← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 34/2011 du 10 mars 2011 Numéro du rôle : 4880 En cause : la
question préjudicielle concernant la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs
licenciés en cas de fermeture d'entreprises, avant son ab La Cour constitutionnelle, composée
des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 34/2011 du 10 mars 2011 Numéro du rôle : 4880 En cause : la question préjudicielle concernant la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises, avant son ab La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 34/2011 van 10 maart 2011 Rolnummer 4880 In zake : de prejudiciële vraag over de wet van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen, vóór de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 34/2011 du 10 mars 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 34/2011 van 10 maart 2011 |
Numéro du rôle : 4880 | Rolnummer 4880 |
En cause : la question préjudicielle concernant la loi du 28 juin 1966 | In zake : de prejudiciële vraag over de wet van 28 juni 1966 |
relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen |
fermeture d'entreprises, avant son abrogation par la loi du 26 juin | worden bij sluiting van ondernemingen, vóór de opheffing ervan bij de |
2002 relative aux fermetures d'entreprises, posée par le Tribunal du | wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen, |
travail de Mons. | gesteld door de Arbeidsrechtbank te Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, P. Nihoul en F. |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, | Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 11 février 2010 en cause du Fonds d'indemnisation des | Bij vonnis van 11 februari 2010 in zake het Fonds tot vergoeding van |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises contre Louis | de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers tegen |
Agazzi et l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Louis Agazzi en de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie |
Cour le 23 février 2010, le Tribunal du travail de Mons a posé la | van het Hof is ingekomen op 23 februari 2010, heeft de |
question préjudicielle suivante : | Arbeidsrechtbank te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« La loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs | « De wet van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de |
licenciés en cas de fermeture d'entreprise, abrogée par la loi du 26 | werknemers die ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen, |
juin 2002 relative aux fermetures d'entreprises, ne prévoit aucun | opgeheven bij de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de |
délai de prescription relative à la récupération d'une indemnité de | ondernemingen, voorziet in geen enkele verjaringstermijn voor de |
fermeture payée indûment et ne se réfère pas à l'article 30 de la loi | terugvordering van een ten onrechte betaalde sluitingsvergoeding en |
du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité | verwijst niet naar artikel 30 van de wet van 29 juni 1981 houdende de |
sociale des travailleurs salariés qui fixe des délais de prescription | algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, dat |
verjaringstermijnen van zes maanden, drie jaar of vijf jaar vaststelt | |
de six mois, trois ans ou cinq ans pour l'action en répétition de | voor de vordering tot terugbetaling van een ten onrechte betaald |
l'indu. | bedrag. |
Dès lors, la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des | Bevat de wet van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprise ne | werknemers die ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen |
contient-elle pas une discrimination entre travailleurs salariés ou | bijgevolg geen discriminatie tussen werknemers en sociaal verzekerden |
assurés sociaux contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution, en | die strijdig is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij |
ce qu'elle ne prévoit pas de délai de prescription pour la | niet voorziet in een verjaringstermijn voor de terugvordering van een |
récupération d'une indemnité de licenciement en cas de fermeture | ontslagvergoeding die bij de sluiting van een onderneming ten onrechte |
d'entreprise payée indûment, alors que des brèves prescriptions sont | werd betaald, terwijl in korte verjaringstermijnen is voorzien voor de |
prévues pour les actions en récupération des prestations indues, | vorderingen tot terugbetaling van ten onrechte betaalde prestaties, |
telles que définies par la loi du 29 juin 1981, mais également dans | zoals die zijn bepaald door de wet van 29 juni 1981, maar eveneens in |
les matières de sécurité sociale entendues au sens large ? ». | de aangelegenheden van sociale zekerheid, opgevat in ruime zin ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des | B.1.1. De wet van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises vise à | de werknemers die worden ontslagen bij sluiting van ondernemingen |
protéger les travailleurs en cas de fermeture d'entreprise. D'une | beoogt de bescherming van de werknemers bij de sluiting van een |
part, elle charge les commissions paritaires de régler les obligations | onderneming. Ze geeft de paritaire comités, enerzijds, de opdracht om |
d'information précédant la fermeture et, d'autre part, elle accorde | de aan de sluiting voorafgaande informatieverplichtingen te regelen en |
aux travailleurs licenciés le droit à une indemnité à charge de | verleent aan de ontslagen werknemers, anderzijds, het recht op een |
l'employeur. | vergoeding ten laste van de werkgever. |
La loi prévoit l'institution, auprès de l'Office national de l'emploi, | De wet voorziet in de oprichting, bij de Rijksdienst voor |
du Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | Arbeidsvoorziening, van het Fonds tot vergoeding van de in geval van |
fermeture d'entreprises. Le Fonds a pour mission de payer aux | sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers. Het Fonds heeft tot |
travailleurs intéressés les indemnités de fermeture dans le cas où | opdracht aan de betrokken werknemers de sluitingsvergoeding uit te |
l'employeur ne s'acquitte pas de ses obligations (article 9). | betalen indien de werkgever zijn verplichtingen niet nakomt (artikel |
L'employeur qui ferme son entreprise est tenu de rembourser au Fonds | 9). De werkgever die zijn onderneming sluit, moet aan het Fonds het |
le montant des indemnités que celui-ci a payées (article 18). | bedrag der vergoedingen terugbetalen die dat laatste heeft uitgekeerd (artikel 18). |
B.1.2. La loi du 28 juin 1966 ne contient aucune disposition relative | B.1.2. De wet van 28 juni 1966 bevat geen enkele bepaling over de |
à la prescription qui s'appliquerait à la répétition d'une indemnité | verjaring die van toepassing zou zijn op de terugvordering van een |
indûment payée, notamment lorsque le caractère indu résulte de | vergoeding die ten onrechte werd betaald, met name wanneer het |
l'article 5bis, § 2, de la même loi, introduit par la loi de | onverschuldigde karakter volgt uit artikel 5bis, § 2, van dezelfde |
redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, | wet, dat werd ingevoegd bij de herstelwet van 22 januari 1985 houdende |
en vertu duquel ne peuvent bénéficier de l'indemnité de fermeture les | sociale bepalingen, en krachtens hetwelk de werknemers die meer |
travailleurs qui bénéficient notamment d'un régime d'indemnité | |
complémentaire prévu par la convention collective de travail n° 17, | bepaald een aanvullende vergoedingsregeling genieten bepaald bij de |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 |
in de Nationale Arbeidsraad, de sluitingsvergoeding niet kunnen | |
B.2. Le juge a quo, d'une part, compare cette situation à celle qui | genieten. B.2. De verwijzende rechter vergelijkt, enerzijds, die situatie met de |
est réglée par d'autres textes en matière de sécurité sociale, | situatie die wordt geregeld door andere teksten inzake sociale |
notamment par l'article 30 de la loi du 29 juin 1981 établissant les | zekerheid, meer bepaald door artikel 30 van de wet van 29 juni 1981 |
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
werknemers, dat voorziet in een verjaringstermijn van drie jaar, die | |
op vijf jaar wordt gebracht in geval van bedrog of arglist van de | |
qui prévoit un délai de prescription de trois ans, porté à cinq ans en | werknemer en die wordt teruggebracht tot zes maanden indien de |
cas de fraude ou de dol du travailleur, et ramené à six mois lorsque | betaling enkel het gevolg is van een vergissing van de instelling of |
le paiement résulte uniquement d'une erreur de l'organisme ou du | de dienst, waarvan de betrokkene zich normaal geen rekenschap kon |
service, dont l'intéressé ne pouvait normalement se rendre compte. | geven. De verwijzende rechter vermeldt, anderzijds, de korte |
Le juge a quo, d'autre part, évoque les courtes prescriptions prévues | verjaringstermijnen die zijn bepaald « in de aangelegenheden van |
« dans les matières de sécurité sociale entendues au sens large ». | sociale zekerheid, opgevat in ruime zin ». |
Il interroge la Cour sur la discrimination éventuelle entre | Hij stelt het Hof een vraag over de mogelijke discriminatie onder |
travailleurs salariés ou entre assurés sociaux qui résulterait de la | werknemers of onder sociaal verzekerden, die uit de in het geding |
loi en cause. | zijnde wet zou voortvloeien. |
B.3. Il résulte des termes de l'alternative de la question | B.3. Uit de bewoordingen van het alternatief van de prejudiciële vraag |
préjudicielle et de la motivation de la décision de renvoi que le juge | en van de motivering van de verwijzingsbeslissing volgt dat de |
a quo ne s'est pas prononcé sur le point de savoir si l'indemnité | verwijzende rechter zich niet heeft uitgesproken over de vraag of de |
complémentaire de licenciement en cause est une indemnité assimilable | in het geding zijnde aanvullende ontslagvergoeding een vergoeding is |
à une prestation de sécurité sociale ou un élément de la rémunération. | die met een socialezekerheidsprestatie kan worden gelijkgesteld, dan |
wel of zij een element van het loon is. | |
B.4.1. L'indemnité de fermeture pourrait ainsi être assimilée à une | B.4.1. De sluitingsvergoeding zou aldus kunnen worden gelijkgesteld |
met een socialezekerheidsprestatie in ruime zin. | |
prestation de sécurité sociale au sens large. | Het Hof stelt vast dat het in B.2 vermelde artikel 30 van de wet van |
La Cour constate que l'article 30 de la loi du 29 juin 1981 mentionné | 29 juni 1981 aangeeft dat de wetgever niet heeft toegestaan dat de |
en B.2 révèle que le législateur n'a pas permis que les allocations | inzake sociale zekerheid gestorte uitkeringen, wanneer die |
versées en matière de sécurité sociale puissent, lorsqu'elles ont été | onverschuldigd zijn geïnd, binnen de gemeenrechtelijke termijnen |
indûment perçues, être récupérées dans les délais de droit commun. Il | kunnen worden teruggevorderd. Hij heeft rekening willen houden met het |
a voulu tenir compte de ce que « la nature et la technicité croissante | feit dat « de eigen aard en het toenemende technische aspect van de |
des textes normatifs régissant notre système de sécurité sociale | normatieve teksten die ons sociale zekerheidssysteem beheersen [...] |
imposent une solution spécifique au problème de la récupération de | een bijzondere regeling [vereisen] voor de materie van de |
terugvordering van onverschuldigde bedragen ten aanzien van de | |
l'indu par rapport aux principes du droit civil » (Doc. parl., Sénat, | principes van het burgerlijk recht » (Parl. St., Senaat, 1979-1980, |
1979-1980, 508, n° 1, p. 25). Il a veillé également à rendre les | 508, nr. 1, p. 25). Hij heeft tevens erover gewaakt dat de korte |
courtes prescriptions inapplicables « lorsque le paiement indu a été | verjaringstermijnen niet van toepassing zijn « in geval van bedrog, |
effectué en cas de fraude, de dol ou de manoeuvres frauduleuses », | arglist of bedrieglijke handelingen van de betrokkene » en in dat |
tout en limitant dans ce cas le délai de prescription à cinq ans | geval de verjaringstermijn tot vijf jaar beperkt (artikel 30, § 1, |
(article 30, § 1er, alinéa 3, de la loi précitée du 29 juin 1981). | derde lid, van voormelde wet van 29 juni 1981). |
B.4.2. L'indemnité qui, en cas de défaillance de l'employeur, est | B.4.2. De vergoeding die, bij nalatigheid vanwege de werkgever, wordt |
versée par le Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas | gestort door het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van |
de fermeture d'entreprises, institué auprès de l'Office national de | ondernemingen ontslagen werknemers, dat werd opgericht bij de |
l'emploi, ne diffère pas à ce point des autres prestations sociales | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, verschilt niet dermate van de |
andere sociale prestaties dat het verantwoord zou zijn de | |
qu'il serait justifié de soumettre la récupération de l'indemnité | terugvordering van de onverschuldigd betaalde vergoeding aan de |
indûment payée au délai de prescription institué par l'article 2277 du | verjaringstermijn van artikel 2277 van het Burgerlijk Wetboek te |
Code civil alors que, pour d'autres allocations sociales comparables | onderwerpen terwijl, voor andere vergelijkbare onverschuldigd betaalde |
indûment payées, le délai de prescription est, selon les cas, de six | sociale uitkeringen de verjaringstermijn, naar gelang van de gevallen, |
mois, trois ans ou cinq ans. | zes maanden, drie jaar of vijf jaar bedraagt. |
B.5.1. Par ailleurs, l'indemnité en question pourrait également être | B.5.1. Overigens zou de vergoeding in kwestie eveneens kunnen worden |
considérée comme un élément de la rémunération. | beschouwd als een element van het loon. |
Or, lorsque l'indemnité complémentaire de licenciement est directement | Welnu, wanneer de aanvullende ontslagvergoeding rechtstreeks door de |
versée par l'employeur, sa récupération, en cas de paiement indu, est | werkgever wordt gestort, is de terugvordering ervan, in geval van een |
soumise à l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | onverschuldigde betaling, onderworpen aan artikel 15 van de wet van 3 |
contrats de travail, qui prévoit que les « actions naissant du contrat | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, dat bepaalt dat de « |
sont prescrites un an après la cessation de celui-ci ou cinq ans après | rechtsvorderingen die uit de overeenkomst ontstaan, verjaren één jaar |
na het eindigen van deze overeenkomst of vijf jaar na het feit waaruit | |
le fait qui a donné naissance à l'action, sans que ce dernier délai | de vordering is ontstaan, zonder dat deze termijn één jaar na het |
puisse excéder un an après la cessation du contrat ». | eindigen van deze overeenkomst mag overschrijden ». |
B.5.2. Il ne saurait résulter du fait que cette indemnité est versée | B.5.2. Uit het feit dat die vergoeding door het Fonds wordt gestort, |
par le Fonds que celui-ci puisse faire valoir un autre délai de | mag niet voortvloeien dat dit Fonds een andere verjaringstermijn kan |
prescription que celui auquel est tenu l'employeur sur la base de | doen gelden dan die waartoe de werkgever is gehouden op grond van het |
l'article 15 précité. | voormelde artikel 15. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs | De wet van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de |
licenciés en cas de fermeture d'entreprises viole les articles 10 et | werknemers die ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen schendt |
11 de la Constitution en ce qu'elle ne contient aucune disposition | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat zij geen enkele bepaling |
relative au délai de prescription de l'action en répétition de | bevat betreffende de verjaringstermijn van de vordering tot |
l'indemnité de fermeture d'une entreprise. | terugbetaling van de vergoeding voor sluiting van een onderneming. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 10 mars 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 10 maart 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |