← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 154/2010 du 22 décembre 2010 Numéro du rôle : 4874 En cause
: le recours en annulation de la loi du 31 juillet 2009 « modifiant l'article 119 du Code judiciaire
et l'article 57bis de la loi du 8 avril 1965 relative à La Cour constitutionnelle, composée des présidents R.
Henneuse et M. Bossuyt, des juges L. Lavry(...)"
Extrait de l'arrêt n° 154/2010 du 22 décembre 2010 Numéro du rôle : 4874 En cause : le recours en annulation de la loi du 31 juillet 2009 « modifiant l'article 119 du Code judiciaire et l'article 57bis de la loi du 8 avril 1965 relative à La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges L. Lavry(...) | Uittreksel uit arrest nr. 154/2010 van 22 december 2010 Rolnummer 4874 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 31 juli 2009 « tot wijziging van artikel 119 van het Gerechtelijk Wetboek en van artikel 57bis van de wet van 8 apr Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 154/2010 du 22 décembre 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 154/2010 van 22 december 2010 |
Numéro du rôle : 4874 | Rolnummer 4874 |
En cause : le recours en annulation de la loi du 31 juillet 2009 « | In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 31 juli 2009 « |
modifiant l'article 119 du Code judiciaire et l'article 57bis de la | tot wijziging van artikel 119 van het Gerechtelijk Wetboek en van |
loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la | artikel 57bis van de wet van 8 april 1965 betreffende de |
prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction | jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als |
et à la réparation du dommage causé par ce fait » et de l'article 119, | misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door |
§ 2, du Code judiciaire, tel que cet article a été remplacé par | dit feit veroorzaakte schade » en van artikel 119, § 2, van het |
Gerechtelijk Wetboek, zoals dat artikel werd vervangen bij artikel 209 | |
l'article 209 de la loi du 21 décembre 2009 relative à la réforme de | van de wet van 21 december 2009 tot hervorming van het hof van |
la cour d'assises, introduit par l'ASBL « Défense des Enfants - | assisen, ingesteld door de vzw « Défense des Enfants - International - |
International - Belgique - Branche francophone (D.E.I. Belgique) » et | Belgique - Branche francophone (D.E.I. Belgique) » en de vzw « Ligue |
l'ASBL « Ligue des Droits de l'Homme ». | des Droits de l'Homme ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges L. | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey et P. Nihoul, et, conformément à l'article 60bis de la | Derycke, T. Merckx-Van Goey en P. Nihoul, en, overeenkomstig artikel |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du | 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk |
Hof, emeritus voorzitter M. Melchior, bijgestaan door de griffier | |
président émérite M. Melchior, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter M. |
présidée par le président émérite M. Melchior, | Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 17 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 17 februari |
février 2010 et parvenue au greffe le 18 février 2010, un recours en | 2010 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 18 |
februari 2010, is beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van 31 | |
annulation de la loi du 31 juillet 2009 « modifiant l'article 119 du | juli 2009 « tot wijziging van artikel 119 van het Gerechtelijk Wetboek |
Code judiciaire et l'article 57bis de la loi du 8 avril 1965 relative | en van artikel 57bis van de wet van 8 april 1965 betreffende de |
à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant | jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als |
commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé | misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door |
par ce fait » et de l'article 119, § 2, du Code judiciaire, tel que | dit feit veroorzaakte schade » en van artikel 119, § 2, van het |
cet article a été remplacé par l'article 209 de la loi du 21 décembre | Gerechtelijk Wetboek, zoals dat artikel werd vervangen bij artikel 209 |
2009 relative à la réforme de la Cour d'assises (publiées au Moniteur | van de wet van 21 december 2009 tot hervorming van het hof van assisen |
belge du 18 août 2009 et du 11 janvier 2010) a été introduit par | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 18 augustus 2009 en 11 |
l'ASBL « Défense des Enfants - International - Belgique - Branche | januari 2010) door de vzw « Défense des |
francophone (D.E.I. Belgique) », dont le siège social est établi à | Enfants-International-Belgique-Branche francophone (D.E.I. Belgique) |
1000 Bruxelles, rue Marché aux Poulets 30, et l'ASBL « Ligue des | », met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Kiekenmarkt 30, en de |
Droits de l'Homme », dont le siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue du Boulet 22. | vzw « Ligue des Droits de l'Homme », met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Kogelstraat 22. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1.1. Les parties requérantes poursuivent l'annulation de la loi du | B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van de wet van |
31 juillet 2009 « modifiant l'article 119 du Code judiciaire et | 31 juli 2009 « tot wijziging van artikel 119 van het Gerechtelijk |
l'article 57bis de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de | Wetboek en van artikel 57bis van de wet van 8 april 1965 betreffende |
de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als | |
la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait | misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door |
qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait » | dit feit veroorzaakte schade » en de vernietiging van artikel 119, § |
ainsi que l'annulation de l'article 119, § 2, du Code judiciaire, tel | 2, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals het werd gewijzigd bij artikel |
qu'il a été modifié par l'article 209 de la loi du 21 décembre 2009 | 209 van de wet van 21 december 2009 tot hervorming van het hof van |
relative à la réforme de la Cour d'assises. | assisen. |
B.1.2. Les articles 2 et 3 de la loi du 31 juillet 2009 précitée | B.1.2. De artikelen 2 en 3 van de voormelde wet van 31 juli 2009 |
disposent : | bepalen : |
« Art. 2.L'article 119 du Code Judiciaire est complété par un alinéa, |
« Art. 2.Artikel 119 van het Gerechtelijk Wetboek wordt aangevuld met |
rédigé comme suit : | een lid, luidende : |
' Si les poursuites sont exercées contre au moins une personne ayant | ' Indien vervolging wordt ingesteld tegen tenminste één persoon ten |
fait l'objet d'une décision de dessaisissement, en application de la | |
loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la | aanzien van wie, met toepassing van de wet van 8 april 1965 |
prise en charge de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et | betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen |
à la réparation du dommage causé par ce fait, dans le cadre d'un crime | die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel |
non correctionnalisable, la Cour d'assises, pour être valablement | van de door dit feit veroorzaakte schade, een beslissing tot |
uithandengeving is genomen in het kader van een | |
composée, doit comprendre deux magistrats ayant suivi la formation | niet-correctionaliseerbare misdaad, moet het Hof van Assisen, om |
organisée dans le cadre de la formation continue des magistrats, visée | rechtsgeldig samengesteld te zijn, twee magistraten tellen die de |
opleiding hebben genoten die georganiseerd wordt in het kader van de | |
à l'article 259sexies, § 1er, 1°, alinéa 3, requise pour l'exercice | in artikel 259sexies, § 1, 1°, derde lid, bedoelde voortgezette |
opleiding van de magistraten, die vereist is voor de uitoefening van | |
des fonctions de juge au tribunal de la jeunesse. ' ». | het ambt van rechter in de jeugdrechtbank. ' ». |
« Art. 3.Dans l'article 57bis, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 8 |
« Art. 3.In artikel 57bis, § 1, eerste lid, van de wet van 8 april |
avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en | 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van |
charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, inséré par la loi du 13 juin 2006 et partiellement annulé par l'arrêt n° 49/2008 de la Cour constitutionnelle, les mots ' soit, si la personne concernée est soupçonnée d'avoir commis un crime non correctionnalisable, la juridiction compétente en vertu du droit commun, s'il y a lieu. ' sont remplacés par les mots ' soit, si la personne concernée est soupçonnée d'avoir commis un crime non correctionnalisable, une Cour d'assises composée conformément aux dispositions de l'article 119, alinéa 2, du | minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, ingevoegd bij de wet van 13 juni 2006 en gedeeltelijk vernietigd bij arrest nr. 49/2008 van het Grondwettelijk Hof, worden de woorden ' ofwel, indien de betrokkene ervan wordt verdacht een niet-correctionaliseerbare misdaad te hebben gepleegd, het gerecht dat krachtens het gemeen recht bevoegd is, als daartoe grond bestaat ' vervangen door de woorden ' ofwel, indien de betrokkene ervan wordt verdacht een niet-correctionaliseerbare misdaad te hebben gepleegd, een hof van assisen dat samengesteld is overeenkomstig de bepalingen van artikel 119, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, als daartoe grond |
Code Judiciaire, s'il y a lieu ' ». | bestaat ' ». |
B.1.3. Tel qu'il a été remplacé par l'article 209 de la loi du 21 | B.1.3. Zoals het werd vervangen bij artikel 209 van de voormelde wet |
décembre 2009 précitée, l'article 119 du Code judiciaire dispose : | van 21 december 2009, bepaalt artikel 119 van het Gerechtelijk Wetboek |
« § 1er. La cour d'assises comprend un président et deux assesseurs. | : « § 1. Het hof van assisen bestaat uit een voorzitter en twee |
Elle siège avec l'assistance du jury. Pour l'instruction et le | assessoren. Het hof houdt zitting bijgestaan door een jury. Voor de |
jugement des actions civiles, elle siège sans le jury. | behandeling en de berechting van burgerlijke rechtsvorderingen houdt het zitting zonder jury. |
§ 2. Si des poursuites sont engagées contre au moins une personne qui, | § 2. Indien vervolging wordt ingesteld tegen ten minste één persoon |
en application de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de | ten aanzien van wie, met toepassing van de wet van 8 april 1965 |
la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait | betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen |
qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, | die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel |
fait l'objet d'une décision de dessaisissement dans le cadre d'un | van de door dit feit veroorzaakte schade, een beslissing tot |
uithandengeving is genomen in het kader van een | |
crime non correctionnalisable, la cour d'assises doit, pour être | niet-correctionaliseerbare misdaad, moet het hof van assisen, om |
rechtsgeldig samengesteld te zijn, bestaan uit minstens twee | |
valablement constituée, être composée d'au moins deux magistrats ayant | magistraten die de voortgezette opleiding hebben gevolgd als bedoeld |
suivi la formation continue visée à l'article 259sexies, § 1er, 1°, | in artikel 259sexies, § 1, 1°, derde lid, of artikel 259sexies, § 1, |
alinéa 3, ou à l'article 259sexies, § 1er, 2°, alinéa 2 ». | 2°, tweede lid ». |
B.1.4. L'article 209 de la loi du 21 décembre 2009 a donc abrogé | B.1.4. Artikel 209 van de wet van 21 december 2009 heeft dus |
implicitement, à dater de son entrée en vigueur, soit le 21 janvier | impliciet, vanaf de inwerkingtreding ervan - zijnde 21 januari 2010 -, |
2010, l'article 2 de la loi du 31 juillet 2009. | artikel 2 van de wet van 31 juli 2009 opgeheven. |
B.1.5. Les modifications apportées par le législateur à l'article 119 | B.1.5. Met de wijzigingen die hij heeft aangebracht in artikel 119 van |
du Code judiciaire et à l'article 57bis de la loi du 8 avril 1965 | het Gerechtelijk Wetboek en in artikel 57bis van de wet van 8 april |
entendent répondre à l'arrêt n° 49/2008 du 13 mars 2008 par lequel la | 1965, wil de wetgever gevolg geven aan het arrest nr. 49/2008 van 13 |
Cour avait annulé partiellement l'article 57bis, § 1er, de la loi du 8 | maart 2008, waarbij het Hof artikel 57bis, § 1, van de wet van 8 april |
avril 1965, tel qu'il avait été inséré par l'article 21 de la loi du | 1965, zoals het was ingevoegd bij artikel 21 van de wet van 13 juni |
13 juin 2006 « modifiant la législation relative à la protection de la | 2006 « tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming |
jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait | en het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf |
qualifié infraction » (voy., à cet égard, Doc. parl., Chambre, | omschreven feit hebben gepleegd », gedeeltelijk had vernietigd (zie, |
2007-2008, DOC 52-1149/001, p. 5). | in dat verband, Parl. St., Kamer, 2007-2008, DOC 52-1149/001, p. 5). |
Quant à la recevabilité du recours | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep |
B.2.1. Les parties requérantes disposent de l'intérêt à agir contre | B.2.1. De verzoekende partijen beschikken over het belang om tegen de |
les dispositions attaquées. En effet, contrairement à ce que soutient | bestreden bepalingen beroep in te stellen. In tegenstelling tot |
le Conseil des ministres, ces dispositions ne sont pas nécessairement | hetgeen de Ministerraad beweert, zijn die bepalingen immers niet |
plus avantageuses, en ce qui concerne les intérêts collectifs qu'elles | noodzakelijk voordeliger, wat betreft de collectieve belangen die de |
défendent, que la législation antérieurement applicable, telle qu'elle | verzoekende partijen verdedigen, dan de vroegere wetgeving, zoals die |
subsistait après l'annulation partielle prononcée par l'arrêt n° 49/2008 précité. De surcroît, la remise en vigueur des dispositions anciennes, qui découlerait de l'annulation des dispositions attaquées, ne priverait pas les requérantes de leur intérêt à l'annulation de ces dispositions. En effet, en cas d'annulation, les requérantes retrouveraient une chance de voir le législateur prendre une disposition nouvelle qui leur serait favorable. Ce constat n'est aucunement remis en cause par le fait que la nouvelle législation vise à répondre à un arrêt d'annulation prononcé par la Cour. B.2.2. L'exception est rejetée. Quant au fond | eruit zag na de gedeeltelijke vernietiging uitgesproken bij het voormelde arrest nr. 49/2008. Bovendien zou het opnieuw in werking stellen van de vroegere bepalingen, dat het gevolg zou zijn van de vernietiging van de bestreden bepalingen, de verzoekende partijen niet hun belang ontnemen bij de vernietiging van die bepalingen. In geval van vernietiging zou immers voor de verzoekende partijen opnieuw een kans bestaan dat de wetgever een nieuwe bepaling aanneemt die voor hen gunstig zou zijn. Die vaststelling wordt geenszins tenietgedaan door het feit dat de nieuwe wetgeving ertoe strekt gevolg te geven aan een door het Hof uitgesproken vernietigingsarrest. B.2.2. De exceptie wordt verworpen. Ten gronde |
B.3.1. Le premier moyen est pris de la violation, par les dispositions | B.3.1. Het eerste middel is afgeleid uit de schending, door de |
attaquées, de l'article 22bis de la Constitution ainsi que de ses | bestreden bepalingen, van artikel 22bis van de Grondwet en van de |
articles 10 et 11, lus en combinaison avec les articles 6.1, 8 et 14 | artikelen 10 en 11 ervan, in samenhang gelezen met de artikelen 6.1, 8 |
de la Convention européenne des droits de l'homme, avec l'article 14, | en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met |
paragraphe 4, du Pacte international relatif aux droits civils et | artikel 14, lid 4 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten |
politiques, avec les articles 3 et 40 de la Convention internationale | en politieke rechten, met de artikelen 3 en 40 van het Internationaal |
des droits de l'enfant et avec un « principe général de droit | Verdrag inzake de rechten van het kind en met een « algemeen |
consacrant le respect absolu de l'intérêt supérieur de l'enfant ». | rechtsbeginsel dat de absolute inachtneming van het hoger belang van |
het kind vastlegt ». | |
B.3.2. Le second moyen est pris, à titre subsidiaire, de la violation, | B.3.2. Het tweede middel is, in ondergeschikte orde, afgeleid uit de |
par les dispositions attaquées, des articles 10 et 11 de la | schending, door de bestreden bepalingen, van de artikelen 10 en 11 van |
Constitution, le législateur maintenant, d'une part, une différence de | de Grondwet, doordat de wetgever, enerzijds, een onverantwoord |
traitement injustifiée entre les mineurs ayant fait l'objet d'une | verschil in behandeling zou handhaven onder de uit handen gegeven |
mesure de dessaisissement, selon qu'ils sont renvoyés devant la | minderjarigen naargelang zij worden verwezen naar de bijzondere kamer |
chambre spécifique du tribunal de la jeunesse ou devant la cour | van de jeugdrechtbank of naar het hof van assisen en, anderzijds, een |
d'assises et, d'autre part, une équivalence de traitement | discriminerende gelijkwaardige behandeling van de personen die naar |
discriminatoire entre les personnes renvoyées devant une cour | een hof van assisen worden verwezen, zonder dat rekening wordt |
d'assises, sans que soit pris en compte leur statut de mineur d'âge ou de majeur. B.4.1. L'article 22bis de la Constitution dispose : « Chaque enfant a droit au respect de son intégrité morale, physique, psychique et sexuelle. Chaque enfant a le droit de s'exprimer sur toute question qui le concerne; son opinion est prise en considération, eu égard à son âge et à son discernement. Chaque enfant a le droit de bénéficier des mesures et services qui concourent à son développement. Dans toute décision qui le concerne, l'intérêt de l'enfant est pris en considération de manière primordiale. | gehouden met hun statuut van minderjarige of meerderjarige. B.4.1. Artikel 22bis van de Grondwet bepaalt : « Elk kind heeft recht op eerbiediging van zijn morele, lichamelijke, geestelijke en seksuele integriteit. Elk kind heeft het recht zijn mening te uiten in alle aangelegenheden die het aangaan; met die mening wordt rekening gehouden in overeenstemming met zijn leeftijd en zijn onderscheidingsvermogen. Elk kind heeft recht op maatregelen en diensten die zijn ontwikkeling bevorderen. Het belang van het kind is de eerste overweging bij elke beslissing die het kind aangaat. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent ces | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen |
droits de l'enfant ». | deze rechten van het kind ». |
B.4.2. L'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.4.2. Artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
dispose : | mens bepaalt : |
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue | « Bij het vaststellen van zijn burgerlijke rechten en verplichtingen |
équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un | of bij het bepalen van de gegrondheid van een tegen hem ingestelde |
tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, | strafvervolging heeft eenieder recht op een eerlijke en openbare |
soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère | behandeling van zijn zaak, binnen een redelijke termijn, door een |
civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale | onafhankelijke en onpartijdige rechterlijke instantie welke bij de wet |
dirigée contre elle. Le jugement doit être rendu publiquement, mais | is ingesteld. Het vonnis moet in het openbaar worden gewezen maar de |
l'accès de la salle d'audience peut être interdit à la presse et au | toegang tot de rechtszaal kan aan de pers en het publiek worden |
public pendant la totalité ou une partie du procès dans l'intérêt de | ontzegd gedurende het gehele proces of een deel daarvan, in het belang |
la moralité, de l'ordre public ou de la sécurité nationale dans une | van de goede zeden, van de openbare orde of 's lands veiligheid in een |
société démocratique, lorsque les intérêts des mineurs ou la | democratische samenleving, wanneer de belangen van minderjarigen of de |
protection de la vie privée des parties au procès l'exigent, ou dans | bescherming van het privé leven van partijen bij het proces dit eisen |
la mesure jugée strictement nécessaire par le tribunal, lorsque dans | of, in die mate als door de rechter onder bepaalde omstandigheden |
des circonstances spéciales la publicité serait de nature à porter | strikt noodzakelijk wordt geoordeeld, wanneer openbaarmaking de |
atteinte aux intérêts de la justice ». | belangen van de rechtspraak zou schaden ». |
B.4.3. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.4.3. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
dispose : | bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé leven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». |
B.4.4. L'article 14, paragraphe 4, du Pacte international relatif aux | B.4.4. Artikel 14, lid 4 van het Internationaal Verdrag inzake |
droits civils et politiques dispose : | burgerrechten en politieke rechten bepaalt : |
« La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore | « Wanneer het jeugdige personen betreft, dient rekening te worden |
majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de | gehouden met hun leeftijd en de wenselijkheid hun reclassering te |
l'intérêt que présente leur rééducation ». | bevorderen ». |
Cette disposition correspond largement aux garanties du procès | Die bepaling stemt in ruime mate overeen met de waarborgen van een |
équitable qui sont applicables, en vertu de l'article 6 de la | eerlijk proces die, krachtens artikel 6 van het Europees Verdrag voor |
Convention européenne des droits de l'homme, à une procédure | de rechten van de mens, van toepassing zijn op een gerechtelijke |
judiciaire mettant en cause un mineur d'âge (CEDH, 11 décembre 2008, | procedure waarin een minderjarige is betrokken (EHRM, 11 december |
Panovits c. Chypre, § 41). | 2008, Panovits t. Cyprus, § 41). |
B.4.5. L'article 3 de la Convention internationale des droits de | B.4.5. Artikel 3 van het Internationaal Verdrag inzake de rechten van |
l'enfant dispose : | het kind bepaalt : |
« 1. Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale. 2. Les Etats parties s'engagent à assurer à l'enfant la protection et les soins nécessaires à son bien-être, compte tenu des droits et des devoirs de ses parents, de ses tuteurs ou des autres personnes légalement responsables de lui, et ils prennent à cette fin toutes les mesures législatives et administratives appropriées. 3. Les Etats parties veillent à ce que le fonctionnement des institutions, services et établissements qui ont la charge des enfants et assurent leur protection soit conforme aux normes fixées par les | « 1. Bij alle maatregelen betreffende kinderen, ongeacht of deze worden genomen door openbare of particuliere instellingen voor maatschappelijk welzijn of door rechterlijke instanties, bestuurlijke autoriteiten of wetgevende lichamen, vormen de belangen van het kind de eerste overweging. 2. De Staten die partij zijn, verbinden zich ertoe het kind te verzekeren van de bescherming en de zorg die nodig zijn voor zijn of haar welzijn, rekening houdend met de rechten en plichten van zijn of haar ouders, wettige voogden of anderen die wettelijk verantwoordelijk voor het kind zijn, en nemen hiertoe alle passende wettelijke en bestuurlijke maatregelen. 3. De Staten die partij zijn, waarborgen dat de instellingen, diensten en voorzieningen die verantwoordelijk zijn voor de zorg voor of de bescherming van kinderen voldoen aan de door de bevoegde autoriteiten |
autorités compétentes, particulièrement dans le domaine de la sécurité | vastgestelde normen, met name ten aanzien van de veiligheid de |
et de la santé et en ce qui concerne le nombre et la compétence de | gezondheid, het aantal personeelsleden en hun geschiktheid, alsmede |
leur personnel ainsi que l'existence d'un contrôle approprié ». | bevoegd toezicht ». |
B.4.6. L'article 40 de la Convention internationale des droits de | B.4.6. Artikel 40 van het Internationaal Verdrag inzake de rechten van |
l'enfant dispose : | het kind bepaalt : |
« 1. Les Etats parties reconnaissent à tout enfant suspecté, accusé ou | « 1. De Staten die partij zijn, erkennen het recht van ieder kind dat |
wordt verdacht van, vervolgd wegens of veroordeeld terzake van het | |
begaan van een strafbaar feit, op een wijze van behandeling die geen | |
convaincu d'infraction à la loi pénale le droit à un traitement qui | afbreuk doet aan het gevoel van waardigheid en eigenwaarde van het |
soit de nature à favoriser son sens de la dignité et de la valeur | kind, die de eerbied van het kind voor de rechten van de mens en de |
personnelle, qui renforce son respect pour les droits de l'homme et | fundamentele vrijheden van anderen vergroot, en waarbij rekening wordt |
les libertés fondamentales d'autrui, et qui tienne compte de son âge | gehouden met de leeftijd van het kind en met de wenselijkheid van het |
ainsi que de la nécessité de faciliter sa réintégration dans la | bevorderen van de herintegratie van het kind en van de aanvaarding |
société et de lui faire assumer un rôle constructif au sein de | door het kind van een opbouwende rol in de samenleving. |
celle-ci. 2. A cette fin, et compte tenu des dispositions pertinentes des | 2. Hiertoe, en met inachtname van de desbetreffende bepalingen van |
instruments internationaux, les Etats parties veillent en particulier | internationale akten, waarborgen de Staten die partij zijn met name |
: | dat : |
a) A ce qu'aucun enfant ne soit suspecté, accusé ou convaincu | a) geen enkel kind wordt verdacht van, vervolgd wegens of veroordeeld |
d'infraction à la loi pénale en raison d'actions ou d'omissions qui | terzake van het begaan van een strafbaar feit op grond van enig |
n'étaient pas interdites par le droit national ou international au | handelen of nalaten dat niet volgens het nationale of internationale |
moment où elles ont été commises; | recht verboden was op het tijdstip van het handelen of nalaten; |
b) A ce que tout enfant suspecté ou accusé d'infraction à la loi | b) ieder kind dat wordt verdacht van of vervolgd wegens het begaan van |
pénale ait au moins le droit aux garanties suivantes : | een strafbaar feit, ten minste de volgende garanties heeft : |
i) Etre présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été | (i) dat het voor onschuldig wordt gehouden tot zijn of haar schuld |
légalement établie; | volgens de wet is bewezen; |
ii) Etre informé dans le plus court délai et directement des | (ii) dat het onverwijld en rechtstreeks in kennis wordt gesteld van de |
accusations portées contre lui, ou, le cas échéant, par l'intermédiaire de ses parents ou représentants légaux, et bénéficier d'une assistance juridique ou de toute autre assistance appropriée pour la préparation et la présentation de sa défense; iii) Que sa cause soit entendue sans retard par une autorité ou une instance judiciaire compétentes, indépendantes et impartiales, selon une procédure équitable aux termes de la loi, en présence de son conseil juridique ou autre et, à moins que cela ne soit jugé contraire à l'intérêt supérieur de l'enfant en raison notamment de son âge ou de sa situation, en présence de ses parents ou représentants légaux; iv) Ne pas être contraint de témoigner ou de s'avouer coupable; interroger ou faire interroger les témoins à charge, et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans des conditions d'égalité; v) S'il est reconnu avoir enfreint la loi pénale, faire appel de cette décision et de toute mesure arrêtée en conséquence devant une autorité ou une instance judiciaire supérieure compétentes, indépendantes et impartiales, conformément à la loi; vi) Se faire assister gratuitement d'un interprète s'il ne comprend ou ne parle pas la langue utilisée; vii) Que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. 3. Les Etats parties s'efforcent de promouvoir l'adoption de lois, de procédures, la mise en place d'autorités et d'institutions spécialement conçues pour les enfants suspectés, accusés ou convaincus d'infraction à la loi pénale, et en particulier : | tegen hem of haar ingebrachte beschuldigingen, indien van toepassing door tussenkomst van zijn of haar ouders of wettige voogd, en dat het juridische of andere passende bijstand krijgt in de voorbereiding en het voeren van zijn of haar verdediging; (iii) dat de aangelegenheid zonder vertraging wordt beslist door een bevoegde, onafhankelijke en onpartijdige autoriteit of rechterlijke instantie in een eerlijke behandeling overeenkomstig de wet, in aanwezigheid van een rechtskundige of anderszins deskundige raadsman of -vrouw, en, tenzij dit wordt geacht niet in het belang van het kind te zijn, met name gezien zijn of haar leeftijd of omstandigheden, in aanwezigheid van zijn of haar ouders of wettige voogden; (iv) dat het er niet toe wordt gedwongen een getuigenis af te leggen of schuld te bekennen; dat het getuigen à charge kan ondervragen of doen ondervragen en dat het de deelneming en ondervraging van getuigen à décharge op gelijke voorwaarden kan doen geschieden; (v) indien het schuldig wordt geacht aan het begaan van een strafbaar feit, dat dit oordeel en iedere maatregel die dientengevolge wordt opgelegd, opnieuw wordt beoordeeld door een hogere bevoegde, onafhankelijke en onpartijdige autoriteit of rechterlijke instantie overeenkomstig de wet; (vi) dat het kind kosteloze bijstand krijgt van een tolk indien het de gebruikte taal niet verstaat of spreekt; (vii) dat zijn of haar privéleven volledig wordt geëerbiedigd tijdens alle stadia van het proces. 3. De Staten die partij zijn, streven ernaar de totstandkoming te bevorderen van wetten, procedures, autoriteiten en instellingen die in het bijzonder bedoeld zijn voor kinderen die worden verdacht van, vervolgd wegens of veroordeeld terzake van het begaan van een strafbaar feit, en, in het bijzonder : |
a) D'établir un âge minimum au-dessous duquel les enfants seront | a) de vaststelling van een minimumleeftijd onder welke kinderen niet |
présumés n'avoir pas la capacité d'enfreindre la loi pénale; | in staat worden geacht een strafbaar feit te begaan; |
b) De prendre des mesures, chaque fois que cela est possible et | b) de invoering, wanneer passend en wenselijk, van maatregelen voor de |
souhaitable, pour traiter ces enfants sans recourir à la procédure | handelwijze van deze kinderen zonder dat men zijn toevlucht neemt tot |
judiciaire, étant cependant entendu que les droits de l'homme et les | gerechtelijke stappen, mits de rechten van de mens en de wettelijke |
garanties légales doivent être pleinement respectés. 4. Toute une gamme de dispositions, relatives notamment aux soins, à l'orientation et à la supervision, aux conseils, à la probation, au placement familial, aux programmes d'éducation générale et professionnelle et aux solutions autres qu'institutionnelles seront prévues en vue d'assurer aux enfants un traitement conforme à leur bien-être et proportionné à leur situation et à l'infraction ». B.5. Les parties requérantes reprochent, en substance, au législateur de ne pas avoir pris en compte l'intérêt supérieur de l'enfant (première branche du premier moyen), de violer le droit au respect de la vie privée du mineur ainsi que son droit au procès équitable (deuxième branche du premier moyen) et d'être resté en défaut d'instituer un système judiciaire spécialisé pour les mineurs délinquants, composé de magistrats ayant suivi une formation suffisante et adéquate (troisième branche du premier moyen ainsi que première à cinquième branches du second moyen). Elles font également grief aux dispositions attaquées de priver le mineur renvoyé devant la cour d'assises du droit à un double degré de juridiction (sixième branche du second moyen), de lui faire encourir de lourdes peines (septième branche du second moyen), de s'opposer à ce que sa cause soit entendue sans retard (huitième branche du second moyen) et d'empêcher ses parents de participer à la procédure devant la cour d'assises (neuvième branche du second moyen). B.6.1. Le Conseil des ministres relève tout d'abord qu'une violation | garanties volledig worden geëerbiedigd. 4. Een verscheidenheid van regelingen, zoals rechterlijke bevelen voor zorg, begeleiding en toezicht; adviezen; jeugdreclassering; pleegzorg; programma's voor onderwijs en beroepsopleiding en andere alternatieven voor institutionele zorg dient beschikbaar te zijn om te verzekeren dat de handelwijze ten aanzien van kinderen hun welzijn niet schaadt en in de juiste verhouding staat zowel tot hun omstandigheden als tot het strafbare feit ». B.5. De verzoekende partijen verwijten de wetgever in hoofdzaak dat hij geen rekening heeft gehouden met het hoger belang van het kind (eerste onderdeel van het eerste middel), dat hij het recht op eerbiediging van het privéleven van de minderjarige, alsook diens recht op een eerlijk proces schendt (tweede onderdeel van het eerste middel), en dat hij heeft nagelaten een gespecialiseerd rechtssysteem voor delinquente minderjarigen in te voeren, bestaande uit magistraten die een voldoende en aangepaste opleiding hebben gevolgd (derde onderdeel van het eerste middel, en eerste tot vijfde onderdeel van het tweede middel). Zij bekritiseren de bestreden bepalingen eveneens in die zin dat zij de naar het hof van assisen verwezen minderjarige het recht op een dubbele aanleg ontzeggen (zesde onderdeel van het tweede middel), hem zware straffen laten opleggen (zevende onderdeel van het tweede middel), zich ertegen verzetten dat zijn zaak zonder vertraging wordt behandeld (achtste onderdeel van het tweede middel) en zijn ouders verhinderen aan de procedure voor het Hof van Assisen deel te nemen (negende onderdeel van het tweede middel). B.6.1. De Ministerraad wijst in de eerste plaats erop dat in een |
des articles 10 et 11 de la Constitution est invoquée dans un certain | aantal onderdelen een schending van de artikelen 10 en 11 van de |
nombre de branches, sans que les requérantes ne précisent les | Grondwet wordt aangevoerd zonder dat de verzoekende partijen |
catégories de personnes devant être comparées ni en quoi les | preciseren welke categorieën van personen moeten worden vergeleken, of |
dispositions attaquées entraîneraient une différence de traitement. | in welk opzicht de bestreden bepalingen een verschil in behandeling |
met zich zouden meebrengen. | |
B.6.2. Pour satisfaire aux exigences de l'article 6 de la loi spéciale | B.6.2. Om te voldoen aan de vereisten van artikel 6 van de bijzondere |
du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, les moyens de la requête doivent faire connaître, parmi les règles dont la Cour garantit le respect, celles qui seraient violées ainsi que les dispositions qui violeraient ces règles et exposer en quoi ces règles auraient été transgressées par ces dispositions. Lorsqu'est invoquée une violation du principe d'égalité et de non-discrimination, il faut en règle générale préciser quelles sont les catégories de personnes qui sont comparées et en quoi la disposition attaquée entraîne une différence de traitement qui serait discriminatoire. Toutefois, lorsqu'une violation du principe d'égalité et de non-discrimination est alléguée en combinaison avec un autre droit fondamental, il suffit de préciser en quoi ce droit fondamental est violé. La catégorie de personnes pour lesquelles ce droit fondamental serait violé doit être comparée à la catégorie de personnes envers lesquelles ce droit fondamental est garanti. B.6.3. La Cour examinera les moyens pour autant qu'ils satisfassent aux exigences précitées. | wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, moeten de middelen van het verzoekschrift te kennen geven welke van de regels waarvan het Hof de naleving waarborgt, zouden zijn geschonden, alsook welke de bepalingen zijn die deze regels zouden schenden, en uiteenzetten in welk opzicht die regels door de bedoelde bepalingen zouden zijn geschonden. Wanneer een schending van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie wordt aangevoerd, moet in de regel worden gepreciseerd welke categorieën van personen met elkaar moeten worden vergeleken en in welk opzicht de bestreden bepaling een verschil in behandeling teweegbrengt dat discriminerend zou zijn. Wanneer echter een schending van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, in samenhang gelezen met een ander grondrecht, wordt aangevoerd, volstaat het te preciseren in welk opzicht dat grondrecht is geschonden. De categorie van personen van wie dat grondrecht zou zijn geschonden, moet immers worden vergeleken met de categorie van personen voor wie dat grondrecht is gewaarborgd. B.6.3. Het Hof zal de middelen onderzoeken voor zover zij aan de voormelde vereisten voldoen. |
B.7.1. Le Conseil des ministres conteste encore la recevabilité de la | B.7.1. De Ministerraad betwist nog de ontvankelijkheid van de meeste |
plupart des branches du second moyen en ce que les parties requérantes | onderdelen van het tweede middel doordat de verzoekende partijen |
y critiqueraient des dispositions législatives autres que celles qui | daarin andere wettelijke bepalingen zouden bekritiseren dan die welke |
font l'objet du présent recours. Il en irait ainsi des critiques | het voorwerp vormen van onderhavig beroep. Dat zou gelden voor de |
kritiek betreffende de ontoereikende opleiding van de juryleden | |
relatives à la formation insuffisante des membres du jury (première | (eerste onderdeel), van het openbaar ministerie dat belast is met de |
branche), du ministère public chargé de statuer sur l'opportunité des | uitspraak over de opportuniteit van een vervolging (tweede onderdeel), |
poursuites (deuxième branche), de la chambre des mises en accusation | van de kamer van inbeschuldigingstelling (derde onderdeel) en van de |
(troisième branche) et du procureur général (quatrième branche), ainsi | procureur-generaal (vierde onderdeel), en voor de grieven betreffende |
que des griefs relatifs à l'absence de double degré de juridiction | het ontbreken van een dubbele aanleg (zesde onderdeel), de zwaarte van |
(sixième branche), à l'importance des sanctions susceptibles d'être | de sancties die door het hof van assisen kunnen worden uitgesproken |
prononcées par la cour d'assises (septième branche), au respect du | (zevende onderdeel), de inachtneming van het beginsel van de redelijke |
principe du délai raisonnable (huitième branche) et à la place | termijn (achtste onderdeel) en de plaats die aan de ouders van de |
reconnue aux parents du mineur dans la procédure devant la cour | minderjarige wordt toegekend in de procedure voor het hof van assisen |
d'assises (neuvième branche). | (negende onderdeel). |
B.7.2. Les parties requérantes mettent notamment en cause le principe | B.7.2. De verzoekende partijen stellen onder meer het beginsel zelf |
même du dessaisissement du tribunal de la jeunesse au profit, le cas | van uithandengeving door de jeugdrechtbank aan, in voorkomend geval, |
échéant, de la cour d'assises. Or, ce grief est étranger à la | het hof van assisen, ter discussie. Die grief heeft echter niets te |
modification apportée par les dispositions attaquées aux articles | maken met de wijziging die door de bestreden bepalingen is aangebracht |
57bis de la loi du 8 avril 1965 et 119 du Code judiciaire. Il porte, | in artikel 57bis van de wet van 8 april 1965 en artikel 119 van het |
Gerechtelijk Wetboek. Hij heeft in werkelijkheid enkel betrekking op | |
en réalité, exclusivement sur la règle contenue à l'article 21 de la | de regel vervat in artikel 21 van de wet van 13 juni 2006 dat, wat dat |
loi du 13 juin 2006 qui, sur cet aspect, n'a pas été invalidé par la | aspect betreft, door het Hof niet ongeldig is verklaard in zijn arrest |
Cour dans son arrêt n° 49/2008. | nr. 49/2008. |
Ainsi, l'article 3 de la loi du 31 juillet 2009 ne fait aucune | Zo maakt artikel 3 van de wet van 31 juli 2009 geen enkele allusie op |
allusion à la règle du dessaisissement instaurée par l'article 21 de | de regel van uithandengeving die bij artikel 21 van de wet van 13 juni |
la loi du 13 juin 2006. Par ailleurs, l'article 209 de la loi du 21 | 2006 is ingevoerd. Overigens beperkt artikel 209 van de wet van 21 |
décembre 2009 - et, avant lui, l'article 2 de la loi du 31 juillet | december 2009 - en voordien artikel 2 van de wet van 31 juli 2009 - |
2009 - se borne à renvoyer à la procédure de dessaisissement du | zich tot een verwijzing naar de procedure van uithandengeving door de |
tribunal de la jeunesse établie par l'article 21 de la loi du 13 juin | jeugdrechtbank, die is vastgesteld bij artikel 21 van de wet van 13 |
2006. Ce renvoi purement technique n'exprime pas la volonté du | juni 2006. Die louter technische verwijzing is niet de uiting van de |
législateur de légiférer à nouveau sur cette question ou de modifier, | wil van de wetgever om over die kwestie opnieuw te legifereren of, wat |
sur cet aspect, la signification de l'article 57bis de la loi du 8 | dat aspect betreft, de betekenis te veranderen van artikel 57bis van |
avril 1965, tel qu'il a été inséré par l'article 21 de la loi du 13 | de wet van 8 april 1965, zoals het werd ingevoegd bij artikel 21 van |
juin 2006. | de wet van 13 juni 2006. |
B.7.3. Il s'ensuit que dans la mesure où ils ont trait au principe | B.7.3. Daaruit volgt dat beide middelen, in zoverre zij betrekking |
même du dessaisissement et du renvoi éventuel d'un mineur en cour | hebben op het beginsel zelf van uithandengeving en van een eventuele |
d'assises ainsi qu'aux conséquences liées à pareil renvoi, les deux | verwijzing van een minderjarige naar het hof van assisen, alsook op de |
moyens sont irrecevables. | gevolgen van zulk een verwijzing, onontvankelijk zijn. |
La Cour se limite par conséquent à examiner, d'une part, la troisième | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot, enerzijds, het derde onderdeel van |
branche du premier moyen, et, d'autre part, la cinquième branche du | het eerste middel en, anderzijds, het vijfde onderdeel van het tweede |
second moyen. | middel. |
B.8.1. Les moyens sont pris de la violation, par les dispositions | B.8.1. De middelen zijn afgeleid uit de schending, door de bestreden |
attaquées, de l'article 22bis de la Constitution ainsi que des | bepalingen, van artikel 22bis van de Grondwet en van de artikelen 10 |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en combinaison | en 11 van de Grondwet al dan niet in samenhang gelezen met de |
avec les articles 6.1, 8 et 14 de la Convention européenne des droits | artikelen 6.1, 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
de l'homme, avec l'article 14, paragraphe 4, du Pacte international | mens, met artikel 14, lid 4 van het Internationaal Verdrag inzake |
relatif aux droits civils et politiques, avec les articles 3 et 40 de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et avec le principe général de droit du respect absolu de l'intérêt supérieur de l'enfant. B.8.2. Dans la troisième branche du premier moyen, les parties requérantes estiment que le législateur est resté en défaut de créer un système spécial pour les enfants en cas de comparution devant la cour d'assises. Les parties requérantes estiment que l'exigence selon laquelle deux des trois magistrats assis composant une cour d'assises chargée de juger un mineur doivent désormais avoir suivi une formation | burgerrechten en politieke rechten, met de artikelen 3 en 40 van het Internationaal Verdrag inzake de rechten van het kind en met het algemeen rechtsbeginsel van de absolute inachtneming van het hoger belang van het kind. B.8.2. In het derde onderdeel van het eerste middel zijn de verzoekende partijen van mening dat de wetgever heeft nagelaten een speciaal systeem voor kinderen te creëren in geval van verschijning voor het hof van assisen. De verzoekende partijen menen dat de vereiste, dat voortaan twee van de drie zittende magistraten waaruit een hof van assisen is samengesteld dat belast is met het berechten van een minderjarige, een bijzondere opleiding in jeugdzaken moeten hebben gevolgd, van dat hof geen rechtscollege maakt dat voldoet aan |
particulière en matière de jeunesse ne fait pas de cette cour une | de vereisten gesteld door de voormelde grondwetsbepalingen en |
juridiction satisfaisant aux exigences fixées par les dispositions | bepalingen van internationaal recht. In het vijfde onderdeel van het |
constitutionnelles précitées et les dispositions de droit | tweede middel verwijten de verzoekende partijen de bestreden |
international. Dans la cinquième branche du second moyen, les parties | bepalingen dat zij de voorzitter van het hof van assisen dat een |
requérantes reprochent aux dispositions attaquées de ne pas obliger le | minderjarige moet berechten, niet verplichten om de gespecialiseerde |
opleiding in jeugdzaken te hebben gevolgd. | |
président de la cour d'assises appelé à juger un mineur d'avoir suivi | B.9. Op grond van artikel 57bis van de wet van 8 april 1965 kan |
une formation spécialisée en matière de jeunesse. | slechts tot de uithandengeving van een minderjarige worden beslist |
B.9. Sur la base de l'article 57bis de la loi du 8 avril 1965, il ne | indien de minderjarige die wegens een als misdrijf omschreven feit |
peut être décidé du dessaisissement du tribunal de la jeunesse que si | voor de jeugdrechtbank is gebracht, op het tijdstip van het feit |
le mineur déféré au tribunal de la jeunesse en raison d'un fait | zestien jaar of ouder was en de jeugdrechtbank een maatregel van |
qualifié d'infraction était âgé de seize ans ou plus et que le | bewaring, behoeding of opvoeding niet geschikt acht. De |
tribunal de la jeunesse estime inadéquate une mesure de garde, de | uithandengeving zal enkel kunnen indien de jeugdrechtbank aan de |
préservation ou d'éducation. Le dessaisissement ne sera possible que | minderjarige in het verleden al één of meerdere maatregelen heeft |
si le tribunal de la jeunesse a déjà imposé dans le passé une ou | opgelegd of wanneer de minderjarige wordt vervolgd wegens de |
plusieurs mesures au mineur ou si le mineur est poursuivi en raison | |
des infractions graves énumérées à l'article 57bis, § 2, de la loi du | zwaarwichtige misdrijven opgesomd in artikel 57bis, § 2, van de wet |
8 avril 1965 et après qu'un examen social et médico-psychologique a | van 8 april 1965 en nadat in beginsel een maatschappelijk en |
medisch-psychologisch onderzoek werd verricht waarbij rekening wordt | |
été en principe effectué en tenant compte de la personnalité de | gehouden met de persoonlijkheid, de maturiteitsgraad en de omgeving |
l'intéressé, de son degré de maturité et de son entourage. La décision | van de minderjarige. De beslissing om een minderjarige voor het Hof |
d'amener un mineur devant la cour d'assises ne peut donc être prise | van Assisen te brengen kan derhalve slechts worden genomen door een |
que par une juridiction spécialisée en matière de jeunesse, moyennant | rechtscollege gespecialiseerd in jeugdzaken, bij een met redenen |
une décision motivée et pourvu qu'il soit satisfait à un certain | omklede beslissing en mits aan een aantal strikte voorwaarden is |
nombre de conditions rigoureuses. En outre, un recours peut être | voldaan. Tegen deze beslissing kan daarenboven beroep worden |
introduit contre cette décision. | aangetekend. |
B.10.1. Tant l'article 22bis, alinéa 4, de la Constitution que | B.10.1. Zowel artikel 22bis, vierde lid, van de Grondwet, als artikel |
l'article 3, paragraphe 1, de la Convention internationale des droits | 3, lid 1 van het Internationaal Verdrag inzake de rechten van het kind |
de l'enfant imposent aux juridictions de prendre en compte, de manière | verplichten de rechtscolleges om in de eerste plaats het belang van de |
minderjarige in aanmerking te nemen. Die verplichting geldt op | |
primordiale, l'intérêt du mineur. Cette obligation s'impose à la cour | dezelfde wijze voor het hof van assisen als voor eender welk ander |
d'assises de la même manière qu'à toute autre juridiction chargée de | rechtscollege dat belast is met de beslechting van een geschil waarin |
trancher un litige mettant en cause un mineur d'âge. | een minderjarige is betrokken. |
B.10.2. Lorsqu'il entend faire juger des mineurs selon les règles du | B.10.2. Wanneer de wetgever minderjarigen wil laten berechten volgens |
droit commun, le législateur est tenu de mettre sur pied une procédure | de gemeenrechtelijke regels, is hij verplicht een procedure in te |
qui tient compte de leur situation particulière. Cette exigence | stellen die rekening houdt met hun bijzondere situatie. Die vereiste |
découle non seulement de l'article 14, paragraphe 4, du Pacte | volgt niet alleen uit artikel 14, lid 4 van het Internationaal Verdrag |
international relatif aux droits civils et politiques, mais contribue | inzake burgerrechten en politieke rechten, maar maakt eveneens deel |
également à la tenue d'un procès équitable, tel qu'il est garanti par | uit van het recht op een eerlijk proces, zoals dat wordt gewaarborgd |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. En | bij artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
effet, du fait de la nature spécifique des questions que la justice | Wegens de specifieke aard van de kwesties die in het kader van de |
des mineurs est amenée à traiter, celle-ci doit présenter des | rechtsbedeling ten aanzien van minderjarigen moeten worden behandeld, |
particularités par rapport au système de la justice pénale applicable | moet die rechtsbedeling zich immers onderscheiden van het systeem van |
aux adultes (voy., CEDH, 2 mars 2010, Adamkiewicz c. Pologne, § 106). | strafrechtspleging dat van toepassing is op volwassenen (zie EHRM, 2 |
maart 2010, Adamkiewicz t. Polen, § 106). | |
B.11.1. Les dispositions attaquées visent à donner suite à l'arrêt n° | B.11.1. De bestreden bepalingen strekken ertoe gevolg te geven aan het |
49/2008 du 13 mars 2008 dans lequel la Cour a statué sur un recours en | arrest nr. 49/2008 van 13 maart 2008 waarin het Hof uitspraak heeft |
annulation de la loi du 13 juin 2006. Sous l'empire de cette loi, la | gedaan over een beroep tot vernietiging van de wet van 13 juni 2006. |
cour d'assises appelée à juger un mineur était composée de la même | Onder de gelding van die wet was het hof van assisen dat een |
manière qu'une cour d'assises amenée à juger un adulte. En revanche, | minderjarige moest berechten, op dezelfde manier samengesteld als een |
lorsque le mineur, ayant fait l'objet d'une mesure de dessaisissement, | Hof van Assisen dat een volwassene moest berechten. Wanneer |
est renvoyé devant la chambre spécifique du tribunal de la jeunesse, | daarentegen een uit handen gegeven minderjarige werd verwezen naar de |
celui-ci est jugé par une chambre à trois juges dont deux au moins | bijzondere kamer van de jeugdrechtbank, werd hij berecht door een |
sont choisis parmi les magistrats ayant une formation ou une | kamer met drie rechters, van wie minstens twee werden gekozen uit de |
expérience reconnue en matière de droit de la jeunesse et de droit | magistraten die een erkende opleiding of ervaring inzake jeugdrecht en |
pénal. | strafrecht hadden. |
Dans son arrêt n° 49/2008, la Cour a jugé : | In zijn arrest nr. 49/2008 heeft het Hof geoordeeld : |
« B.30.3. Le législateur a pu raisonnablement considérer qu'en raison | « B.30.3. De wetgever vermocht redelijkerwijs ervan uit te gaan dat de |
même de sa composition, la chambre spécifique ' misera intensivement | bijzondere kamer, vanwege haar samenstelling, ' intensief de kaart van |
sur la réintégration sociale ' et que ' le droit pénal permet assez de | de maatschappelijke reclassering zal trekken ' en dat ' het strafrecht |
nuances et d'alternatives pour pouvoir être adapté à la situation | voldoende nuances en alternatieven mogelijk maakt om te kunnen worden |
particulière de chaque jeune dessaisi ' (Doc. parl., Chambre, | aangepast aan de specifieke situatie van elke uit handen gegeven |
2004-2005, DOC 51-1467/012, p. 55). | jongere ' (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1467/012, p. 55). |
B.30.4. En revanche, aucune mesure équivalente n'a été prise lorsque | B.30.4. Er is daarentegen geen enkele gelijkwaardige maatregel genomen |
le tribunal de la jeunesse s'est dessaisi d'un crime non | wanneer de jeugdrechtbank een niet-correctionaliseerbare misdaad uit |
handen heeft gegeven, waardoor de minderjarige voor het Hof van | |
correctionnalisable, ce qui amènera le mineur à comparaître en cour | Assisen zal moeten verschijnen. Indien het, zoals in verband met dat |
d'assises. Si, comme il fut déclaré au sujet de celle-ci, « vu sa | laatste is verklaard, ' gelet op de specifieke samenstelling van dit |
composition spécifique, ce n'est pas possible d'y instaurer une | Hof [...] niet mogelijk [is] om daar een gespecialiseerde kamer bij in |
chambre spécialisée », le législateur pouvait prendre des mesures | te stellen ', vermocht de wetgever bijzondere maatregelen te nemen |
particulières en ce qui concerne le jugement des mineurs. | inzake de berechting van de minderjarigen. |
B.30.5. Si, en vertu de l'article 150 de la Constitution, ' le jury | B.30.5. Hoewel, op grond van artikel 150 van de Grondwet, ' de jury |
est établi en toutes matières criminelles ', le législateur peut | wordt ingesteld voor alle criminele zaken ', vermag de wetgever de |
régler la composition de la cour d'assises qui fait actuellement | samenstelling van het Hof van Assisen te regelen die thans het |
l'objet des articles 119 à 122 du Code judiciaire en ce qui concerne | voorwerp uitmaakt van de artikelen 119 tot 122 van het Gerechtelijk |
le siège et de l'article 149 du même Code en ce qui concerne le | Wetboek ten aanzien van de zetel en van artikel 149 van hetzelfde |
Wetboek ten aanzien van het openbaar ministerie. De wetgever kon in | |
ministère public. Le législateur pouvait insérer dans ces articles des | die artikelen bepalingen invoegen die waarborgen dat de minderjarige |
dispositions qui garantissent que le mineur sera jugé par une | zal worden berecht door een rechtscollege met magistraten die worden |
juridiction comprenant des magistrats choisis parmi ceux qui ont la | gekozen onder personen met dezelfde opleiding of dezelfde ervaring als |
même formation ou la même expérience que ceux qui siègent dans la | diegenen die zitting hebben in de bijzondere kamer waarin artikel |
chambre spécifique prévue à l'article 57bis, § 1er, de la loi. | 57bis, § 1, van de wet voorziet. |
B.30.6. A défaut d'avoir prévu de telles dispositions, le législateur | B.30.6. Doordat hij geen dergelijke bepalingen heeft aangenomen, voert |
traite différemment les mineurs qui ont fait l'objet d'un | de wetgever een verschil in behandeling in onder de minderjarigen die |
dessaisissement selon qu'ils sont soupçonnés d'avoir commis un délit | het voorwerp van een uithandengeving hebben uitgemaakt, naargelang zij |
ou un crime correctionnalisable ou qu'ils sont soupçonnés d'avoir | ervan worden verdacht een wanbedrijf of een correctionaliseerbare |
misdaad, dan wel een niet-correctionaliseerbare misdaad, te hebben | |
commis un crime non correctionnalisable. Si cette différence de | gepleegd. Hoewel dat verschil in behandeling steunt op een objectief |
traitement repose sur un critère objectif en ce que les infractions de | criterium in zoverre de strafbare feiten van de tweede categorie |
la deuxième catégorie sont plus graves que celles de la première, ce | ernstiger zijn dan die van de eerste, is dat criterium, ten aanzien |
critère, en ce qui concerne des mineurs, n'est pas de nature à | van de minderjarigen, niet van dien aard dat het dat verschil in |
justifier ce traitement différent ». | behandeling kan verantwoorden ». |
B.11.2. En ce qu'il impose désormais à deux des trois magistrats | B.11.2. Doordat de wetgever voortaan twee van de drie magistraten van |
composant la cour d'assises appelée à juger un mineur d'avoir suivi | het hof van assisen dat een minderjarige moet berechten verplicht |
eenzelfde opleiding te hebben gevolgd als die welke wordt beoogd in de | |
une même formation que celle visée aux articles 78, alinéa 2, ou 101, | artikelen 78, tweede lid, of 101, zesde lid, van het Gerechtelijk |
alinéa 6, du Code judiciaire, le législateur a fait disparaître la | Wetboek, heeft hij de discriminatie weggewerkt die door het Hof was |
discrimination qui avait été constatée par la Cour dans son arrêt n° | vastgesteld in zijn voormelde arrest nr. 49/2008. |
49/2008 précité. | |
B.12.1. Les dispositions attaquées n'excluent pas que le président de | B.12.1. De bestreden bepalingen sluiten niet uit dat de voorzitter van |
la cour d'assises soit un des deux magistrats ayant suivi la formation | het hof van assisen één van de twee magistraten is die de voortgezette |
continue visée à l'article 259sexies, § 1er, 1°, alinéa 3, ou à | opleiding hebben gevolgd als bedoeld in artikel 259sexies, § 1, 1°, |
l'article 259sexies, § 1er, 2°, alinéa 2, du Code judiciaire, mais | derde lid, of in artikel 259sexies, § 1, 2°, tweede lid, van het |
elles ne comportent aucune obligation à cette fin. | Gerechtelijk Wetboek, maar ze bevatten daartoe geen verplichting. |
B.12.2. Il peut être admis que, compte tenu de ce que la majorité de | B.12.2. Er kan worden aangenomen dat, gelet op het feit dat een |
ses membres disposent d'une formation spécifique en matière de | meerderheid van zijn leden over een specifieke opleiding in jeugdzaken |
jeunesse, la cour d'assises constitue une juridiction spécialisée pour | beschikt, het hof van assisen een gespecialiseerd rechtscollege vormt |
traiter d'affaires mettant en cause des mineurs. Cette composition | om zaken te behandelen waarin minderjarigen zijn betrokken. Dankzij |
particulière lui permet de mettre en oeuvre, dans les meilleures | die bijzondere samenstelling kan dat hof in de beste omstandigheden de |
conditions, l'obligation qui est la sienne, en vertu de l'article | verplichting waarmaken die het krachtens artikel 22bis, vierde lid, |
22bis, alinéa 4, de la Constitution, de prendre en considération, de | van de Grondwet, heeft, namelijk in eerste instantie het belang van |
manière primordiale, l'intérêt de l'enfant. | het kind in overweging nemen. |
B.12.3. Bien que le président de la cour d'assises dispose d'un | B.12.3. Hoewel de voorzitter van het hof van assisen beschikt over een |
certain nombre de compétences qu'il exerce personnellement, ces | aantal bevoegdheden die hij persoonlijk uitoefent, zijn die |
compétences ne sont pas de nature à porter atteinte aux droits du | bevoegdheden niet van die aard dat afbreuk zou worden gedaan aan de |
mineur, en ce que le président n'aurait pas suivi la formation visée | rechten van de minderjarige, doordat de voorzitter niet de in B.12.1 |
au B.12.1. En vertu de l'article 120, alinéa 1er, du Code judiciaire, | gevolgde opleiding zou hebben gevolgd. Krachtens artikel 120, eerste |
tel qu'il a été modifié par l'article 210 de la loi précitée du 21 | lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 210 van |
décembre 2009, le président de la cour d'assises sera contraint, sauf | de voormelde wet van 21 december 2009, zal, behoudens in de door de |
cas de dispense fixés par le Roi, de suivre une formation spécialisée, | Koning vastgestelde gevallen van vrijstelling, de voorzitter van het |
organisée par l'Institut de formation judiciaire. En vertu de | hof van assisen worden verplicht een gespecialiseerde opleiding te |
volgen, georganiseerd door het Instituut voor gerechtelijke opleiding. | |
l'article 2 de l'arrêté royal du 12 octobre 2010 (Moniteur belge du 29 | Krachtens artikel 2 van het koninklijk besluit van 12 oktober 2010 |
octobre 2010), cette obligation entre en vigueur le 1er janvier 2011. | (Belgisch Staatsblad van 29 oktober 2010) gaat die verplichting in op |
Compte tenu du fait que la cour d'assises peut désormais également | 1 januari 2011. Rekening houdend met het feit dat het hof van assisen |
juger des mineurs, on peut raisonnablement s'attendre à ce qu'il soit | voortaan ook minderjarigen kan berechten, mag redelijkerwijze worden |
tenu compte de cet élément dans cette formation. | verwacht dat in die opleiding met dat gegeven wordt rekening gehouden. |
B.13. Le premier moyen en sa troisième branche et le second moyen en | B.13. Het derde onderdeel van het eerste middel en het vijfde |
sa cinquième branche ne sont pas fondés. | onderdeel van het tweede middel zijn niet gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette le recours. | verwerpt het beroep. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 22 décembre 2010. | het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 22 december 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |