← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 17/2011 du 3 février 2011 Numéro du rôle : 4894 En cause :
la question préjudicielle relative à la loi du 16 février 1994 régissant le contrat d'organisation de
voyages et le contrat d'intermédiaire de voyages, posée p La
Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges E. De Gr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 17/2011 du 3 février 2011 Numéro du rôle : 4894 En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 16 février 1994 régissant le contrat d'organisation de voyages et le contrat d'intermédiaire de voyages, posée p La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges E. De Gr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 17/2011 van 3 februari 2011 Rolnummer 4894 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 16 februari 1994 tot regeling van het contract tot reisorganisatie en reisbemiddeling, gesteld door de Rechtbank van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters E(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 17/2011 du 3 février 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 17/2011 van 3 februari 2011 |
Numéro du rôle : 4894 | Rolnummer 4894 |
En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 16 février | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 16 februari |
1994 régissant le contrat d'organisation de voyages et le contrat | 1994 tot regeling van het contract tot reisorganisatie en |
d'intermédiaire de voyages, posée par le Tribunal de commerce de Namur. | reisbemiddeling, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Namen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters |
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, | E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, et, conformément à | Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en P. Nihoul, en, |
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
constitutionnelle, du président émérite M. Melchior, assistée du | op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter M. Melchior, bijgestaan |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président émérite M. | door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 10 mars 2010 en cause de l'ASBL « Association Belge | Bij vonnis van 10 maart 2010 in zake de vzw « Belgische |
des Consommateurs Test-Achats » contre la SA « Brussels Airlines », | Verbruikersunie Test-Aankoop » tegen de nv « Brussels Airlines », |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 12 mars 2010, | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 12 maart |
le Tribunal de commerce de Namur a posé la question préjudicielle | 2010, heeft de Rechtbank van Koophandel te Namen de volgende |
suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« La loi du 16 février 1994 régissant le contrat d'organisation de | « Schendt de wet van 16 februari 1994 tot regeling van het contract |
voyages et le contrat d'intermédiaire de voyages viole-t-elle les | |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle impose des | tot reisorganisatie en reisbemiddeling de artikelen 10 en 11 van de |
obligations aux intermédiaires de voyages offrant le contrat de | Grondwet doordat zij, ten voordele van de consument, de |
transport, au profit du consommateur, qui ne seraient pas applicables | reisbemiddelaars die het vervoerscontract aanbieden verplichtingen |
oplegt die niet van toepassing zouden zijn op de | |
aux compagnies de transport aérien ? A titre d'exemple, les articles | luchtvaartmaatschappijen ? Bij wijze van voorbeeld zouden de artikelen |
12 et 24 de cette loi garantiraient la cessibilité du contrat de | 12 en 24 van die wet de overdraagbaarheid van het vervoerscontract |
transport lorsqu'il est vendu par un intermédiaire de voyages alors | waarborgen wanneer het door een reisbemiddelaar wordt verkocht, |
qu'une telle garantie de cessibilité ne serait pas acquise au voyageur | terwijl de reiziger niet zulk een waarborg van overdraagbaarheid zou |
lorsque le contrat de transport est directement conclu avec un | genieten wanneer het vervoerscontract rechtstreeks met een |
transporteur aérien ». | luchtvaartmaatschappij wordt afgesloten ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur la loi du 16 février 1994 | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de wet van 16 februari |
régissant le contrat d'organisation de voyages et le contrat | 1994 tot regeling van het contract tot reisorganisatie en |
d'intermédiaire de voyages. | reisbemiddeling. |
Il ressort des motifs du jugement de renvoi que sont plus précisément | Uit de motivering van het verwijzingsvonnis blijkt dat meer bepaald de |
visés les articles 12 et 24 de cette loi, qui disposent : | artikelen 12 en 24 van die wet worden beoogd, die luiden : |
« Art. 12.Le voyageur peut, avant le début du voyage, céder son |
« Art. 12.De reiziger kan, vóór de aanvang van de reis zijn reis |
voyage à un tiers qui devra remplir toutes les conditions du contrat | overdragen aan een derde, die wel moet voldoen aan alle voorwaarden |
d'organisation de voyages. Le cédant doit informer l'organisateur de | van het contract tot reisorganisatie. De overdrager dient tijdig vóór |
voyages et, le cas échéant, l'intermédiaire de voyages, de cette | het vertrek de reisorganisator en, in voorkomend geval de |
cession, suffisamment longtemps avant le départ. | reisbemiddelaar, van deze overdracht op de hoogte te brengen. |
Le voyageur qui cède son voyage et le cessionnaire sont responsables | De overdragende reiziger en de overnemer zijn hoofdelijk gehouden tot |
solidairement du paiement du prix global du voyage et des frais de la | de betaling van de totaalprijs van de reis en de kosten van de |
cession ». | overdracht ». |
« Art. 24.Les articles 11 (révision du prix) et 12 (cessibilité de la |
« Art. 24.De artikelen 11 (prijsherziening) en 12 (overdraagbaarheid |
réservation) sont applicables au contrat d'intermédiaire de voyages ». | van de boeking) zijn van toepassing op het contract tot reisbemiddeling ». |
B.2. La question porte sur la compatibilité avec les articles 10 et 11 | B.2. De vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid met de artikelen |
de la Constitution de la loi du 16 février 1994, et plus | 10 en 11 van de Grondwet van de wet van 16 februari 1994, en meer in |
particulièrement de ses articles 12 et 24 précités, dans | het bijzonder van de voormelde artikelen 12 en 24 ervan, in de |
l'interprétation selon laquelle ils ne seraient pas applicables aux | interpretatie volgens welke zij niet van toepassing zouden zijn op de |
compagnies de transport aérien. | luchtvaartmaatschappijen. |
De verwijzende rechter is van mening dat er, in die interpretatie, een | |
Le juge a quo estime que, dans cette interprétation, il pourrait | verschil in behandeling zou kunnen bestaan dat strijdig is met de |
exister une différence de traitement contraire aux articles 10 et 11 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, tussen de |
de la Constitution entre les transporteurs aériens, qui ne sont pas | luchtvaartmaatschappijen, die niet verplicht zijn de consument de |
tenus de garantir au consommateur la cessibilité du titre de | overdraagbaarheid van het vervoerbewijs te waarborgen, en de |
transport, et les intermédiaires de voyages offrant une prestation de | reisbemiddelaars die een vervoerdienst aanbieden, die wel verplicht |
transport, qui sont tenus de garantir la cessibilité du contrat | zijn om de overdraagbaarheid van het contract tot bemiddeling te |
d'intermédiaire, en vertu des articles 12 et 24 précités. | waarborgen, krachtens de voormelde artikelen 12 en 24. |
B.3.1. Selon le juge a quo, l'interprétation selon laquelle les | B.3.1. Volgens de verwijzende rechter is de interpretatie volgens |
articles 12 et 24 précités ne sont pas applicables aux compagnies de | welke de voormelde artikelen 12 en 24 niet van toepassing zijn op de |
transport aérien est autorisée par l'article 2 de la loi du 16 février | luchtvaartmaatschappijen toegestaan bij artikel 2 van de wet van 16 |
1994, qui précise qu'elle est applicable aux contrats d'organisation | februari 1994, waarin wordt gepreciseerd dat die wet van toepassing is |
et d'intermédiaire de voyages vendus ou offerts en vente en Belgique, | op de in België verkochte of ten verkoop aangeboden contracten tot |
dès lors qu'une compagnie aérienne, lorsqu'elle accomplit ses | reisorganisatie en reisbemiddeling, aangezien een |
prestations de transporteur, agit pour son compte propre et n'est ni | luchtvaartmaatschappij, wanneer zij haar diensten als vervoerder |
un organisateur de voyages ni un intermédiaire de voyages au sens de | verricht, voor eigen rekening handelt en noch een reisorganisator noch |
l'article 1er de la même loi. | een reisbemiddelaar is in de zin van artikel 1 van dezelfde wet. |
B.3.2. Cette interprétation est confirmée par les développements de la | B.3.2. Die interpretatie wordt bevestigd in de toelichting bij het |
proposition qui a donné lieu à la loi en cause : | voorstel dat tot de in het geding zijnde wet heeft geleid : |
« Il arrive aussi fréquemment que le voyageur prenne contact et passe | « Het komt zeker ook veelvuldig voor dat de reiziger zelf direct de |
des accords directement avec le prestataire de services. Ces derniers | nodige contacten legt en afspraken maakt met de dienstverlener. Deze |
cas ne sont pas visés par la présente proposition de loi. Ils restent | laatste zijn niet gevat door dit wetsvoorstel. Zij blijven geviseerd |
soumis au droit commun en général et à la loi relative aux pratiques | door het gemeenrecht in het algemeen en de wet betreffende de |
du commerce et à l'information et à la protection du consommateur en | handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument |
particulier » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1991-1992, n° 488-1, p. 2). | in het bijzonder » (Parl. St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 488-1, p. |
B.3.3. La loi en cause réalise en droit interne la transposition de la | 2). B.3.3. De in het geding zijnde wet is de omzetting in het interne |
directive 90/314/CEE du Conseil du 13 juin 1990 concernant les | recht van de richtlijn 90/314/EEG van de Raad van 13 juni 1990 |
betreffende pakketreizen, met inbegrip van vakantiepakketten en | |
voyages, vacances et circuits à forfait. L'article 4, paragraphe 3, de | rondreispakketten. Artikel 4, lid 3, van die richtlijn voorziet |
cette directive prévoit également que le consommateur peut céder sa | eveneens erin dat de consument, na de organisator of de doorverkoper |
réservation, après en avoir informé l'organisateur ou le détaillant | tijdig vóór het vertrek op de hoogte te hebben gebracht, zijn boeking |
dans un délai raisonnable avant le départ. Cette directive est, en | kan overdragen. Die richtlijn is, krachtens artikel 2 ervan, van |
vertu de son article 2, applicable aux organisateurs de forfaits de | toepassing op de organisatoren van pakketreizen alsook op de |
voyages ainsi qu'aux détaillants qui vendent ou offrent à la vente les | doorverkopers die de door de reisorganisatoren samengestelde pakketten |
forfaits établis par les organisateurs de voyages. Au sens de la | verkopen of ten verkoop aanbieden. In de zin van de richtlijn is een |
directive, constitue un forfait la combinaison d'au moins deux des | pakket de combinatie van niet minder dan twee van de volgende drie |
trois éléments suivants : le transport, le logement et d'autres | diensten : vervoer, logies en andere, niet met vervoer of logies |
services touristiques non accessoires à ceux-ci. | verband houdende toeristische diensten. |
Il peut en être déduit que la directive ne vise pas la situation du | Daaruit kan worden afgeleid dat de richtlijn niet de situatie beoogt |
transporteur aérien qui offre uniquement le transport. | van een luchtvaartmaatschappij die uitsluitend het vervoer aanbiedt. |
B.3.4. Il résulte de ce qui précède que tant la loi du 16 février 1994 | B.3.4. Uit het voorgaande volgt dat zowel de wet van 16 februari 1994 |
que la directive que cette loi transpose établissent une différence de | als de richtlijn waarvan die wet de omzetting is, een verschil in |
traitement entre les transporteurs aériens et les intermédiaires de | behandeling invoeren tussen de luchtvaartmaatschappijen en de |
voyages. | reisbemiddelaars. |
B.4. Les articles 12 et 24 précités imposent aux organisateurs et aux intermédiaires de voyages de garantir au consommateur la cessibilité du contrat de voyage. Le principe de cessibilité a toutefois été entouré de différentes limitations, afin notamment de tenir compte de contraintes techniques et de sécurité : « Le fait que le voyageur-cédant et le cessionnaire sont tenus solidairement au paiement de tous les frais du remplacement, suffit à éviter que le voyageur ne cède son voyage à la légère. L'article prévoit également que le remplaçant doit remplir toutes les conditions du voyage. Un jeune qui a réservé un voyage pour jeunes ne peut donc pas céder son voyage à sa grand-mère. Pour permettre à l'organisateur de voyages (et le cas échéant à | B.4. De voormelde artikelen 12 en 24 leggen de reisorganisatoren en de reisbemiddelaars de verplichting op om de consument de overdraagbaarheid van het reiscontract te waarborgen. Niettemin werd op het beginsel van overdraagbaarheid in verschillende beperkingen voorzien, om meer bepaald rekening te houden met technische beperkingen en beperkingen op het vlak van veiligheid : « Het feit dat de overdragende reiziger en de overnemer hoofdelijk gehouden zijn tot de betaling van alle onkosten voor de vervanging, volstaat om te verhinderen dat de reiziger lichtzinnig zijn reis zou overdragen. Het artikel voorziet er tevens in dat de vervanger moet voldoen aan alle reisvoorwaarden : een jongere die een jongerenreis heeft geboekt kan zijn reis niet overdragen aan zijn grootmoeder. Om de reisorganisator (en in voorkomend geval de reisbemiddelaar) in |
l'intermédiaire de voyages) de mettre les titres de transport et les | staat te stellen de vervoerbiljetten en de andere reserveringen op een |
autres réservations à un nom différent, la cession doit être signalée | |
dans les meilleurs délais à l'organisateur de voyages (ou, le cas | andere naam te zetten, moet deze overdracht tijdig aan de |
échéant, à l'intermédiaire de voyages) » (Doc. parl., Sénat, S.E. | reisorganisator (of in voorkomend geval aan de reisbemiddelaar) gemeld |
1991-1992, n° 488-1, p. 9). | worden » (Parl. St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 488-1, p. 9). |
B.5.1. Le consommateur qui réserve son voyage en avion directement | B.5.1. De consument die zijn vliegreis rechtstreeks bij de vervoerder |
auprès du transporteur est donc traité différemment, en ce qui | boekt, wordt dus, wat de mogelijkheid om de vliegreis aan een derde |
concerne la possibilité de le céder à un tiers, de celui qui réserve | over te dragen betreft, anders behandeld dan degene die zijn reis bij |
son voyage auprès d'un intermédiaire de voyages. | een reisbemiddelaar boekt. |
B.5.2. Cette différence de traitement résulte cependant de la | B.5.2. Dat verschil in behandeling vloeit echter voort uit de |
circonstance que le consommateur accepte de conclure des contrats de | omstandigheid dat de consument erin toestemt contracten van |
nature différente. | verschillende aard te sluiten. |
Ainsi, lorsque le consommateur réserve son voyage en avion auprès d'un | Zo stemt de consument, wanneer hij zijn vliegreis bij een |
intermédiaire de voyages, il accepte de conclure un contrat avec un | reisbemiddelaar boekt, erin toe een contract te sluiten met een |
intermédiaire, portant sur l'organisation de son transport aérien, | bemiddelaar, betreffende de organisatie van zijn luchtvervoer, zonder |
sans conclure directement aucun contrat avec une compagnie aérienne; | rechtstreeks een contract te sluiten met een luchtvaartmaatschappij; |
de dienst die het voorwerp uitmaakt van het contract tot | |
la prestation faisant l'objet du contrat d'intermédiaire de voyages | reisbemiddeling, is dus geen nominatief vervoerbewijs, maar de |
n'est donc pas un titre de transport nominatif, mais l'engagement de | verbintenis van de bemiddelaar om dat vervoerbewijs te boeken voor |
l'intermédiaire de réserver celui-ci pour le compte du consommateur. | rekening van de consument. De overdraagbaarheid waarin de voormelde |
La cessibilité prévue par les articles 12 et 24 précités ne peut donc | artikelen 12 en 24 voorzien, kan dus enkel betrekking hebben op het |
concerner que l'objet du contrat conclu avec l'intermédiaire de | voorwerp van het met de reisbemiddelaar gesloten contract, namelijk de |
voyages, à savoir l'engagement de l'intermédiaire, et non le titre de | verbintenis van de bemiddelaar, en niet op het vervoerbewijs als |
transport comme tel; cette cessibilité est donc une obligation pesant | |
sur l'intermédiaire de voyages, qui pourra, le cas échéant, intégrer | dusdanig; die overdraagbaarheid is dus een verplichting die rust op de |
cet élément dans la tarification de ses prestations. | reisbemiddelaar, die in voorkomend geval dat element in aanmerking kan |
Par contre, lorsque le consommateur réserve son voyage en avion | nemen bij het tariferen van zijn diensten. |
directement auprès de la compagnie aérienne, il accepte de conclure | Wanneer daarentegen de consument zijn vliegreis rechtstreeks bij de |
lui-même un contrat directement avec le transporteur aérien, | luchtvaartmaatschappij boekt, stemt hij erin toe zelf, rechtstreeks |
conduisant à l'émission d'un titre de transport nominatif, seul objet | met de luchtvaartmaatschappij, een contract te sluiten, dat leidt tot |
du contrat conclu; ce contrat qu'il conclut directement avec la | de uitgifte van een nominatief vervoerbewijs, het enige voorwerp van |
compagnie aérienne permet d'ailleurs au consommateur d'éviter des | het gesloten contract; dat contract, dat hij rechtstreeks met de |
frais d'intermédiaire. Le consommateur qui choisit ce mode de | luchtvaartmaatschappij sluit, maakt het de consument overigens |
réservation direct plutôt que de s'adresser à un intermédiaire de | mogelijk om bemiddelingskosten te vermijden. De consument die deze |
voyages peut être considéré comme ayant accepté les conditions | rechtstreekse boekingswijze kiest in plaats van zich te richten tot |
générales du transporteur, et notamment l'absence de cessibilité de | een reisbemiddelaar, kan worden geacht de algemene voorwaarden van de |
son titre de transport. | vervoerder, en meer bepaald de niet-overdraagbaarheid van zijn |
vervoerbewijs, te hebben aanvaard. | |
B.6. Il découle de ce qui précède que la différence de traitement en | B.6. Uit het voorgaande volgt dat het in het geding zijnde verschil in |
cause est raisonnablement justifiée. | behandeling redelijk verantwoord is. |
B.7. La question appelle une réponse négative. | B.7. De vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 12 et 24 de la loi du 16 février 1994 régissant le | De artikelen 12 en 24 van de wet van 16 februari 1994 tot regeling van |
contrat d'organisation de voyages et le contrat d'intermédiaire de | het contract tot reisorganisatie en reisbemiddeling schenden de |
voyages ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 3 février 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 3 februari 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |