elle-même, contraire aux articles 10 et 11 | in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, aangezien de |
de la Constitution dès lors que l'étranger dispose de la possibilité | vreemdeling over de mogelijkheid beschikt om kennis te nemen van het |
de prendre connaissance du jugement le concernant, et éventuellement | vonnis dat op hem betrekking heeft, en eventueel een ongezegeld |
d'en obtenir une copie libre au greffe sans devoir pour cela attendre | afschrift ervan ter griffie te verkrijgen zonder daarvoor te moeten |
la notification qui doit lui en être faite. | wachten op de kennisgeving die hem daarvan moet worden gedaan. |
B.11. En revanche, en ne prévoyant pas de possibilité, pour l'étranger | B.11. Door daarentegen in geen mogelijkheid te voorzien voor de |
concerné par le jugement qui déclare non fondé l'avis négatif du | vreemdeling op wie het vonnis betrekking heeft waarin het negatieve |
procureur du Roi, de faire lui-même courir le délai d'appel, de sorte | advies van de procureur des Konings ongegrond wordt verklaard, om zelf |
que la date à laquelle le jugement devient définitif dépend | de termijn van hoger beroep te doen ingaan, zodat de datum waarop het |
vonnis definitief wordt, uitsluitend afhangt van het optreden van het | |
exclusivement de l'action du parquet, la disposition en cause peut | parket, kan de in het geding zijnde bepaling de in B.7.2 beschreven |
entraîner pour l'étranger les effets disproportionnés décrits en | onevenredige gevolgen voor de vreemdeling met zich meebrengen, die |
B.7.2, qui sont de surcroît contraires à l'objectif de célérité | bovendien in strijd zijn met het door de wetgever nagestreefde doel |
poursuivi par le législateur. | van een snelle behandeling. |
B.12. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.12. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
En ce qu'il réserve la possibilité de faire courir le délai d'appel de | In zoverre het de mogelijkheid om de termijn van hoger beroep tegen de |
door de rechtbank van eerste aanleg gewezen beslissing te doen ingaan | |
la décision rendue par le tribunal de première instance au seul | uitsluitend voorbehoudt aan de procureur des Konings, schendt artikel |
procureur du Roi, l'article 12bis, § 4, alinéa 3, du Code de la | 12bis, § 4, derde lid, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit |
nationalité belge viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 30 mars 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 30 maart 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |