← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 41/2011 du 15 mars 2011 Numéro du rôle : 4935 En cause : le
recours en annulation de l'article 191 de la loi-programme du 23 décembre 2009, in(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse,
et des juges L. La(...)"
Extrait de l'arrêt n° 41/2011 du 15 mars 2011 Numéro du rôle : 4935 En cause : le recours en annulation de l'article 191 de la loi-programme du 23 décembre 2009, in(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges L. La(...) | Uittreksel uit arrest nr. 41/2011 van 15 maart 2011 Rolnummer 4935 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 191 van de programmawet van 23 december (...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 41/2011 du 15 mars 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 41/2011 van 15 maart 2011 |
Numéro du rôle : 4935 | Rolnummer 4935 |
En cause : le recours en annulation de l'article 191 (modification de | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 191 (wijziging van |
l'article 1675/19, § 2, alinéa 6, du Code judiciaire) de la | artikel 1675/19, § 2, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek) van de |
loi-programme du 23 décembre 2009, introduit par l'« Orde van Vlaamse | programmawet van 23 december 2009, ingesteld door de Orde van Vlaamse |
balies » et Monique den Dulk. | balies en Monique den Dulk. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul et F. Daoût, assistée | rechters L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul en F. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 20 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 20 mei 2010 |
mai 2010 et parvenue au greffe le 21 mai 2010, un recours en | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 21 mei |
annulation de l'article 191 (modification de l'article 1675/19, § 2, | 2010, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 191 (wijziging |
van artikel 1675/19, § 2, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek) van | |
alinéa 6, du Code judiciaire) de la loi-programme du 23 décembre 2009 | de programmawet van 23 december 2009 (bekendgemaakt in het Belgisch |
(publiée au Moniteur belge du 30 décembre 2009) a été introduit par | Staatsblad van 30 december 2009) door de Orde van Vlaamse balies, met |
l'« Orde van Vlaamse balies », dont le siège est établi à 1000 | zetel te 1000 Brussel, Koningsstraat 148, en Monique den Dulk, wonende |
Bruxelles, rue Royale 148, et Monique den Dulk, demeurant à 3061 | te 3061 Leefdaal, Dorpstraat 269A. |
Leefdaal, Dorpstraat 269A. | |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Les parties requérantes demandent l'annulation de l'article 191 | B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van artikel |
de la loi-programme du 23 décembre 2009. Cette disposition complète | 191 van de programmawet van 23 december 2009. Die bepaling vult |
l'article 1675/19, § 2, alinéa 6, du Code judiciaire par la phrase | artikel 1675/19, § 2, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek aan met |
suivante : | volgende zin : |
« Het bedrag van de honoraria van de schuldbemiddelaar mag niet hoger | |
« Le montant des honoraires du médiateur ne peut dépasser 1.200 euros | liggen dan 1.200 euro tenzij mits een bijzondere gemotiveerde |
que moyennant une décision spécialement motivée du juge ». | beslissing van de rechter ». |
B.1.2. La procédure du règlement collectif de dettes a été instaurée | B.1.2. De procedure van de collectieve schuldenregeling is door de |
par le législateur par la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement | wetgever ingevoerd door de wet van 5 juli 1998 betreffende de |
collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des | collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de |
biens immeubles saisis (Moniteur belge , 31 juillet 1998) : | hand van de in beslag genomen onroerende goederen (Belgisch Staatsblad , 31 juli 1998) : |
« Le règlement collectif a pour objectif de trouver une solution pour | « De collectieve schuldenregeling heeft tot doel een oplossing te |
les débiteurs surendettés et de permettre aux créanciers d'être | vinden voor de schuldenaars met overmatige schuldenlast en het |
remboursés, en tout ou en partie. L'intérêt de la procédure est donc | mogelijk maken dat de schuldeisers geheel of gedeeltelijk worden |
terugbetaald. Het belang van de procedure is dus evident voor de | |
évident pour les créanciers, en particulier ceux qui ne disposent pas | schuldeisers, inzonderheid deze die niet over waarborgen beschikken » |
de garanties » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1073/1, p. 12). | (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 12). |
La mission du médiateur consiste à aider le débiteur dans | De taak van de schuldbemiddelaar bestaat erin de schuldenaar bij te |
l'établissement, la gestion et le suivi d'un plan de règlement | staan bij het uitwerken, het beheren en het opvolgen van de |
collectif de dettes. Le législateur considère le médiateur comme un | collectieve schuldenregeling. Hij wordt door de wetgever beschouwd als |
rouage essentiel de la médiation de dettes (Doc. parl., Chambre, | de spilfiguur in het raderwerk van de schuldbemiddeling (Parl. St., |
1996-1997, n° 1073/1, p. 10). Le médiateur doit être payé par | Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 10). De schuldbemiddelaar wordt bij |
préférence. | voorrang betaald. |
La loi du 5 juillet 1998 avait déjà prévu la création d'un Fonds de | Reeds door de wet van 5 juli 1998 werd voorzien in de oprichting van |
een Fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast (hierna : het | |
Traitement du Surendettement (ci-après : le Fonds) (article 20 de la | Fonds) (artikel 20 van de voormelde wet). Want immers, |
loi précitée). Car, en effet, | « hoe kan deze betaling [van het ereloon, de emolumenten en de kosten |
« comment assurer ce paiement [des honoraires, des émoluments et des | van de schuldbemiddelaars], die verschuldigd is aan de bemiddelaar, |
frais des médiateurs] dû au médiateur lorsque le patrimoine et les | gegarandeerd worden, zo het vermogen en de inkomsten van de |
revenus du débiteur sont insuffisants ? [...] | schuldenaar ontoereikend zijn ? [...] |
La création d'un Fonds de Traitement du Surendettement devrait | De oprichting van een Fonds ter bestrijding van de Schuldenoverlast |
permettre d'assurer le paiement de tout ou partie de ce qui est | zou de gehele of gedeeltelijke betaling mogelijk moeten maken van wat |
normalement dû au médiateur de dettes, selon les conditions et les | normaal verschuldigd is aan de schuldbemiddelaar, volgens de |
modalités définies par le Roi » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, DOC | voorwaarden en de nadere regels die door de Koning bepaald zijn » |
49-1073/10, p. 5). | (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/10, p. 5). |
B.1.3. L'article 21 de la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dettes a habilité le juge à fixer la partie des honoraires que le médiateur peut mettre à charge du Fonds. Cette modification législative entendait alléger la charge administrative du médiateur de dettes et du Fonds. « Etant donné que le juge connaît le contenu du plan de règlement collectif de dettes, il est le mieux placé pour juger de | B.1.3. Door artikel 21 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling werd aan de rechter de bevoegdheid verleend om te bepalen welk deel van het ereloon door de schuldbemiddelaar ten laste van het Fonds kon worden gelegd. Die wetswijziging had tot doel de administratieve last voor de schuldbemiddelaar en voor het Fonds te verlichten. « Aangezien de rechter volledig op de hoogte is van de inhoud van de collectieve schuldenregeling, is hij het best geplaatst om te oordelen over de eventuele tussenkomst van het Fonds ter bestrijding van de |
l'intervention éventuelle du Fonds de Traitement du Surendettement » | Overmatige Schuldenlast » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC |
(Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC 51-1309/001, p. 25). | 51-1309/001, p. 25). |
B.1.4. La loi précitée n'a toutefois pas précisé ce qu'il y avait lieu | B.1.4. In de voormelde wet werd echter nagelaten te bepalen wat onder |
d'entendre par « solde resté impayé », ce qui a eu pour conséquence | « onbetaald gebleven saldo » diende te worden verstaan, waardoor de |
que les conditions légales d'intervention du Fonds ont été | wettelijke voorwaarden tot interventie van het Fonds door de |
interprétées différemment par la jurisprudence et que des différences | rechtspraak op uiteenlopende manieren werden geïnterpreteerd en aldus |
marquantes sont dès lors apparues entre les divers arrondissements | opvallende verschillen bestonden tussen de verschillende gerechtelijke |
judiciaires. La loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | arrondissementen onderling. De wet van 27 december 2006 houdende |
diverses (I) a, pour cette raison, inséré plusieurs dispositions | diverse bepalingen (I) heeft daarom een aantal verklarende bepalingen |
explicatives dans la loi du 5 juillet 1998. | ingevoerd in de wet van 5 juli 1998. |
Les modifications, apportées à l'article 1675/19 du Code judiciaire, | De wijzingen, aangebracht in artikel 1675/19 van het Gerechtelijk |
entendaient assurer le paiement du médiateur et garantir la | Wetboek, hadden tot doel om de betaling van de schuldbemiddelaar te |
solvabilité du Fonds : | verzekeren en om de solvabiliteit van het Fonds te behouden : |
« [La loi du 17 décembre 2006] réaffirme et précise tant l'esprit que | « [De wet van 17 december 2006] herbevestigt en verduidelijkt zowel de |
la lettre de la loi afin de garantir à tous les médiateurs le paiement | geest als de letter van de wet, teneinde alle bemiddelaars in de |
toekomst ervan te verzekeren dat hun onbetaalde erelonen zullen worden | |
futur des honoraires impayés, et de permettre la poursuite de la | betaald, en om de essentiële functie van het Fonds in de procedure van |
fonction essentielle du Fonds dans la procédure de règlement collectif | de collectieve schuldenregeling te kunnen bestendigen » (Parl. St., |
de dettes » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 34). | Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 34). |
B.1.5. L'article 191 de la loi-programme du 23 décembre 2009, attaqué | B.1.5. Het door de verzoekende partijen bestreden artikel 191 van de |
par les parties requérantes, a toutefois été remplacé par l'article 18 | programmawet van 23 december 2009 is evenwel vervangen door artikel 18 |
de la loi du 22 décembre 2010 portant des dispositions diverses (I). | van de wet van 29 december 2010 houdende diverse bepalingen (I). Thans |
L'article 1675/19, § 2, alinéa 6, du Code judiciaire dispose | bepaalt artikel 1675/19, § 2, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
actuellement : | : |
« Le juge indique les raisons qui justifient l'intervention du Fonds. | « De rechter geeft de redenen aan die de interventie van het Fonds |
Le montant des honoraires et frais du médiateur de dettes ne peut | rechtvaardigen. Het bedrag van de honoraria en de kosten van de |
dépasser 1.200 euros par dossier, à moins que le juge n'en décide | schuldbemiddelaar mag per dossier niet hoger liggen dan 1.200 euro, |
autrement par une décision spécialement motivée ». | tenzij de rechter er anders over beslist middels een bijzonder gemotiveerde beslissing ». |
Selon les travaux préparatoires, cette modification législative « vise | Volgens de parlementaire voorbereiding beoogt die wetswijziging « te |
à préciser que le montant de 1.200 euros comprend non seulement les | verduidelijken dat in het bedrag van 1.200 euro naast het ereloon ook |
honoraires mais également les frais du médiateur de dettes et que le | de kosten van de schuldbemiddelaar zijn inbegrepen en dat het bedrag |
montant s'applique par dossier. Les dispositions proposées traduisent | wel degelijk per dossier geldt. De voorgestelde bepalingen zijn een |
mieux l'accord politique conclu à l'époque » (Doc. parl., Chambre, | betere vertaling van het destijds gesloten politiek akkoord » (Parl. |
2010-2011, DOC 53-0771/001, p. 14). | St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-0771/001, p. 14). |
B.1.6. Dès lors que l'article 18 de la nouvelle loi a uniquement pour | B.1.6. Daar artikel 18 van de nieuwe wet enkel de wijziging ex nunc |
effet de modifier l'article attaqué ex nunc et non pas ex tunc, il y a | van het bestreden artikel tot gevolg heeft en niet de wijziging ex |
lieu de constater que les parties requérantes disposent toujours en | tunc, dient te worden vastgesteld dat de verzoekende partijen te dezen |
l'espèce de l'intérêt requis. | nog steeds over het rechtens vereiste belang beschikken. |
B.2.1. L'article 1675/19, § 2, du Code judiciaire, dont l'alinéa 6 est | B.2.1. Artikel 1675/19, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, waarvan het |
attaqué, dispose dans la version antérieure à la modification précitée | zesde lid wordt bestreden, bepaalt in de versie van vóór de voormelde |
: | wijziging : |
« L'état d'honoraires, émoluments et frais du médiateur de dettes est | « De staat van ereloon, emolumenten en kosten van de schuldbemiddelaar |
à charge du débiteur et est payé par préférence. | komt ten laste van de schuldenaar en wordt bij voorrang betaald. |
Sans préjudice de l'article 1675/9, § 4, pendant l'élaboration du | Onverminderd artikel 1675/9, § 4, houdt de schuldbemiddelaar tijdens |
plan, le médiateur retient sur les actifs du débiteur une réserve pour | de opmaak van de regeling van de baten van het vermogen van de |
le paiement des honoraires émoluments et frais. | schuldenaar een reserve af voor de betaling van ereloon, emolumenten en kosten. |
En cas de remise totale de dettes, le juge met à charge du Fonds de | In geval van totale kwijtschelding van schulden legt de rechter de |
traitement du surendettement visé à l'article 20 de la loi du 5 | totale of gedeeltelijke onbetaalde honoraria van de schuldbemiddelaar |
ten laste van het Fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast | |
juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et à la | bedoeld in artikel 20 van de wet van 5 juli 1998 betreffende de |
possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis tout ou partie des honoraires impayés du médiateur. Si le plan prévoit une remise de dettes en capital et seulement dans la mesure où il est justifié de l'impossibilité pour le requérant de payer les honoraires dans un délai raisonnable, le juge peut mettre à charge du Fonds tout ou partie des honoraires impayés du médiateur. Dans sa demande, le médiateur indique les raisons pour lesquelles la réserve constituée est insuffisante et pour lesquelles le disponible du débiteur est insuffisant pour payer les honoraires. Le juge indique les raisons qui justifient l'intervention du Fonds. Le montant des honoraires du médiateur ne peut dépasser 1.200 euros que | collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen. Indien de regeling voorziet in een kwijtschelding van schulden in kapitaal en enkel mits wordt gerechtvaardigd dat de verzoeker in de onmogelijkheid verkeert de honoraria binnen een redelijke termijn te betalen, kan de rechter de totale of gedeeltelijke onbetaalde honoraria van de schuldbemiddelaar ten laste leggen van het Fonds. De schuldbemiddelaar duidt in zijn verzoek de redenen aan waarom de aangelegde reserve onvoldoende is en waarom de beschikbare middelen van de schuldenaar ontoereikend zijn om het ereloon te betalen. De rechter geeft de redenen aan die de interventie van het Fonds rechtvaardigen. Het bedrag van de honoraria van de schuldbemiddelaar mag niet hoger liggen dan 1.200 euro tenzij mits een bijzondere gemotiveerde beslissing van de rechter. |
moyennant une décision spécialement motivée du juge. | In het ontwerp van minnelijke aanzuiveringsregeling, bedoeld in |
Le projet de plan amiable, visé à l'article 1675/10, § 2, et le plan | artikel 1675/10, § 2, en in de gerechtelijke aanzuiveringsregeling |
de règlement judiciaire indiquent la manière dont les honoraires, | wordt aangegeven hoe de vervallen en te vervallen honoraria worden |
échus et à échoir, sont acquittés par le débiteur ». | betaald door de schuldenaar ». |
B.2.2. L'article précité doit toutefois être lu en combinaison avec | B.2.2. Voormeld artikel dient evenwel in samenhang te worden gelezen |
l'article 20 de la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement | met artikel 20 van de wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve |
collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des | schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in |
biens immeubles saisis, qui crée le Fonds et qui dispose : | beslag genomen onroerende goederen, dat het Fonds opricht en dat |
« § 1er. Il est créé un fonds de traitement du surendettement, lequel | bepaalt : « § 1. Een fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast wordt |
constitue un fonds budgétaire au sens de l'article 45 des lois sur la | opgericht, dat een begrotingsfonds vormt in de zin van artikel 45 van |
comptabilité de l'Etat, coordonnées le 17 juillet 1991. | de wetten op de Rijkscomptabiliteit, gecoördineerd op 17 juli 1991. |
Les recettes affectées au fonds visé à l'alinéa premier, ainsi que les | De ontvangsten toegewezen aan het fonds bedoeld in het eerste lid, |
dépenses qui peuvent être effectuées à sa charge sont mentionnées en | alsook de uitgaven die ten laste van het fonds kunnen gedaan worden, |
regard dudit fonds au tableau annexé à la loi organique du 27 décembre 1990 créant des fonds budgétaires. Auprès du Fonds est créé un Comité d'accompagnement, dont l'organisation, la mission, la composition et le fonctionnement sont arrêtés par le Roi. Le Comité d'accompagnement transmet aux Ministres ayant les Affaires économiques, la Justice et les Finances dans leurs attributions, à la demande de l'un d'entre eux ou chaque fois qu'il l'estime souhaitable, et au moins une fois par an, un rapport sur le fonctionnement du Fonds. § 2. Pour alimenter le Fonds, sont tenus de payer une cotisation | zijn vermeld tegenover het genoemde fonds in de tabel gevoegd bij de organieke wet van 27 december 1990 houdende oprichting van begrotingsfondsen. Bij het Fonds wordt een Begeleidingscomité opgericht waarvan de organisatie, de opdracht, de samenstelling en de werkwijze door de Koning worden bepaald. Het Begeleidingscomité bezorgt aan de Ministers die Economische Zaken, Justitie en Financiën onder hun bevoegdheden hebben, op vraag van een van hen of telkens wanneer het dat wenselijk acht en ten minste één keer per jaar, een verslag over de werking van het Fonds. § 2. Om het Fonds te stijven, zijn gehouden een jaarlijkse bijdrage te |
annuelle : | betalen : |
1° les prêteurs. Sont considérés comme prêteurs : | 1° de kredietgevers. Worden als kredietgevers beschouwd : |
a) les entreprises soumises au Titre II de l'arrêté royal n° 225 du 7 | a) de ondernemingen die onderworpen zijn aan Titel II van het |
janvier 1936 réglementant les prêts hypothécaires et organisant le | koninklijk besluit nr. 225 van 7 januari 1936 tot reglementering van |
contrôle des entreprises de prêts hypothécaires ou visées à l'article | de hypothecaire leningen en tot inrichting van de controle op de |
65 du même arrêté, qui octroient des prêts ou ouvertures de crédit | ondernemingen van hypothecaire leningen of bedoeld in artikel 65 van |
hetzelfde besluit, die hypothecaire leningen of kredietopeningen | |
hypothécaires visés à l'article 1er du même arrêté; | bedoeld in artikel 1 van hetzelfde besluit verstrekken; |
b) les entreprises soumises au Titre II de la loi du 4 août 1992 | b) de ondernemingen die onderworpen zijn aan Titel II van de wet van 4 |
relative au crédit hypothécaire, qui octroient des crédits | augustus op het hypothecair krediet, die hypothecaire kredieten |
hypothécaires visés aux articles 1er et 2 de la même loi; | bedoeld in de artikelen 1 en 2 van dezelfde wet verstrekken; |
c) les personnes physiques ou morales agréées ou enregistrées en | c) de natuurlijke personen of rechtspersonen die erkend of |
application des articles 74 ou 75bis de la loi du 12 juin 1991 | geregistreerd zijn met toepassing van de artikelen 74 of 75bis van de |
relative au crédit à la consommation, qui octroient des crédits à la | wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet, die |
consommation visés à l'article 1er, 4°, de la même loi; | consumentenkredieten bedoeld in artikel 1, 4°, van dezelfde wet |
2° l'Institut belge des services postaux et des télécommunications | verstrekken; 2° het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) |
(IBPT) pour compte des opérateurs exerçant les activités visées à | voor rekening van de operatoren die activiteiten uitoefenen bedoeld in |
l'article 2, 4° et 5°, de la loi du 13 juin 2005 relative aux | artikel 2, 4° en 5°, van de wet van 13 juni 2005 betreffende de |
communications électroniques; | elektronische communicatie; |
3° la Commission bancaire, financière et des assurances (CBFA) pour | 3° de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (CBFA) |
compte des entreprises visées à l'article 2, § 1er, de la loi du 9 | voor rekening van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, § 1, van de |
juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurance; | wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen; |
4° la Commission des jeux de hasard pour compte des établissements de | 4° de Kansspelcommissie voor rekening van de kansspelinrichtingen |
jeux de hasard visés dans la loi du 7 mai 1999 sur les jeux de hasard, | bedoeld in de wet van 7 mei 1999 op de kansspelen, de |
les établissements de jeux de hasard et la protection des joueurs. | kansspelinrichtingen en de bescherming van de spelers. |
De jaarlijkse bijdrage is eenmalig en ondeelbaar verschuldigd. | |
La cotisation annuelle est due de façon unique et indivisible. | De berekening van de bijdrage van de kredietgevers gebeurt op basis |
Le calcul de la cotisation des prêteurs s'effectue sur la base d'un | van een coëfficiënt toegepast op het totaal bedrag van de |
coefficient appliqué sur le montant total des arriérés de paiement des | betalingsachterstanden van de kredietovereenkomsten geregistreerd op |
contrats de crédits enregistrés au 31 décembre de l'année qui précède | 31 december van het jaar voorafgaand aan het jaar waarin de bijdrage |
l'année où la cotisation est due, dans la Centrale des crédits aux | is verschuldigd in de Centrale voor kredieten aan particulieren |
particuliers gérée par la Banque nationale de Belgique. Ces données | beheerd door de Nationale Bank van België. Deze gegevens worden door |
sont communiquées au Fonds par la Banque Nationale de Belgique. | de Nationale Bank van België medegedeeld aan het fonds. |
Ce coefficient s'élève à : | Deze coëfficiënt bedraagt : |
1° 0,30 pour mille du total des arriérés de paiement des crédits | 1° 0,30 per duizend van het totaal van de betalingsachterstanden van |
octroyés par les entreprises visées à l'alinéa 1er, 1°, a) et b); | de kredieten verstrekt door de ondernemingen bedoeld in het eerste lid, 1°, a) en b); |
2° 3 pour mille du total des arriérés de paiement des crédits | 2° 3 per duizend van het totaal van de betalingsachterstanden van de |
octroyées par les personnes visées à l'alinéa 1er, 1°, c). | kredieten verstrekt door de personen bedoeld in het eerste lid, 1°, |
La cotisation des prêteurs n'est due que lorsqu'elle atteint un | c). De bijdrage van de kredietgevers is slechts verschuldigd wanneer zij |
montant supérieur à 25 euros. Le Roi peut modifier ce montant en | meer bedraagt dan 25 euro. De Koning kan dit bedrag wijzigen in |
fonction des frais de recouvrement du Fonds après avis du Comité | functie van de inningskosten van het Fonds na advies van het |
d'accompagnement. | Begeleidingscomité. |
La cotisation des personnes visées à l'alinéa 1er, 2° à 4° s'élève | De bijdrage van de personen bedoeld in het eerste lid, 2° tot 4°, |
respectivement à 1.200.000 euros, 600.000 euros et 200.000 euros. | bedraagt respectievelijk 1.200.000 euro, 600.000 euro en 200.000 euro. |
Les contributeurs sont tenus de verser, à la demande du Fonds, les cotisations dues au compte des recettes du Fonds. La demande se fait par lettre recommandée à la poste. Les contributeurs versent les cotisations au plus tard dans le mois à compter du lendemain du dépôt à la poste de la lettre recommandée. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, modifier les coefficients retenus pour la cotisation des prêteurs, les montants des cotisations des personnes visées à l'alinéa 1er, 2° à 4°, la liste des contributeurs ou la répartition entre ceux-ci, en tenant compte de | De bijdragebetalers zijn ertoe gehouden op verzoek van het Fonds, de verschuldigde bijdragen over te schrijven op de ontvangstenrekening van het Fonds. Het verzoek gebeurt bij een ter post aangetekende brief. De bijdragebetalers schrijven de bijdragen over ten laatste binnen de maand vanaf de dag die volgt op de afgifte ter post van de aangetekende brief. De Koning kan, bij een besluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de coëfficiënten weerhouden voor de bijdrage van de kredietgevers, de bedragen van de bijdragen van de personen bedoeld in het eerste lid, 2° tot 4°, de lijst van de bijdragebetalers of de verdeling onder hen, wijzigen, rekening houdend met het deel dat hun |
la part que représentent leurs créances dans l'endettement des | schuldvorderingen vertegenwoordigen in de schuldenlast van |
particuliers et des cotisations qu'ils effectuent en vertu d'autres | particulieren en de bijdragen die zij verrichten krachtens andere |
dispositions légales afin de réduire ledit endettement. | wettelijke bepalingen om voormelde schuldenlast te verminderen. |
Le Roi fixe les conditions et les modalités de perception des recettes | De Koning bepaalt de voorwaarden en de nadere regels betreffende het |
affectées et de paiement des dépenses autorisées. Il organise | innen van de toegewezen ontvangsten en de betaling van de toegestane |
également la gestion du Fonds. | uitgaven. Hij organiseert tevens het beheer van het Fonds. |
Au moins deux fois par an, les chiffres touchant aux recettes et aux | Minstens twee keer per jaar worden de cijfers betreffende de inkomsten |
dépenses du Fonds sont discutés avec les contributeurs. | en de uitgaven van het Fonds besproken met de bijdragebetalers. |
En cas de retrait ou de suspension d'agrément ou d'enregistrement en | In geval van intrekking of schorsing van de erkenning of de |
application de la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la | registratie met toepassing van de wet van 12 juni 1991 op het |
consommation ou de radiation de l'inscription ou d'interdiction de | consumentenkrediet, de schrapping van de inschrijving of het verbod om |
conclure de nouveaux contrats de crédit hypothécaire, en application | nieuwe hypothecaire kredietovereenkomsten te sluiten met toepassing |
de la loi du 4 août 1992 relative au crédit hypothécaire, le prêteur | van de wet van 4 augustus 1992 op het hypothecair krediet, blijft de |
reste soumis à l'obligation de cotisation. Si les droits découlant du | kredietgever onderworpen aan de verplichting tot bijdrage. Indien de |
rechten die voortvloeien uit een kredietovereenkomst het voorwerp | |
contrat de crédit font l'objet d'une cession, la cotisation reste due | uitmaken van een overdracht, blijft de bijdrage verschuldigd door de |
par le cédant; si le cédant n'existe plus, la cotisation est due par | overdrager; wanneer de overdrager niet meer bestaat, is de bijdrage |
le cessionnaire. | verschuldigd door de overnemer. |
Par dérogation aux alinéas 1er à 4, | In afwijking van het eerste tot het vierde lid, |
1° une cotisation complémentaire est réclamée aux prêteurs pour | 1° wordt er een bijkomende bijdrage gevraagd aan de kredietgevers voor |
l'année 2009. Le coefficient de cette cotisation s'élève à 0,15 pour | het jaar 2009. De coëfficiënt van deze bijdrage bedraagt 0,15 per |
mille du total des arriérés de paiement des crédits visés à l'alinéa | duizend van het totaal van de betalingsachterstanden van de kredieten |
2, 1° et 2°, et à 1,5 pour mille du total des arriérés de paiement des | bedoeld in het tweede lid, 1° en 2°, en 1,5 per duizend van het totaal |
van de betalingsachterstanden van de kredieten bedoeld in het tweede | |
crédits visés à l'alinéa 2, 3°. Cette cotisation complémentaire | lid, 3°. Deze aanvullende bijdrage vervangt de niet gevorderde |
remplace la cotisation non réclamée en 2003; | bijdrage van 2003; |
2° pour l'année 2010, le coefficient de la cotisation s'élève à 0,25 | 2° bedraagt voor het jaar 2010 de coëfficiënt van de bijdrage 0,25 per |
pour mille du total des arriérés de paiement des crédits visés à | duizend van het totaal van de betalingsachterstanden van de kredieten |
l'alinéa 2, 1° et 2°, et à 2,5 pour mille du total des arriérés de | bedoeld in het tweede lid, 1° en 2°, en 2,5 per duizend van het totaal |
paiement des crédits visés à l'alinéa 2, 3°. | van de betalingsachterstanden van de kredieten bedoeld in het tweede lid, 3°. |
§ 3. Sont imputés au Fonds : | § 3. Ten laste van het Fonds worden aangerekend : |
1° le paiement du solde resté impayé après application de l'article | 1° de betaling van het onbetaald gebleven saldo na toepassing van |
1675/19, alinéa 2 [actuellement § 2], du Code judiciaire, des | artikel 1675/19, tweede lid [thans § 2], van het Gerechtelijk Wetboek, |
honoraires, émoluments et frais des médiateurs de dettes, dus pour les | van het ereloon, de emolumenten en de kosten van de |
prestations effectuées conformément aux dispositions de la Cinquième | schuldbemiddelaars, voor de verrichtingen, uitgevoerd overeenkomstig |
partie, Titre IV, du Code judiciaire; | de bepalingen van het Vijfde Deel, Titel IV, van het Gerechtelijk |
2° le paiement des frais d'installation et de fonctionnement de la | Wetboek; 2° de betaling van de inrichtings- en werkingskosten van de |
cellule administrative du Fonds et des frais de personnel | administratieve cel van het Fonds en van de kosten van het |
administratif et de contrôle affecte à cette dernière. 3° le paiement de mesures d'information et de sensibilisation à destination des personnes visées par la présente loi concernant les objectifs et le fonctionnement de la loi, et plus généralement, le financement de mesures d'information et de sensibilisation concernant le surendettement. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les modalités et les règles spécifiques concernant l'attribution des moyens du Fonds qui sont utilisées pour ces mesures | administratieve personeel en van het controlepersoneel, toegewezen aan deze administratieve cel; 3° de betaling van maatregelen inzake informatie en sensibiliseren gericht tot de personen bedoeld in deze wet met betrekking tot de doelstellingen en de werking van deze wet, en meer in het algemeen, de financiering van maatregelen inzake informatie en sensibiliseren omtrent schuldoverlast. De Koning bepaalt, bij een besluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de modaliteiten en de nadere regels betreffende de toekenning van de middelen van het Fonds die worden gebruikt voor deze maatregelen inzake informatie en |
d'information et de sensibilisation. Des moyens peuvent uniquement | sensibiliseren. Er kunnen slechts middelen worden toegekend wanneer de |
être attribués lorsque les dettes du Fonds sont résorbées et que le | schulden van het Fonds zijn weggewerkt en het Fonds een structureel |
Fonds réalise un excédent budgétaire structurel; | budgettair overschot realiseert; |
4° le paiement de la partie des honoraires, émoluments et frais des | 4° de betaling van het gedeelte van de erelonen, emolumenten en kosten |
médiateurs de dettes fixée par le juge conformément à l'article | van de schuldbemiddelaars dat door de rechter bepaald is |
1675/19, alinéa 4, du Code judiciaire. | overeenkomstig artikel 1675/19, vierde lid, van het Gerechtelijk |
§ 4. Pour obtenir l'intervention du Fonds de Traitement du | Wetboek. § 4. Om de tussenkomst van het Fonds ter Bestrijding van de Overmatige |
Surendettement, les médiateurs de dettes lui communiquent le solde | Schuldenlast te bekomen, delen de schuldbemiddelaars aan dit Fonds het |
resté impayé après application de l'article 1675/19, alinéa 2, du Code | onbetaald gebleven saldo na toepassing van artikel 1675/19, tweede |
judiciaire, de leurs honoraires, émoluments et frais, dus pour les | lid, van het Gerechtelijk Wetboek, van hun ereloon, de emolumenten en |
prestations effectuées conformément aux dispositions de la Cinquième | de kosten voor de verrichtingen uitgevoerd overeenkomstig de |
partie, Titre IV, du Code judiciaire. | bepalingen van het Vijfde Deel, Titel IV, van het Gerechtelijk |
Dans le cas visé à l'article 1675/19, alinéa 4, du Code judiciaire, le | Wetboek, mee. In het in artikel 1675/19, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
médiateur communique au Fonds une copie de la décision du juge. | bedoelde geval deelt de schuldbemiddelaar een afschrift van de beslissing van de rechter aan het Fonds mee. |
[...] ». | [...] ». |
Quant au premier moyen | Ten aanzien van het eerste middel |
B.3. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van de artikelen | |
B.3. Le premier moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 | 10 en 11 van de Grondwet, omdat een discriminatie zou zijn ontstaan |
de la Constitution au motif qu'il serait établi une discrimination | tussen de schuldbemiddelaars wier honoraria voor de uitvoering van het |
entre les médiateurs respectifs dont les honoraires pour l'exécution | gerechtelijk mandaat meer dan, respectievelijk minder dan 1.200 euro |
du mandat judiciaire dépassent ou non 1.200 euros. La différence de | zou bedragen. Het verschil in behandeling zou erin bestaan dat de |
traitement consisterait en ce que l'état d'honoraires, d'émoluments et | staten van erelonen, onkosten en emolumenten die, in geval van |
de frais qui, en cas de remise totale ou partielle des dettes, est mis | volledige of gedeeltelijke kwijtschelding van de schulden, ten laste |
worden gelegd van het Fonds, dienen te zijn vergezeld van een | |
à charge du Fonds doit être accompagné d'une décision spécialement | bijzonder gemotiveerde beslissing van de rechter indien zij meer |
motivée du juge s'il dépasse 1.200 euros. | bedragen dan 1.200 euro. |
L'instauration de la décision spécialement motivée aurait encore pour | Het invoeren van de bijzonder gemotiveerde beslissing zou ook nog met |
effet que l'indemnité octroyée aux médiateurs de dettes ne soit plus | zich meebrengen dat de aan de schuldbemiddelaars toegekende vergoeding |
fondée sur le système barémique fixé par l'arrêté royal du 18 décembre | niet langer zou steunen op het door het koninklijk besluit van 18 |
1998, mais sur une appréciation personnelle de ce système barémique | december 1998 vastgestelde baremasysteem, maar op een door de rechter |
par le juge. | uitgevoerde persoonlijke appreciatie van voormeld baremasysteem. |
B.4.1. Les règles et tarifs fixant les honoraires, émoluments et frais | B.4.1. De regels en de barema's tot vaststelling van het ereloon, de |
du médiateur de dettes sont déterminés par le Roi (article 1675/19, § | emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaar worden door de |
1er, du Code judiciaire). | Koning bepaald (artikel 1675/19, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek). |
Les honoraires et les émoluments du médiateur de dettes consistent en | Het ereloon en de emolumenten bestaan in forfaitaire vergoedingen |
des indemnités forfaitaires (article 1er de l'arrêté royal du 18 | (artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 december 1998 houdende |
décembre 1998 établissant les règles et tarifs relatifs à la fixation | vaststelling van de regels en barema's tot bepaling van het ereloon, |
des honoraires, des émoluments et des frais du médiateur de dettes). | de emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaar). |
B.4.2. L'état d'honoraires, d'émoluments et de frais du médiateur de | B.4.2. De staat van erelonen, emolumenten en kosten van de |
dettes est à charge du débiteur et est payé par préférence (article | schuldbemiddelaar komt ten laste van de schuldenaar en wordt bij |
1675/19, § 2, du Code judiciaire). | voorrang betaald (artikel 1675/19, § 2, Gerechtelijk Wetboek). |
Nonobstant l'article 1675/19, § 2, du Code judiciaire, il a également été prévu de créer un Fonds qui a pour objet de payer l'éventuel solde impayé des honoraires, émoluments et frais du médiateur si l'actif disponible de la masse du débiteur est insuffisant. B.5.1. Le législateur entendait instaurer une nouvelle obligation pour les juges chargés de traiter le dossier du règlement collectif de dettes : « [Les juges] auront dorénavant l'obligation d'approuver par une décision spécialement motivée le dépassement des honoraires des médiateurs de dettes au-dessus du seuil de 1.200 euros par dossier. En effet, les statistiques des montants moyens par dossier indiquent que | Niettegenstaande het bepaalde in artikel 1675/19, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, is eveneens voorzien in de oprichting van het Fonds dat als doel heeft het eventueel onbetaald gebleven saldo van het ereloon, emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaar te betalen indien de beschikbare activa uit de boedel van de schuldenaar onvoldoende zijn. B.5.1. Het was de bedoeling van de wetgever om een nieuwe verplichting in te voeren voor de rechters die belast zijn met de behandeling van het dossier van collectieve schuldenregeling : « [De rechters] hebben voortaan de plicht om elke overschrijding van de honoraria van de schuldbemiddelaars boven de grens van 1.200 euro per dossier goed te keuren bij een speciaal gemotiveerde beslissing. Statistieken van gemiddelde bedragen per dossiers tonen immers aan dat |
certains arrondissements ont des coûts par dossier jusqu'à près de 60 | in bepaalde arrondissementen de kosten per dossier tot bijna 60 % |
% plus élevés que la moyenne nationale. Le Fonds contrôlera | hoger liggen dan het nationale gemiddelde. Het Fonds zal de |
goedkeuring van de rechter controleren alvorens de bedragen te betalen | |
l'approbation du juge avant de payer les sommes dépassant le seuil | die de weerhouden grens overschrijden » (Parl. St., Kamer, 2009-2010, |
retenu » (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC 52-2278/001, p. 116). | DOC 52-2278/001, p. 116). |
B.5.2. La modification législative précitée s'inscrit dans le cadre | B.5.2. Voormelde wetswijziging past in het ruimere kader van een |
plus large d'une opération d'assainissement du Fonds. En effet, selon | saneringsoperatie voor het Fonds. De wetgever oordeelde immers : |
le législateur, « Le Fonds de traitement du surendettement fait face à un déficit | « Het Fonds ter Bestrijding van de overmatige schuldenlast kampt met |
financier. En vue de combler ce déficit, une contribution | een financieringstekort. Om dit tekort aan te vullen, wordt geopteerd |
complémentaire à charge des prêteurs et l'ajout de nouveaux | voor een aanvullende bijdrage vanwege de kredietgevers en de |
contributeurs ont été envisagés. | toevoeging van nieuwe bijdrageplichtigen. |
[...] | [...] |
La contribution des prêteurs et les montants prévus à charge de | De bijdrage vanwege de kredietgevers en de voorziene bedragen ten |
l'IBPT, de la CBFA et de la Commission des jeux de hasard devraient | laste van het BIPT, de CBFA en de Kansspelcommissie, moeten het Fonds |
permettre au Fonds de fonctionner normalement et d'éviter les retards | toelaten op een normale manier te functioneren en |
de paiement d'honoraires des médiateurs de dettes auxquels il est | betalingsachterstanden van erelonen van schuldbemiddelaars, te |
actuellement confronté » (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC | vermijden » (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC 52-2278/001, pp. |
52-2278/001, pp. 112-113). | 112-113). |
B.6.1. La différence de traitement mentionnée dans le premier moyen | B.6.1. Het in het eerste middel vermelde verschil in behandeling |
berust op een duidelijk criterium, namelijk de waarde van de | |
repose sur un critère clair : la valeur de la créance, à savoir l'état | schuldvordering, te weten de staat van het honorarium van de |
d'honoraires du médiateur. En effet, le législateur se réfère dans les | schuldbemiddelaar. Immers, de wetgever verwijst in de parlementaire |
travaux préparatoires aux « coûts par dossier jusqu'à près de 60 % | voorbereiding naar « de kosten per dossier [die] tot bijna 60 % hoger |
plus élevés que la moyenne nationale », de sorte que le législateur | liggen dan het nationale gemiddelde », zodat de wetgever het begrip « |
utilise en l'espèce la notion d'« honoraires » comme un nom collectif | honoraria » te dezen gebruikt als een verzamelnaam voor alle erelonen, |
pour tous les honoraires, frais et émoluments du médiateur (Doc. | kosten en emolumenten van de schuldbemiddelaar (Parl. St., Kamer, |
parl., Chambre, 2009-2010, DOC 52-2278/001, p. 116). L'article 1675/19 | 2009-2010, DOC 52-2278/001, p. 116). Tevens wordt in artikel 1675/19 |
mentionne également la notion d'« honoraires » et, compte tenu des | ook melding gemaakt van het begrip « honoraria », waarbij het ook |
travaux préparatoires en question, le but était là aussi que la notion | daar, rekening houdend met de desbetreffende parlementaire |
d'« honoraires » porte sur les frais et honoraires (Doc. parl., | voorbereiding, de bedoeling was dat het begrip « honoraria » sloeg op |
Chambre, 1996-1997, n° 1073/1, p. 54). | kosten en erelonen (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 54). |
La Cour doit toutefois encore vérifier si la différence de traitement | Het Hof moet evenwel nog nagaan of dat verschil in behandeling |
est raisonnablement justifiée. | redelijk is verantwoord. |
B.6.2. En imposant au juge une obligation de motivation particulière | B.6.2. Door een bijzondere motiveringsverplichting op te leggen aan de |
lorsque les honoraires sont mis à charge du Fonds et dépassent la | rechter, wanneer het honorarium én ten laste wordt gelegd van het |
valeur de 1.200 euros, le législateur a pris une mesure qui est | Fonds én de waarde van 1.200 euro overstijgt, heeft de wetgever een |
proportionnée au but poursuivi. En effet, il a considéré qu'une telle | maatregel genomen die in verband staat met het nagestreefde doel. Hij |
mesure était nécessaire parce que, dans certains arrondissements, les | heeft immers geoordeeld dat een dergelijke maatregel noodzakelijk was |
frais par dossier dépassaient de presque 60 p.c. la moyenne nationale, | omdat in bepaalde arrondissementen de kosten per dossier tot bijna 60 |
pct. hoger lagen dan het nationale gemiddelde, zonder dat daarvoor een | |
sans qu'existe une justification raisonnable, phénomène qui, conjugué | redelijke verantwoording bestond, waardoor, samen met de vaststelling |
dat het aantal verzoeken tot de procedure van collectieve | |
à l'augmentation du nombre de demandes de procédures de règlement | schuldenregeling toeneemt en de uitbreiding van de toegangsvoorwaarden |
collectif de dettes et à l'extension des conditions d'accès au Fonds | tot het Fonds voor de betaling van de schuldbemiddelaars, het |
pour le paiement des médiateurs, avait pour conséquence que | financieel evenwicht van het Fonds in het gedrang kwam. Tevens kan uit |
l'équilibre financier du Fonds était compromis. Il peut en outre être | de parlementaire voorbereiding worden afgeleid dat het bedrag van |
déduit des travaux préparatoires que le montant de 1.200 euros reflète | 1.200 euro de weerspiegeling is van het nationale gemiddelde, waardoor |
la moyenne nationale, le législateur, en fixant la limite de 1.200 | de wetgever, bij het vastleggen van de grens van 1.200 euro, enkel die |
euros, n'ayant visé que les états d'honoraires qui doivent à première | staten heeft geviseerd die op het eerste gezicht moeten worden |
vue être considérés comme supérieurs à cette moyenne. | beschouwd als zijnde hoger dan dat gemiddelde. |
B.6.3. L'obligation de motivation particulière imposée par le | B.6.3. De door de wetgever opgelegde bijzondere |
législateur ne peut être considérée comme ayant des effets | motiveringsverplichting kan niet worden geacht onevenredige gevolgen |
disproportionnés. Premièrement, le juge doit toujours motiver sa | te hebben. In de eerste plaats heeft de rechter altijd een |
décision lorsque l'intervention du Fonds est requise. En effet, | motiveringsplicht wanneer de interventie van het Fonds wordt vereist. |
l'article 1675/19, § 2, alinéa 6, première phrase, dispose que le juge | Immers, artikel 1675/19, § 2, zesde lid, eerste zin, bepaalt dat de |
indique les raisons qui justifient l'intervention du Fonds, à savoir | rechter de redenen aangeeft die de interventie van het Fonds |
une remise totale ou partielle des dettes et l'impossibilité pour le | rechtvaardigen, te weten een geheel of ten dele kwijtschelding van de |
débiteur concerné de payer les honoraires du médiateur dans un délai | schulden en de onmogelijkheid van de betrokken schuldenaar om het |
raisonnable. Ensuite, il existe aujourd'hui une obligation de motivation particulière lorsque les honoraires dépassent 1.200 euros, le juge ayant la possibilité de contrôler l'état d'honoraires introduit et de l'adapter le cas échéant s'il s'avère que l'état d'honoraires n'est pas un reflet réaliste du travail fourni par le médiateur. Toutefois, le médiateur n'est pas confronté de ce fait à un plafond pour les honoraires qu'il souhaite mettre à charge du Fonds; moyennant une motivation particulière, le Fonds paie également un état d'honoraires plus élevé. Enfin, et contrairement à ce que soutiennent les parties requérantes, la Cour estime que les deux obligations de motivation dans le chef du juge sont non seulement en rapport avec le but poursuivi par le législateur, mais sont aussi complémentaires, dès lors qu'une motivation n'exclut pas l'autre. | honorarium van de schuldbemiddelaar binnen een redelijke termijn te betalen. Daarnaast bestaat thans een bijzondere motiveringsplicht wanneer het honorarium meer dan 1.200 euro bedraagt, waarbij aan de rechter de mogelijkheid wordt geboden de ingediende staat te controleren, en in voorkomend geval aan te passen indien zou blijken dat de staat geen realistische weergave vormt van het door de schuldbemiddelaar geleverde werk. Evenwel wordt daardoor aan de schuldbemiddelaar geen maximumgrens opgelegd voor zijn honorarium dat hij wenst ten laste te leggen van het Fonds; mits een bijzondere motivering wordt gegeven, wordt een hogere honorariumstaat eveneens door het Fonds betaald. Ten slotte, en in tegenstelling met wat de verzoekende partijen beweren, is het Hof van oordeel dat de twee, ten aanzien van de rechter bestaande motiveringsverplichtingen niet alleen aansluiten bij het door de wetgever nagestreefde doel, maar ook complementair zijn nu de ene motivering de andere niet in de weg staat. |
B.6.4. En outre, l'article 1675/6, § 2, du Code judiciaire dispose : | B.6.4. Bovendien bepaalt artikel 1675/6, § 2, van het Gerechtelijk |
« Lorsqu'il déclare la demande admissible, le juge nomme dans sa | Wetboek : « Als de rechter het verzoek toelaatbaar acht, stelt hij in zijn |
décision un médiateur de dettes, moyennant l'accord de celui-ci, et, | beschikking, met diens akkoord, een schuldbemiddelaar aan en, in |
le cas échéant, un huissier de justice et/ou un notaire ». | voorkomend geval, een gerechtsdeurwaarder en/of een notaris ». |
Le législateur a expressément prévu que le médiateur accepte au | De wetgever heeft uitdrukkelijk erin voorzien dat de schuldbemiddelaar |
préalable sa désignation. Par cet accord préalable obligatoire, le | voorafgaandelijk dient akkoord te gaan met zijn aanstelling. Door die |
médiateur ne saurait dès lors être obligé d'intervenir en tant que | vereiste voorafgaande toestemming kan derhalve de schuldbemiddelaar |
médiateur dans un dossier déterminé et se déclare prêt à respecter la | niet worden verplicht als schuldbemiddelaar in een bepaald dossier op |
loi du 5 juillet 1998 et ses arrêtés d'exécution. A partir du moment | te treden, en verklaart hij zich te houden aan de wet van 5 juli 1998 |
où le médiateur a accepté sa mission, il peut être attendu de sa part | en zijn uitvoeringsbesluiten. Zodra de schuldbemiddelaar zijn opdracht |
qu'il traite le dossier avec professionnalisme, dans l'intérêt de | heeft aanvaard, kan worden verwacht dat hij het dossier professioneel |
l'affaire elle-même. | behandelt in het belang van de zaak zelf. |
B.7. Le premier moyen n'est pas fondé. | B.7. Het eerste middel is ongegrond. |
Quant au deuxième moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
B.8. Le deuxième moyen est pris de la violation de l'article 23, | B.8. Het tweede middel is afgeleid uit de schending van artikel 23, |
alinéa 3, 2°, de la Constitution, combiné ou non avec les articles 10 | derde lid, 2°, van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met |
et 11 de la Constitution, au motif qu'il serait porté une atteinte | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, omdat op ongeoorloofde wijze |
illicite au droit à l'aide juridique. | inbreuk wordt gemaakt op het recht op juridische bijstand. |
B.9. L'article 23 de la Constitution dispose : | B.9. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. | « Ieder heeft het recht een menswaardig leven te leiden. |
A cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 | Daartoe waarborgen de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde |
garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les | regel, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de |
droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les | economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden |
conditions de leur exercice. | voor de uitoefening bepalen. |
Ces droits comprennent notamment : | Die rechten omvatten inzonderheid : |
[...] | [...] |
2° le droit à la sécurité sociale, à la protection de la santé et à | 2° het recht op sociale zekerheid, bescherming van de gezondheid en |
l'aide sociale, médicale et juridique; | sociale, geneeskundige en juridische bijstand; |
[...] ». | [...] ». |
B.10. Les parties requérantes n'indiquent pas en quoi l'article 191 de | B.10. De verzoekende partijen tonen niet aan op welke wijze artikel |
la loi-programme du 23 décembre 2009 violerait le droit à l'aide | 191 van de programmawet van 23 december 2009 een ongeoorloofde |
juridique. | schending van het recht op juridische bijstand zou kunnen inhouden. |
L'obligation pour le juge de fournir une motivation spéciale | De verplichting tot bijkomende, bijzondere motivering van de rechter |
supplémentaire n'exclut pas que le Fonds verse les honoraires aux | sluit niet uit dat het Fonds aan de betrokken schuldbemiddelaars hun |
médiateurs concernés; en outre, l'article 191 attaqué n'interdit pas | honoraria zal uitbetalen; bovendien verbiedt het bestreden artikel 191 |
aux médiateurs de demander une indemnité supérieure à 1 200 euros | de schuldbemiddelaars niet een hogere vergoeding dan 1.200 euro te |
lorsque cette indemnité est considérée comme conforme aux activités | vragen, wanneer die vergoeding als zijnde in overeenstemming met de |
accomplies par le médiateur de dettes (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, | door de schuldbemiddelaar verrichte werkzaamheden wordt beschouwd |
DOC 52-2278/012, p. 32). | (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC 52-2278/012, p. 32). |
B.11. Le deuxième moyen n'est pas fondé. | B.11. Het tweede middel is ongegrond. |
Quant au troisième moyen | Ten aanzien van het derde middel |
B.12. Dans un troisième moyen, les parties requérantes font valoir que | B.12. Als derde middel wordt door de verzoekende partijen aangevoerd |
l'article 191 de la loi-programme du 23 décembre 2009 viole les | dat artikel 191 van de programmawet van 23 december 2009 de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec le principe | 10 en 11 van de Grondwet schendt, al dan niet in samenhang gelezen met |
de la séparation des pouvoirs (article 33 de la Constitution), avec le | het beginsel van de scheiding der machten (artikel 33 van de |
principe général de l'Etat de droit, avec le principe général selon | Grondwet), met het algemeen rechtsbeginsel van de rechtsstaat, met het |
lequel les décisions de justice ne peuvent être contestées que par des | algemeen rechtsbeginsel volgens hetwelk rechterlijke beslissingen |
voies de recours et avec l'article 6 de la Convention européenne des | enkel met rechtsmiddelen kunnen worden bestreden en met artikel 6 van |
droits de l'homme. | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Les parties requérantes font valoir que la décision motivée (article | Door de verzoekende partijen wordt aangevoerd dat de gemotiveerde |
1675/19 du Code judiciaire) est examinée par le Fonds avant que | beslissing (artikel 1675/19 van het Gerechtelijk Wetboek) door het |
celui-ci procède au versement des honoraires. Le Fonds ne serait | Fonds wordt beoordeeld vooraleer het zal overgaan tot de uitbetaling |
cependant pas compétent pour ce faire, parce que le Fonds, qui relève | van het honorarium. Daartoe zou het Fonds evenwel niet de bevoegdheid |
du pouvoir exécutif, apprécierait ainsi une décision de justice | hebben omdat het Fonds, dat onder de uitvoerende macht ressorteert, |
devenue définitive, ce qui constituerait une ingérence dans le | een definitief geworden rechterlijke beslissing zou beoordelen |
déroulement d'une procédure judiciaire. | waardoor het zou interfereren in de afloop van een gerechtelijke |
B.13.1. Conformément à l'article 20, § 2, de la loi du 5 juillet 1998, | procedure. B.13.1. Overeenkomstig artikel 20, § 2, van de wet van 5 juli 1998 |
le Roi fixe les conditions et les modalités de perception des recettes | bepaalt de Koning de voorwaarden en de nadere regels betreffende het |
affectées et de paiement des dépenses autorisées. En exécution de | innen van de toegewezen ontvangsten en de betaling van de toegestane |
l'article 20 de la loi précitée, il a été adopté un arrêté royal du 9 | uitgaven. Ter uitvoering van artikel 20 van de voormelde wet werd het |
août 2002 réglementant le fonctionnement du Fonds de Traitement du | koninklijk besluit van 9 augustus 2002 tot regeling van de werking van |
Surendettement, dont l'article 8 dispose : | het Fonds ter bestrijding van Overmatige Schuldenlast genomen, waarvan artikel 8 bepaalt : |
« Le Fonds contrôle la forme et le contenu de la demande de paiement | « Het Fonds controleert naar vorm en inhoud de aanvraag tot betaling |
faite par le médiateur de dettes. Lorsque la demande est incomplète, | van de schuldbemiddelaar. Wanneer de aanvraag niet volledig is, |
le Fonds avertit le médiateur de dettes en indiquant les données et | verwittigt het Fonds de schuldbemiddelaar en wijst het op de |
documents manquants. | ontbrekende gegevens en documenten. |
La demande est réputée complète le jour où le Fonds a reçu toutes les | De aanvraag wordt geacht volledig te zijn op de dag dat het Fonds alle |
données et tous les documents manquants ». | ontbrekende gegevens en documenten heeft ontvangen ». |
B.13.2. Il faut déduire des dispositions précitées que le Fonds ne | B.13.2. Uit voormelde bepalingen dient te worden afgeleid dat het |
refuse une demande de paiement que lorsqu'elle est incomplète quant à | Fonds een aanvraag tot betaling enkel weigert wanneer de aanvraag naar |
vorm en inhoud onvolledig is. Het behoort derhalve niet tot de | |
la forme et au contenu. Le Fonds n'est donc pas compétent pour | bevoegdheid van het Fonds de rechterlijke beslissing tot interventie |
contester la décision judiciaire d'intervention du Fonds. Cette | van het Fonds te betwisten. Voormelde interpretatie vindt eveneens |
interprétation est également confirmée par les travaux préparatoires | steun in de parlementaire voorbereiding van de wet van 27 december |
de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I) : | 2006 houdende diverse bepalingen (I) : |
« Dans un deuxième temps, [...] la pratique de demander au Juge des | « In een tweede fase heeft de praktijk om bij de beslagrechter de |
saisies l'intervention du Fonds s'est considérablement développée. | interventie van het Fonds te vragen, [...], zich sterk ontwikkeld. Het |
Face à une décision du juge, le Fonds a estimé qu'il ne lui | Fonds is van mening dat het een rechterlijke beslissing niet moet |
appartenait pas de la discuter et, en conséquence, paie les honoraires | betwisten, en dus betaalt het de ten laste van het Fonds gestelde |
taxés mis à charge du Fonds » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 30). | erelonen » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 30). |
B.13.3. La modification législative attaquée a dès lors pour | B.13.3. Derhalve heeft de bestreden wetswijziging tot gevolg dat het |
conséquence que le Fonds ne pourrait refuser la demande de paiement | Fonds de aanvraag tot betaling enkel dan zou kunnen weigeren wanneer |
que lorsque la décision de justice ne contient aucune motivation | de rechterlijke beslissing geen bijzondere motivering bevat, zonder |
spéciale, sans toutefois pouvoir examiner cette motivation elle-même. | evenwel die motivering zelf te kunnen beoordelen. |
B.14. Le troisième moyen n'est pas fondé. | B.14. Het derde middel is ongegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette le recours. | verwerpt het beroep. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 15 mars 2011. | het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 15 maart 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |