← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 155/2010 du 22 décembre 2010 Numéro du rôle : 4876 En cause
: les questions préjudicielles concernant l'article 8 du décret de la Région wallonne du 18 juillet
1997 relatif à l'insertion de demandeurs d'emploi auprès d La Cour constitutionnelle, composée
du président émérite M. Melchior, conformément à l'article 6(...)"
Extrait de l'arrêt n° 155/2010 du 22 décembre 2010 Numéro du rôle : 4876 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 8 du décret de la Région wallonne du 18 juillet 1997 relatif à l'insertion de demandeurs d'emploi auprès d La Cour constitutionnelle, composée du président émérite M. Melchior, conformément à l'article 6(...) | Uittreksel uit arrest nr. 155/2010 van 22 december 2010 Rolnummer 4876 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 8 van het decreet van het Waalse Gewest van 18 juli 1997 betreffende de inschakeling van werkzoekenden bij werkgevers die e Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit emeritus voorzitter M. Melchior, overeenkomstig artikel(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 155/2010 du 22 décembre 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 155/2010 van 22 december 2010 |
Numéro du rôle : 4876 | Rolnummer 4876 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 8 du | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 8 van het decreet van |
décret de la Région wallonne du 18 juillet 1997 relatif à l'insertion | het Waalse Gewest van 18 juli 1997 betreffende de inschakeling van |
de demandeurs d'emploi auprès d'employeurs qui organisent une | werkzoekenden bij werkgevers die een beroepsopleiding organiseren om |
formation permettant d'occuper un poste vacant, posées par le Tribunal | in een vacature te voorzien, gesteld door de Arbeidsrechtbank te |
du travail de Tournai. | Doornik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du président émérite M. Melchior, conformément à l'article | samengesteld uit emeritus voorzitter M. Melchior, overeenkomstig |
60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
constitutionnelle, et du président M. Bossuyt, et des juges A. Alen, | Grondwettelijk Hof, en voorzitter M. Bossuyt, en de rechters A. Alen, |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
émérite M. Melchior, | emeritus voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 12 février 2010 en cause de Alain Verhaeghe contre la | Bij vonnis van 12 februari 2010 in zake Alain Verhaeghe tegen de bvba |
SPRL « E.D. Systems », en présence de l'Office wallon de la formation | « E.D. Systems », in aanwezigheid van het « Office wallon de la |
professionnelle et de l'emploi (FOREm), dont l'expédition est parvenue | formation professionnelle et de l'emploi (FOREm) », waarvan de |
au greffe de la Cour le 22 février 2010, le Tribunal du travail de | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 22 februari 2010, |
Tournai a posé les questions préjudicielles suivantes : | heeft de Arbeidsrechtbank te Doornik de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. L'article 8 du décret du Conseil Régional wallon du 18 juillet | « 1. Schendt artikel 8 van het decreet van de Waalse Gewestraad van 18 |
1997 relatif à l'insertion de demandeurs d'emploi auprès d'employeurs | juli 1997 betreffende de inschakeling van werkzoekenden bij werkgevers |
qui organisent une formation permettant d'occuper un poste vacant | die een beroepsopleiding organiseren om in een vacature te voorzien, |
viole-t-il l'article 6, § 1er, VI, alinéa 5, 12°, de la loi spéciale | artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, 12°, van de bijzondere wet van 8 |
du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, interprété en ce sens | augustus 1980 tot hervorming der instellingen, geïnterpreteerd in die |
qu'il oblige un employeur qui s'est engagé à former un stagiaire selon | zin dat het een werkgever die zich ertoe heeft verbonden een stagiair |
un programme préétabli à occuper ce stagiaire consécutivement au | op te leiden volgens een vooraf vastgesteld programma, verplicht om |
contrat de formation-insertion dans les liens d'un contrat de travail | die stagiair na de overeenkomst opleiding-inschakeling bij |
dans la profession apprise pour une durée au moins égale à celle du | arbeidsovereenkomst tewerk te stellen in het geleerde beroep, voor ten |
minste dezelfde duur als die van de overeenkomst | |
contrat de formation-insertion, alors que l'article 6 prévisé de la | opleiding-inschakeling, terwijl het voormelde artikel 6 van de |
loi spéciale du 8 août 1980 énonce que le droit du travail et de la | bijzondere wet van 8 augustus 1980 bepaalt dat alleen de federale |
sécurité sociale relèvent de la seule autorité fédérale ? | overheid bevoegd is voor het arbeidsrecht en de sociale zekerheid ? |
2. L'article 8 du décret du Conseil Régional wallon du 18 juillet 1997 | 2. Schendt artikel 8 van het decreet van de Waalse Gewestraad van 18 |
relatif à l'insertion de demandeurs d'emploi auprès d'employeurs qui | juli 1997 betreffende de inschakeling van werkzoekenden bij werkgevers |
organisent une formation permettant d'occuper un poste vacant | die een beroepsopleiding organiseren om in een vacature te voorzien, |
viole-t-il l'article 6, § 1er, VI, alinéa 5, 12°, de la loi spéciale | artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, 12°, van de bijzondere wet van 8 |
du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, interprété en ce sens | augustus 1980 tot hervorming der instellingen, geïnterpreteerd in die |
qu'il oblige un employeur qui s'est engagé à former un stagiaire selon | zin dat het een werkgever die zich ertoe heeft verbonden een stagiair |
un programme préétabli à occuper ce stagiaire consécutivement au | op te leiden volgens een vooraf vastgesteld programma, verplicht om |
contrat de formation-insertion dans les liens d'un contrat de travail | die stagiair na de overeenkomst opleiding-inschakeling bij |
dans la profession apprise pour une durée au moins égale à celle du | arbeidsovereenkomst tewerk te stellen in het geleerde beroep, voor ten |
minste dezelfde duur als die van de overeenkomst | |
contrat de formation-insertion, au regard de l'article 10 de la loi | opleiding-inschakeling, in het licht van artikel 10 van de bijzondere |
spéciale du 8 août 1980 qui énonce que les décrets peuvent porter des | wet van 8 augustus 1980, dat bepaalt dat de decreten rechtsbepalingen |
dispositions de droit relatives à des matières pour lesquelles les | kunnen bevatten in aangelegenheden waarvoor de Parlementen niet |
Parlements ne sont pas compétents, dans la mesure où ces dispositions | bevoegd zijn, voor zover die bepalingen noodzakelijk zijn voor de |
sont nécessaires à l'exercice de leurs compétences, considérant | uitoefening van hun bevoegdheden, overwegende evenwel dat het decreet |
toutefois que le décret du Conseil Régional wallon du 18 juillet 1997 | van de Waalse Gewestraad van 18 juli 1997 bepalingen kan bevatten die |
est susceptible de contenir des dispositions contraires à la loi du 3 | strijdig zijn met de wet van 3 juli 1978 - geen beding van proeftijd |
juillet 1978 - pas de clause d'essai selon le décret, clause d'essai | volgens het decreet, wel een beding van proeftijd mogelijk volgens de |
possible selon la loi ? ». | wet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Le décret de la Région wallonne du 18 juillet 1997 « relatif à | B.1.1. Het decreet van het Waalse Gewest van 18 juli 1997 « |
l'insertion de demandeurs d'emploi auprès d'employeurs qui organisent | betreffende de inschakeling van werkzoekenden bij werkgevers die een |
une formation permettant d'occuper un poste vacant » a pour objectif | beroepsopleiding organiseren om in een vacature te voorzien » heeft |
de définir « le cadre général d'une politique globale et cohérente des | tot doel « het algemene kader van een compleet en coherent |
demandeurs d'emploi » et « concerne donc, de manière indissociable, | werkzoekendenbeleid » vast te stellen en « heeft dus op onlosmakelijk |
tant l'emploi que la formation » (Doc. parl., Parlement wallon, | verbonden wijze betrekking op zowel tewerkstelling als opleiding » |
1996-1997, n° 258/3, p. 3). | (Parl. St., Waals Parlement, 1996-1997, nr. 258/3, p. 3). |
B.1.2. L'article 2 de ce décret dispose : | B.1.2. Artikel 2 van dat decreet bepaalt : |
« L'insertion par la formation professionnelle s'adresse à toute | « De inschakeling door beroepsopleiding betreft elke persoon die : |
personne, inscrite comme demandeur d'emploi auprès d'un service | - als werkzoekende bij een gewestdienst voor arbeidsbemiddeling |
régional de l'emploi, résidant sur le territoire national, qui | ingeschreven is; - woonachtig is op het nationale grondgebied; |
acquiert par un stage chez un employeur et, le cas échéant, chez un | - tijdens een stage bij een werkgever en, in voorkomend geval, bij een |
opérateur de formation, les compétences professionnelles nécessaires | opleidingsoperateur de vereiste beroepsbekwaamheden verwerft om een |
pour exercer une activité professionnelle chez cet employeur, à | |
l'exclusion du stage ne constituant qu'une simple adaptation au poste | beroepsbezigheid bij deze werkgever uit te oefenen, met uitzondering |
de travail. | van bijscholingsstages. |
Le Gouvernement détermine ce qu'il y a lieu d'entendre par opérateur | De Regering bepaalt wat onder opleidingsoperateur en werkzoekende moet |
de formation et par demandeur d'emploi. Il détermine les modalités de | worden verstaan. Zij bepaalt de voorwaarden waaronder van de |
dérogation à la condition de résidence ». | residentievoorwaarde kan worden afgeweken ». |
B.1.3. L'article 4 du même décret dispose : | B.1.3. Artikel 4 van hetzelfde decreet bepaalt : |
« L'employeur qui désire conclure un contrat de formation-insertion en | « De werkgever die een overeenkomst opleiding-inschakeling wil |
fait la demande à l'Office communautaire et régional de la Formation | sluiten, richt zijn verzoek aan de ' Office communautaire et régional |
professionnelle et de l'Emploi, ci-après dénommé le FOREm ». | de la Formation professionnelle et de l'Emploi ' (Gemeenschaps- en |
Gewestdienst voor beroepsopleiding en arbeidsbemiddeling), hierna | |
FOREm genoemd ». | |
B.1.4. L'article 5 du même décret dispose : | B.1.4. Artikel 5 van hetzelfde decreet bepaalt : |
« Le stage chez l'employeur fait l'objet d'un contrat de | « De stage bij de werkgever is het voorwerp van een overeenkomst |
formation-insertion entre le demandeur d'emploi, ci-après dénommé le | opleiding-inschakeling tussen de werkzoekende, hierna stagiair |
stagiaire, l'employeur et le FOREm, dont la durée, le contenu, les | benoemd, de werkgever en de FOREm. De Regering bepaalt de duur, de |
modalités d'exécution et les conditions dans lesquelles il peut y être | inhoud, de voorschriften voor de uitvoering van de overeenkomst, |
mis fin avant son terme sont déterminés par le Gouvernement ». | alsmede de voorwaarden waaronder ze vóór haar einddatum ontbonden kan worden ». |
B.1.5. L'article 7 du même décret dispose : | B.1.5. Artikel 7 van hetzelfde decreet bepaalt : |
« Le stagiaire, durant l'exécution du contrat de formation-insertion, | « De stagiair blijft tijdens de uitvoering van de overeenkomst |
reste inscrit comme demandeur d'emploi et continue à bénéficier, le | opleiding-inschakeling als werkzoekende ingeschreven en hij blijft in |
voorkomend geval in aanmerking komen voor werkloosheids- of | |
cas échéant, d'allocations de chômage ou d'attente ou du minimum de | wachtuitkeringen, of voor het bestaansminimum dat bepaald is bij de |
moyens d'existence instauré par la loi du 7 août 1974 instituant le | wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het recht op het |
droit à un minimum de moyens d'existence. | bestaansminimum. |
En outre, il perçoit : | Bovendien krijgt hij : |
1° une prime d'encouragement à charge de l'employeur; | 1° een aanmoedigingspremie ten laste van de werkgever; |
2° une indemnité pour frais de déplacement entre sa résidence et le | 2° een vergoeding ten laste van de FOREm voor de kosten van zijn |
siège de l'employeur où se déroule la formation à charge du FOREm; | verplaatsingen tussen zijn verblijfplaats en de zetel van de werkgever waar de opleiding plaatsvindt; |
3° une indemnité pour frais de missions à charge de l'employeur; | 3° een vergoeding ten laste van de werkgever voor opdrachtkosten; |
4° une indemnité de compensation, à charge du FOREm, lorsque le | 4° een compensatievergoeding ten laste van de FOREm wanneer de in het |
montant des allocations visées à l'alinéa 1er est de maximum 124 euros | eerste lid bedoelde uitkeringen maximum 124 euro per maand bedragen. |
par mois. | De Regering bepaalt de wijze waarop de in het tweede lid, 1°, bedoelde |
Le Gouvernement détermine les modalités de calcul de la prime visée à | premie berekend moet worden, alsook de voorwaarden voor de toekenning |
l'alinéa 2, 1°, ainsi que les conditions d'octroi et les montants des | van de in het tweede lid, 2° en 4°, bedoelde voordelen, en de bedragen |
avantages visés à l'alinéa 2, 2°, et 4° ». | ervan ». |
B.1.6. L'article 8 du même décret dispose : | B.1.6. Artikel 8 van hetzelfde decreet bepaalt : |
« L'employeur s'engage : | « De werkgever verbindt zich ertoe : |
[...] | [...] |
4° à occuper le stagiaire consécutivement au contrat de | 4° de stagiair na de overeenkomst opleiding-inschakeling bij |
arbeidsovereenkomst tewerk te stellen in het geleerde beroep, voor ten | |
formation-insertion dans les liens d'un contrat de travail dans la | minste dezelfde duur als die van de overeenkomst |
profession apprise, pour une durée au moins égale à celle du contrat | opleiding-inschakeling en met inachtneming van de collectieve |
de formation-insertion, et dans le respect des conventions collectives | overeenkomsten die van toepassing zijn op de betrokken |
applicables au secteur d'activité concerné; | activiteitensector; |
[...] ». | [...] ». |
Il s'agit de la disposition en cause. | Het betreft de in het geding zijnde bepaling. |
B.1.7. L'article 13 du même décret dispose : | B.1.7. Artikel 13 van hetzelfde decreet bepaalt : |
« L'employeur qui ne respecte pas la condition visée à l'article 8, | « De werkgever die de in artikel 8, eerste lid, 4° of 5°, bedoelde |
alinéa 1er, 4° ou 5°, ou qui met fin au contrat de formation-insertion | voorwaarde niet vervult of de overeenkomst opleiding-inschakeling |
sans l'accord du FOREm, rembourse à ce dernier les avantages octroyés | zonder toestemming van de FOREm opzegt, moet de overeenkomstig artikel |
au stagiaire conformément à l'article 7, alinéa 2, 2° et 4° ». | 7, tweede lid, 2° en 4°, toegekende bedragen aan deze laatste |
terugbetalen ». | |
B.2. En vertu de l'article 8, 4°, du décret en cause, l'employeur est | B.2. Krachtens artikel 8, 4°, van het in het geding zijnde decreet is |
tenu d'offrir au stagiaire un contrat de travail dans la profession | de werkgever ertoe gehouden aan de stagiair een arbeidsovereenkomst in |
apprise, pour une durée au moins égale à la durée du contrat de | het aangeleerde beroep aan te bieden, voor ten minste dezelfde duur |
formation-insertion, à l'issue de ce dernier. | als de duur van de overeenkomst opleiding-inschakeling, na afloop daarvan. |
Selon le juge a quo, la disposition en cause pourrait constituer une | Volgens de verwijzende rechter zou de in het geding zijnde bepaling |
violation des règles répartitrices de compétence en ce qu'elle porte | een schending van de bevoegdheidverdelende regels kunnen uitmaken in |
sur le droit du travail et qu'elle diminue l'effectivité des clauses | zoverre zij betrekking heeft op het arbeidsrecht en in zoverre zij de |
d'essai qui peuvent être insérées dans un contrat de travail en vertu | doeltreffendheid vermindert van de bedingen van proeftijd die |
des articles 47 et 67 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | krachtens de artikelen 47 en 67 van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
contrats de travail. | de arbeidsovereenkomsten in een arbeidsovereenkomst kunnen worden |
B.3.1. L'article 4 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | opgenomen. B.3.1. Artikel 4 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
institutionnelles dispose : | hervorming der instellingen bepaalt : |
« Les matières culturelles visées à l'article 59bis, § 2, 1°, | « De culturele aangelegenheden bedoeld in artikel 59bis, § 2, 1°, |
[désormais l'article 127, § 1er, alinéa 1er, 1°] de la Constitution sont : | [thans artikel 127, § 1, eerste lid, 1°] van de Grondwet zijn : |
[...] | [...] |
16° La reconversion et le recyclage professionnels, à l'exception des | 16° De beroepsomscholing en -bijscholing, met uitzondering van de |
règles relatives à l'intervention dans les dépenses inhérentes à la | regeling van de tegemoetkoming in de uitgaven inherent aan de |
sélection, la formation professionnelle et la réinstallation du | selectie, de beroepsopleiding en de nieuwe installatie van het |
personnel recruté par un employeur en vue de la création d'une | personeel door een werkgever in dienst genomen met het oog op de |
entreprise, de l'extension ou de la reconversion de son entreprise ». | oprichting van een onderneming, de uitbreiding of de overschakeling |
van zijn onderneming ». | |
En application de l'article 138 de la Constitution, cette compétence a | Met toepassing van artikel 138 van de Grondwet werd die bevoegdheid |
été transférée, par l'article 3, 4°, du décret II du 19 juillet 1993 « | door artikel 3, 4°, van het decreet II van 19 juli 1993 « tot |
attribuant l'exercice de certaines compétences de la Communauté | toekenning van de uitoefening van sommige bevoegdheden van de Franse |
française à la Région wallonne et à la Commission communautaire | Gemeenschap aan het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie » |
française », de la Communauté française à la Région wallonne pour le | overgedragen door de Franse Gemeenschap aan het Waalse Gewest voor het |
territoire de la région de langue française. | grondgebied van het Franse taalgebied. |
B.3.2. L'article 6 de la même loi spéciale dispose : | B.3.2. Artikel 6 van dezelfde bijzondere wet bepaalt : |
« § 1. Les matières visées à l'article 107quater [désormais l'article | « § 1. De aangelegenheden bedoeld in artikel 107quater [thans artikel |
39] de la Constitution sont : | 39] van de Grondwet zijn : |
[...] | [...] |
IX. En ce qui concerne la politique de l'emploi : | IX. Wat het tewerkstellingsbeleid betreft : |
1° Le placement des travailleurs; | 1° De arbeidsbemiddeling; |
2° les programmes de remise au travail des demandeurs d'emploi | 2° de programma's voor wedertewerkstelling van de niet-werkende |
inoccupés, à l'exclusion des programmes de remise au travail dans les | werkzoekenden, met uitsluiting van de programma's voor |
administrations et services de l'autorité fédérale ou placés sous sa | wedertewerkstelling in de besturen en de diensten van de federale |
overheid of die onder het toezicht van deze overheid ressorteren en | |
tutelle et à l'exclusion des conventions visées dans la section 5 du | met uitsluiting van de overeenkomsten bedoeld in afdeling 5 van |
chapitre II de l'arrêté royal n° 25 du 24 mars 1982 créant un programme de promotion de l'emploi dans le secteur non marchand. Pour chaque demandeur d'emploi inoccupé, placé, dans le cadre d'un contrat de travail, dans un programme de remise au travail, l'autorité fédérale octroie une intervention financière dont le montant fixé par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres correspond à une indemnité de chômage. L'intervention financière visée à l'alinéa précédent peut varier en fonction de la durée d'inscription comme demandeur d'emploi pendant laquelle le demandeur d'emploi remis au travail est inoccupé. Le montant de cette intervention est fixé avec l'accord des Gouvernements de région. L'autorité fédérale octroie également l'intervention financière visée à l'alinéa 2 pour un nombre de travailleurs occupés dans les liens d'un contrat de travail ou d'un engagement statutaire égal au nombre d'emplois maintenus parmi ceux qui étaient occupés dans les programmes de remise au travail la veille de leur abrogation par une région. | hoofdstuk II van het koninklijk besluit nr. 25 van 24 maart 1982 tot opzetting van een programma ter bevordering van de werkgelegenheid in de niet-commerciële sector. Voor iedere binnen het raam van een arbeidsovereenkomst in een wedertewerkstellingsprogramma geplaatste niet-werkende werkzoekende, kent de federale overheid een financiële tegemoetkoming toe, waarvan het bij een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit vastgestelde bedrag overeenstemt met een werkloosheidsvergoeding. De financiële tussenkomst bedoeld in het vorige lid kan schommelen in functie van de periode gedurende dewelke de wedertewerkgestelde werkzoekende ingeschreven is als werkzoekende en geen werk heeft. Het bedrag van die tussenkomst wordt vastgesteld in akkoord met de Gewestregeringen. De federale overheid kent eveneens de financiële tegemoetkoming toe, bedoeld in het tweede lid, voor een aantal werknemers, tewerkgesteld op basis van een arbeidsovereenkomst of op basis van een statuut, gelijk aan het aantal betrekkingen dat gehandhaafd is onder de betrekkingen die de dag vóór de opheffing van de wedertewerkstellingsprogramma's door een gewest in het kader van die programma's ingevuld waren. |
[...] ». | [...] ». |
B.4. En vertu de l'article 6, § 1er, VI, alinéa 5, 12°, de la loi | B.4. Krachtens artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, 12°, van de bijzondere |
spéciale du 8 août 1980, « l'autorité fédérale est [...] seule compétente pour [...] le droit du travail ». La loi spéciale du 8 août 1980 attribue toutefois aux communautés et aux régions plusieurs compétences dans des matières qui touchent au droit du travail, comme le placement des travailleurs, les programmes de remise au travail des demandeurs d'emploi inoccupés ou la reconversion et le recyclage professionnels. B.5. Il faut considérer que le Constituant et le législateur spécial, dans la mesure où ils n'en disposent pas autrement, ont attribué aux communautés et aux régions toute la compétence d'édicter les règles propres aux matières qui leur ont été transférées. Dès lors, la Région wallonne dispose de la compétence la plus large en matière de placement des travailleurs et de programmes de remise au travail de demandeurs d'emplois inoccupés de même qu'en matière de reconversion ou de recyclage professionnels. B.6. En adoptant la disposition en cause, le législateur décrétal | wet van 8 augustus 1980 « is alleen de federale overheid bevoegd voor [...] het arbeidsrecht ». De bijzondere wet van 8 augustus 1980 kent de gemeenschappen en de gewesten evenwel verschillende bevoegdheden toe in aangelegenheden die raken aan het arbeidsrecht, zoals de arbeidsbemiddeling, de programma's voor wedertewerkstelling van niet-werkende werkzoekenden of de beroepsomscholing en -bijscholing. B.5. Er dient te worden uitgegaan van het feit dat de Grondwetgever en de bijzondere wetgever, in zoverre zij daarover niet anders beschikken, de gemeenschappen en de gewesten de volledige bevoegdheid hebben toegekend om de specifieke regels in verband met de aan hen overgedragen aangelegenheden uit te vaardigen. Bijgevolg beschikt het Waalse Gewest over de ruimste bevoegdheid inzake arbeidsbemiddeling en programma's voor wedertewerkstelling van niet-werkende werkzoekenden, |
wallon n'a pas dérogé aux règles relatives au contrat de travail | alsook inzake beroepsomscholing of -bijscholing. |
telles qu'elles sont établies par le législateur fédéral et, en | B.6. Door de in het geding zijnde bepaling aan te nemen, is de Waalse |
particulier, aux articles 48 et 67 de la loi du 3 juillet 1978 | decreetgever niet afgeweken van de regels met betrekking tot de |
relative aux contrats de travail. Il n'a pas davantage imposé ou | arbeidsovereenkomst zoals zij door de federale wetgever zijn |
interdit aux employeurs d'insérer une clause d'essai dans le contrat | vastgesteld en, in het bijzonder, van de artikelen 48 en 67 van de wet |
de travail conclu avec leurs anciens stagiaires. | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. Hij heeft de |
Il s'ensuit que le législateur décrétal n'a ni exercé la compétence | werkgevers evenmin verplicht of verboden om een beding van proeftijd |
fédérale en matière de droit du travail, ni empêché le législateur fédéral de mener la politique de son choix en la matière, mais a, à l'occasion de l'exercice de sa propre compétence en matière de placement des travailleurs et de programmes de remise au travail des demandeurs d'emplois inoccupés et de reconversion ou de recyclage professionnels, permis au FOREm d'inscrire son action dans la politique en matière de droit du travail menée par l'Etat fédéral. Il convient à cet égard de relever qu'il est logique qu'en exerçant la | op te nemen in de arbeidsovereenkomst die met hun vroegere stagiairs wordt gesloten. Daaruit volgt dat de decreetgever noch de federale bevoegdheid inzake arbeidsrecht heeft uitgeoefend, noch de federale wetgever heeft verhinderd ter zake het beleid van zijn keuze te voeren, maar, bij de uitoefening van zijn eigen bevoegdheid inzake arbeidsbemiddeling en programma's voor wedertewerkstelling van niet-werkende werkzoekenden en inzake beroepsomscholing of -bijscholing, FOREm in staat heeft gesteld zijn optreden af te stemmen op het door de federale Staat gevoerde beleid inzake arbeidsrecht. In dat opzicht moet worden opgemerkt dat het logisch is dat de |
compétence visée à l'article 6, § 1er, IX, 1° et 2°, de la loi | gewestwetgever, door de in artikel 6, § 1, IX, 1° en 2°, van de |
spéciale du 8 août 1980, le législateur régional adopte des mesures en | bijzondere wet van 8 augustus 1980 bedoelde bevoegdheid uit te |
rapport avec les circuits ordinaires du travail. | oefenen, maatregelen neemt die verband houden met de gewone |
B.7. Certes, si l'employeur décide librement de recourir au contrat de | arbeidscircuits. B.7. Indien de werkgever vrij beslist om gebruik te maken van de door |
formation-intégration proposé par le FOREm, la mise en oeuvre de l'éventuelle clause d'essai qui serait prévue dans le contrat de travail conclu à l'issue de la période de formation pourrait être sanctionnée par l'obligation de rembourser au FOREm les frais consentis par cet organisme. En outre, l'employeur pourrait être tenu de réparer le préjudice subi par son employé du fait qu'il est privé d'un emploi pour une durée équivalente à celle de sa formation. Sous cet angle, la disposition en cause a indéniablement une incidence sur l'application, dans certains cas, de la clause d'essai par l'employeur. C'est toutefois le propre de toute politique de placement des travailleurs et de remise au travail des demandeurs d'emploi inoccupés d'influencer les choix qui sont faits par les employeurs. Enfin, l'engagement pris par l'employeur d'occuper un stagiaire pendant une durée minimale est une contrepartie des avantages qu'il | FOREm voorgestelde overeenkomst opleiding-inschakeling, zou de inwerkingstelling van het eventuele beding van proeftijd waarin zou zijn voorzien in de arbeidsovereenkomst die na afloop van de opleidingsperiode is gesloten, weliswaar kunnen worden bestraft door de verplichting om aan FOREm de door die instelling gedragen kosten terug te betalen. Bovendien zou de werkgever ertoe kunnen zijn gehouden de schade te vergoeden die zijn werknemer heeft geleden omdat hem een betrekking wordt ontzegd gedurende een periode die gelijk is aan die van zijn opleiding. Vanuit die invalshoek heeft de in het geding zijnde bepaling onmiskenbaar een weerslag op de toepassing, in bepaalde gevallen, van het beding van proeftijd door de werkgever. Het is echter eigen aan elk beleid inzake arbeidsbemiddeling en inzake wedertewerkstelling van niet-werkende werkzoekenden dat het een invloed heeft op de keuzes die door de werkgevers worden gemaakt. Ten slotte dient te worden opgemerkt dat de verbintenis aangegaan door de werkgever om een stagiair tijdens een minimumduur tewerk te stellen, een tegenhanger is van de voordelen die hij haalt uit de |
retire de l'occupation d'un stagiaire en formation. | tewerkstelling van een stagiair in opleiding. |
B.8. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 8, 4°, du décret de la Région wallonne du 18 juillet 1997 | Artikel 8, 4°, van het decreet van het Waalse Gewest van 18 juli 1997 |
relatif à l'insertion de demandeurs d'emploi auprès d'employeurs qui | betreffende de inschakeling van werkzoekenden bij werkgevers die een |
organisent une formation permettant d'occuper un poste vacant ne viole | beroepsopleiding organiseren om in een vacature te voorzien, schendt |
pas les règles répartitrices de compétence. | de bevoegdheidverdelende regels niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 22 décembre 2010. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 22 december 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |