← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 132/2010 du 25 novembre 2010 Numéro du rôle : 4818 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée
par le Tribunal de première instance de Mons. La Cour c composée des
présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrys(...)"
Extrait de l'arrêt n° 132/2010 du 25 novembre 2010 Numéro du rôle : 4818 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première instance de Mons. La Cour c composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrys(...) | Uittreksel uit arrest nr. 132/2010 van 25 november 2010 Rolnummer 4818 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Bergen. Het G samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechters R. Henneuse, E. De Groot,(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 132/2010 du 25 novembre 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 132/2010 van 25 november 2010 |
Numéro du rôle : 4818 | Rolnummer 4818 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het |
des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank |
instance de Mons. | van eerste aanleg te Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et J. Spreutels, | rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en J. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 14 octobre 2009 en cause de la SA « Entreprise de | Bij vonnis van 14 oktober 2009 in zake de nv « Entreprise de Montage |
Montage du Centre » contre l'Etat belge, dont l'expédition est | du Centre » tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie |
parvenue au greffe de la Cour le 30 novembre 2009, le Tribunal de | van het Hof is ingekomen op 30 november 2009, heeft de Rechtbank van |
première instance de Mons a posé la question préjudicielle suivante : | eerste aanleg te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 219 du CIR (1992), tel qu'il était applicable pour | « Schendt artikel 219 van het WIB 1992, zoals het voor het aanslagjaar |
l'exercice d'imposition 1994, viole-t-il les articles 10, 11 et 172 de | 1994 van toepassing was, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet in |
la Constitution en tant qu'il ne prévoit aucune possibilité d'échapper | zoverre het in geen enkele mogelijkheid voorziet om te ontsnappen aan |
au paiement de la cotisation distincte lorsqu'il s'agit de dépenses | de betaling van de afzonderlijke aanslag wanneer het gaat om kosten |
octroyées en remboursement de frais propres à l'employeur alors que | die zijn toegekend als terugbetaling van kosten eigen aan de |
pour les autres dépenses visées à l'article 57 du CIR (1992), la | werkgever, terwijl de aanslag voor de andere in artikel 57 van het WIB |
cotisation n'est pas due si le contribuable démontre que ces dépenses | 1992 bedoelde kosten niet verschuldigd is indien de belastingplichtige |
ont été comprises dans une déclaration introduite par le bénéficiaire | aantoont dat die kosten zijn begrepen in een door de genieter |
conformément à l'article 305 du CIR (1992) ? La sanction de l'article | overeenkomstig artikel 305 van het WIB 1992 ingediende aangifte ? Is |
219 du CIR n'est-elle pas disproportionnée dans la mesure où le but de | de sanctie van artikel 219 van het WIB 1992 niet onevenredig in |
la loi est d'éviter que des rémunérations échappent à l'impôt alors | zoverre het doel van de wet erin bestaat te vermijden dat |
que les indemnités constituant le remboursement de dépenses propres à | bezoldigingen niet worden belast terwijl de vergoedingen die de |
l'employeur ne sont, précisément, pas imposables dans le chef de leur | terugbetaling van kosten eigen aan de werkgever zijn, krachtens |
bénéficiaire en vertu de l'article 31 du CIR ? ». | artikel 31 van het WIB 1992 net niet belastbaar zijn ten aanzien van de genieter ervan ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel | B.1.1. Artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, |
qu'il était applicable à l'exercice d'imposition 2004, à la suite de | zoals het op het aanslagjaar 2004 van toepassing was, ingevolge de |
ses modifications par l'article 15 de la loi du 30 mars 1994 « portant | wijzigingen ervan bij artikel 15 van de wet van 30 maart 1994 « tot |
exécution du plan global en matière de fiscalité », par l'article 21 | uitvoering van het globaal plan op het stuk van de fiscaliteit », bij |
de la loi du 4 mai 1999 « portant des dispositions fiscales diverses » | artikel 21 van de wet van 4 mei 1999 « houdende diverse fiscale |
et par l'article 2 de la loi du 27 novembre 2002 « modifiant l'article | bepalingen » en bij artikel 2 van de wet van 27 november 2002 « tot |
219 du Code des impôts sur les revenus 1992 », disposait : | wijziging van artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 », bepaalde : |
« Une cotisation distincte est établie à raison des dépenses visées à | « Een afzonderlijke aanslag wordt gevestigd op kosten vermeld in |
l'article 57, qui ne sont pas justifiées par la production de fiches | artikel 57, die niet worden verantwoord door individuele fiches en een |
individuelles et d'un relevé récapitulatif [...]. | samenvattende opgave [...]. |
Cette cotisation est égale à 300 p.c. de ces dépenses. | Die aanslag is gelijk aan 300 pct. van die kosten. |
[...] | [...] |
Cette cotisation n'est pas applicable si le contribuable démontre que | Deze aanslag is niet van toepassing indien de belastingplichtige |
le montant des dépenses, visées à l'article 57, est compris dans une | aantoont dat het bedrag van de kosten, vermeld in artikel 57, begrepen |
déclaration introduite par le bénéficiaire conformément à l'article 305 ». | is in een door de genieter overeenkomstig artikel 305 ingediende aangifte ». |
Cette disposition compose, avec l'article 219bis du même Code, la | Die bepaling vormt, samen met artikel 219bis van hetzelfde Wetboek, |
section II (« Cotisations distinctes ») du chapitre III (« Calcul de | afdeling II (« Afzonderlijke aanslagen ») van hoofdstuk III (« |
l'impôt ») du titre III (« Impôts des sociétés ») du Code des impôts | Berekening van de belasting ») van titel III (« Vennootschapsbelasting |
sur les revenus 1992. | ») van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. |
B.1.2. L'article 57 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il | B.1.2. Artikel 57 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, |
était applicable à l'exercice d'imposition 2004, à la suite de sa | zoals het op het aanslagjaar 2004 van toepassing was, ingevolge de |
modification par l'article 21 de la loi-programme (I) du 24 décembre | wijziging ervan bij artikel 21 van de programmawet (I) van 24 december |
2002, disposait : | 2002, bepaalde : |
« Les dépenses ci-après ne sont considérées comme des frais | « De volgende kosten worden slechts als beroepskosten aangenomen |
professionnels que si elles sont justifiées par la production de | wanneer ze worden verantwoord door individuele fiches en een |
fiches individuelles et d'un relevé récapitulatif établis dans les | samenvattende opgave die worden overgelegd in de vorm en binnen de |
formes et délais déterminés par le Roi : | termijn die de Koning bepaalt : |
1° commissions, courtages, ristournes commerciales ou autres, | 1° commissies, makelaarslonen, handels- of andere restorno's, |
vacations ou honoraires occasionnels ou non, gratifications, | toevallige of niet-toevallige vacatiegelden of erelonen, |
rétributions ou avantages de toute nature qui constituent pour les | gratificaties, vergoedingen of voordelen van alle aard die voor de |
bénéficiaires des revenus professionnels, à l'exclusion des | verkrijgers beroepsinkomsten zijn, behoudens de in artikel 30, 3°, |
rémunérations visées à l'article 30, 3°; | bedoelde bezoldigingen; |
2° rémunérations, pensions, rentes ou allocations en tenant lieu, | 2° bezoldigingen, pensioenen, renten of als zodanig geldende toelagen, |
payées aux membres du personnel, aux anciens membres du personnel ou à | betaald aan personeelsleden, aan gewezen personeelsleden of aan hun |
leurs ayants droit, à l'exclusion des avantages sociaux exonérés dans | rechtverkrijgenden, met uitzondering van de sociale voordelen die ten |
le chef des bénéficiaires; | name van de verkrijgers zijn vrijgesteld; |
3° indemnités forfaitaires allouées aux membres du personnel en | 3° vaste vergoedingen toegekend aan de leden van het personeel als |
remboursement de frais effectifs propres à l'employeur ». | terugbetaling van werkelijke eigen kosten van de werkgever ». |
B.1.3. L'article 305 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel | B.1.3. Artikel 305 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, |
qu'il était applicable à l'exercice d'imposition 2004, disposait : | zoals het op het aanslagjaar 2004 van toepassing was, bepaalde : |
« Les contribuables assujettis à l'impôt des personnes physiques, à | « Belastingplichtigen die aan de personenbelasting, aan de |
l'impôt des sociétés ou à l'impôt des personnes morales, ainsi que les | vennootschapsbelasting of aan de rechtspersonenbelasting zijn |
contribuables assujettis à l'impôt des non-résidents, conformément aux | |
articles 232 à 234, sont tenus de remettre, chaque année, à | onderworpen, zomede belastingplichtigen die ingevolge de artikelen 232 |
tot 234, aan de belasting van niet-inwoners zijn onderworpen, zijn | |
gehouden ieder jaar aan de administratie der directe belastingen een | |
l'administration des contributions directes une déclaration dans les | aangifte over te leggen in de vormen en binnen de termijnen omschreven |
formes et délais précisés aux articles 307 à 311. Si le contribuable est décédé ou en état d'incapacité légale, l'obligation de déclarer incombe dans le premier cas, aux héritiers ou aux légataires ou donataires universels et dans le second cas, au représentant légal. Pour les sociétés dissoutes, cette obligation incombe aux liquidateurs. Les contribuables ne sachant ni lire, ni signer, peuvent faire remplir leur déclaration par les agents du service auquel elle doit être remise, à condition qu'ils donnent les indications requises. Dans ce cas, il est fait mention de ladite circonstance dans la déclaration et celle-ci est revêtue de la signature de l'agent qui l'a reçue. Les déclarations peuvent aussi être souscrites par un mandataire, qui doit alors justifier du mandat général en vertu duquel il agit ». B.2. Il ressort des faits de la cause présentée au juge a quo, des | in de artikelen 307 tot 311. Indien de belastingplichtige overleden of wettelijk onbekwaam is, rust de verplichting tot aangifte in het eerste geval op de erfgenamen, algemene legatarissen of begiftigden, in het tweede geval op de wettelijke vertegenwoordiger. Bij ontbonden vennootschappen rust de verplichting op de vereffenaars. Belastingplichtigen die niet kunnen lezen, noch ondertekenen, mogen hun aangifte laten invullen door de personeelsleden van de dienst waar zij moeten worden ingeleverd, mits zij de vereiste inlichtingen verstrekken. In dat geval wordt van deze omstandigheid melding gemaakt in de aangifte en wordt deze ondertekend door het personeelslid die ze in ontvangst neemt. De aangiften mogen ook worden overgelegd door een lasthebber, die alsdan van de algemene lastgeving krachtens welke hij optreedt moet doen blijken ». B.2. Uit de feiten van de aan de verwijzende rechter voorgelegde zaak, |
motifs de sa décision de renvoi et du libellé de la question | de motieven van zijn verwijzingsbeslissing en de bewoordingen van de |
préjudicielle que la Cour est invitée à statuer sur la compatibilité, | prejudiciële vraag blijkt dat het Hof wordt verzocht zich uit te |
avec les articles 10, 11 et 172, alinéa 1er, de la Constitution, de | spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10, 11 en 172, |
l'article 219, alinéa 4, du Code des impôts sur les revenus 1992, en | eerste lid, van de Grondwet, van artikel 219, vierde lid, van het |
ce qu'il introduirait une différence de traitement entre deux types de | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, in zoverre het een verschil |
in behandeling zou invoeren tussen twee categorieën van | |
sociétés assujetties à l'impôt des sociétés qui, pour l'exercice | vennootschappen die aan de vennootschapsbelasting zijn onderworpen en |
d'imposition 2004, ne justifient pas une dépense faite au profit d'un | die, voor het aanslagjaar 2004, kosten die zijn gemaakt voor een |
travailleur qui est membre de leur personnel et assujetti à l'impôt | werknemer die een lid van hun personeel is en die aan de |
personenbelasting is onderworpen, niet verantwoorden door het | |
des personnes physiques, par la production d'une fiche individuelle et | overleggen van een individuele fiche en een samenvattende opgave, |
d'un relevé récapitulatif visés à l'article 57 du même Code : d'une | bedoeld in artikel 57 van hetzelfde Wetboek : enerzijds, die welke een |
part, celles qui ne justifient pas une rémunération visée par cette | in die laatste bepaling bedoelde bezoldiging niet verantwoorden en, |
dernière disposition et, d'autre part, celles qui ne justifient pas | anderzijds, die welke vaste vergoedingen als terugbetaling van |
des indemnités forfaitaires en remboursement de frais effectifs | werkelijke kosten eigen aan de werkgever, zoals bedoeld in dezelfde |
propres à l'employeur, visées par la même disposition. | bepaling, niet verantwoorden. |
B.3.1. La disposition en cause permet à chacune de ces deux catégories | B.3.1. De in het geding zijnde bepaling maakt het die beide |
de sociétés d'échapper à l'enrôlement de la cotisation distincte | categorieën van vennootschappen mogelijk te ontsnappen aan de |
instaurée par l'article 219, alinéa 1er, du Code des impôts sur les | inkohiering van de bij artikel 219, eerste lid, van het Wetboek van de |
revenus 1992, pour autant qu'elles démontrent que le montant de la | inkomstenbelastingen 1992 ingevoerde afzonderlijke aanslag, voor zover |
dépense non justifiée est compris dans la déclaration à l'impôt des | zij aantonen dat het bedrag van de niet-verantwoorde kosten is |
personnes physiques que leur travailleur est, en principe, tenu de | begrepen in de aangifte in de personenbelasting die hun werknemer in |
remettre à l'Administration des contributions directes, en exécution | beginsel aan de Administratie der directe belastingen moet overleggen, |
de l'article 305 du même Code. | ter uitvoering van artikel 305 van hetzelfde Wetboek. |
B.3.2. Les habitants du Royaume sont soumis à l'impôt des personnes | B.3.2. Rijksinwoners zijn aan de personenbelasting onderworpen op |
physiques à raison de tous les revenus imposables visés au Code des | grond van alle in het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
impôts sur les revenus 1992 (article 5 de ce Code). Parmi ces revenus | bedoelde belastbare inkomsten (artikel 5 van dat Wetboek). Tot die |
figurent les revenus professionnels (articles 6 et 23, § 1er, 4°, du | inkomsten behoren de beroepsinkomsten (artikelen 6 en 23, § 1, 4°, van |
même Code), qui comprennent, entre autres, les « rémunérations des | hetzelfde Wetboek) die onder meer de « bezoldigingen van werknemers » |
travailleurs » (article 30, alinéa 1er, 1°). | (artikel 30, eerste lid, 1°) omvatten. |
Tel qu'il était applicable à l'exercice d'imposition 2004, l'article | Zoals het op het aanslagjaar 2004 van toepassing was, bepaalde artikel |
31, alinéas 1er et 2, du Code des impôts sur les revenus 1992 disposait : | 31, eerste en tweede lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 : |
« Les rémunérations des travailleurs sont toutes rétributions qui | « Bezoldigingen van werknemers zijn alle beloningen die voor de |
constituent, pour le travailleur, le produit du travail au service | werknemer de opbrengst zijn van arbeid in dienst van een werkgever. |
d'un employeur. | |
Elles comprennent notamment : | Daartoe behoren inzonderheid : |
1° les traitements, salaires, commissions, gratifications, primes, | 1° wedden, lonen, commissies, gratificaties, premies, vergoedingen en |
indemnités et toutes autres rétributions analogues, y compris les | alle andere soortgelijke beloningen, met inbegrip van fooien en |
pourboires et autres allocations même accidentelles, obtenues en | toelagen die, zelfs toevallig, uit hoofde of naar aanleiding van het |
raison ou à l'occasion de l'exercice de l'activité professionnelle à | uitoefenen van de beroepswerkzaamheid op enige andere wijze worden |
un titre quelconque, sauf en remboursement de dépenses propres à l'employeur; | verkregen dan als terugbetaling van eigen kosten van de werkgever; |
[...] | [...] |
5° les rémunérations acquises par un travailleur même si elles sont | 5° bezoldigingen die door een werknemer zijn verkregen, zelfs indien |
payées ou attribuées à ses ayants cause. | ze zijn betaald of toegekend aan zijn rechtverkrijgenden. |
[...] ». | [...] ». |
Il ressort de ce qui précède que la rémunération visée par l'article | Uit het voorgaande blijkt dat de in artikel 57, 2°, van het Wetboek |
57, 2°, du Code des impôts sur les revenus 1992 est un revenu | van de inkomstenbelastingen 1992 bedoelde bezoldiging een belastbaar |
imposable qui doit être mentionné dans la déclaration annuelle à | inkomen is dat in de jaarlijkse aangifte in de personenbelasting moet |
l'impôt des personnes physiques, tandis que les indemnités visées par | worden vermeld, terwijl de in artikel 57, 3°, van dat Wetboek bedoelde |
l'article 57, 3°, de ce Code ne font pas partie du revenu imposable à | vergoedingen geen deel uitmaken van het belastbaar inkomen in de |
l'impôt des personnes physiques, de sorte que leur bénéficiaire ne doit pas les mentionner dans cette déclaration. B.3.3. La société qui, pour l'exercice d'imposition 2004, ne justifie pas des indemnités forfaitaires en remboursement de frais effectifs propres à l'employeur, allouées à son travailleur, par la production d'une fiche individuelle et d'un relevé récapitulatif visés à l'article 57 du Code des impôts sur les revenus 1992 est donc dans l'impossibilité de démontrer que le montant de ces indemnités est compris dans la déclaration à l'impôt des personnes physiques établie par le travailleur qui a reçu ces indemnités. | personenbelasting, zodat de genieter ervan ze niet in die aangifte moet vermelden. B.3.3. De vennootschap die, voor het aanslagjaar 2004, aan haar werknemer toegekende vaste vergoedingen als terugbetaling van werkelijke kosten eigen aan de werkgever niet verantwoordt door het overleggen van een individuele fiche en een samenvattende opgave, bedoeld in artikel 57 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, is dus niet in de mogelijkheid om aan te tonen dat het bedrag van die vergoedingen is begrepen in de aangifte in de personenbelasting van de werknemer die die vergoedingen heeft ontvangen. |
A la différence de la société relevant de la première catégorie | In tegenstelling tot de vennootschap die tot de eerste in B.2 |
décrite en B.2, elle ne peut donc échapper à l'enrôlement de la | beschreven categorie behoort, kan zij dus niet ontsnappen aan de |
cotisation distincte, en application de la disposition en cause. | inkohiering van de afzonderlijke aanslag, met toepassing van de in het |
geding zijnde bepaling. | |
B.4. Les articles 10 et 11 de la Constitution n'excluent pas qu'une | B.4. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet sluiten niet uit dat een |
différence de traitement soit établie entre des catégories de | verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het |
lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de | gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat geen redelijk |
proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
L'article 172, alinéa 1er, de la Constitution est une application | Artikel 172, eerste lid, van de Grondwet is een bijzondere toepassing, |
particulière, en matière fiscale, de cette règle. | in fiscale aangelegenheden, van die regel. |
B.5.1. L'article 57 du Code des impôts sur les revenus 1992 précité | B.5.1. Het voormelde artikel 57 van het Wetboek van de |
reproduit, pour l'essentiel, l'article 47, § 1er, du Code des impôts | inkomstenbelastingen 1992 neemt, in essentie, artikel 47, § 1, van het |
sur les revenus 1964, tel qu'il avait été remplacé par l'article 13 de | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 over, zoals het bij artikel |
la loi du 8 août 1980 « relative aux propositions budgétaires | 13 van de wet van 8 augustus 1980 « betreffende de budgettaire |
1979-1980 ». | voorstellen 1979-1980 » was vervangen. |
Cette disposition vise à « prévenir des tentatives d'évasion ou de | Die bepaling strekt ertoe « pogingen tot belastingontwijking en |
fraude fiscale » (Doc. parl., Chambre, 1979-1980, n° 323/47, p. 18). | -ontduiking te verijdelen » (Parl. St., Kamer, 1979-1980, nr. 323/47, |
Les fiches individuelles et les relevés récapitulatifs dont elle exige | p. 18). De individuele fiches en de samenvattende opgaven waarvan het |
l'établissement doivent permettre l'identification des bénéficiaires | opstellen bij die bepaling wordt vereist, moeten de identificatie van |
des dépenses qu'elle vise, afin de permettre à l'Administration des | de genieters van de daarin bedoelde kosten mogelijk maken, opdat de |
contributions directes de s'assurer que ces dépenses ont été ou seront | Administratie der directe belastingen zich ervan kan vergewissen dat |
imposées dans le chef de leurs bénéficiaires (ibid., n° 323/1, pp. 5 | die kosten ten aanzien van de genieters ervan zijn of zullen worden |
et 6; ibid., n° 323/47, pp. 16, 18 et 19; Doc. parl., Sénat, | belast (ibid., nr. 323/1, pp. 5 en 6; ibid., nr. 323/47, pp. 16, 18 en |
1979-1980, n° 483/9, p. 34). Il a été rappelé lors des travaux | 19; Parl. St., Senaat, 1979-1980, nr. 483/9, p. 34). Tijdens de |
préparatoires de l'article 2 de la loi du 27 novembre 2002 - qui a | parlementaire voorbereiding van artikel 2 van de wet van 27 november |
ajouté la disposition en cause dans l'article 219 du Code des impôts | 2002 - waarbij de in het geding zijnde bepaling aan artikel 219 van |
sur les revenus 1992 - que l'établissement de ces fiches individuelles | het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 is toegevoegd - is in |
et de ces relevés récapitulatifs constitue, pour l'administration, un | herinnering gebracht dat het opstellen van die individuele fiches en |
« outil de contrôle » (Doc. parl., Sénat, 2001-2002, n° 468/5, p. 4). | van die samenvattende opgaven een « controlemiddel » voor de |
Les indemnités forfaitaires visées à l'article 57, 3°, du Code des | administratie vormt (Parl. St., Senaat, 2001-2002, nr. 468/5, p. 4). |
impôts sur les revenus 1992 sont des indemnités que paie l'employeur | De in artikel 57, 3°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
au membre de son personnel sans que celui-ci ne soit tenu de produire | bedoelde vaste vergoedingen zijn vergoedingen die de werkgever aan |
au premier la preuve des frais exposés (Doc. parl., Sénat, 1979-1980, | zijn personeelslid betaalt zonder dat die het bewijs van de gemaakte |
kosten aan de eerstgenoemde moet voorleggen (Parl. St., Senaat, | |
n° 483/9, pp. 32 et 33). | 1979-1980, nr. 483/9, pp. 32 en 33). |
B.5.2. L'article 219, alinéa 1er, du Code des impôts sur les revenus | B.5.2. In artikel 219, eerste lid, van het Wetboek van de |
1992 exprime la règle inscrite antérieurement à l'article 33, § 1er, | inkomstenbelastingen 1992 wordt de regel uitgedrukt die vroeger in |
alinéa 1er, de la loi du 7 décembre 1988 « portant réforme de l'impôt | artikel 33, § 1, eerste lid, van de wet van 7 december 1988 « houdende |
hervorming van de inkomstenbelasting en wijziging van de met het zegel | |
sur les revenus et modification des taxes assimilées au timbre » qui, | gelijkgestelde taksen » was opgenomen, dat op zijn beurt artikel 132 |
lui, remplace l'article 132 du Code des impôts sur les revenus 1964 | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 vervangt (Parl. St., |
(Doc. parl., Sénat, 1988, n° 440/1, pp. 25 à 27). | Senaat, 1988, nr. 440/1, pp. 25 tot 27). |
L'instauration de la cotisation prévue par cette dernière disposition | De invoering van de in die laatste bepaling bedoelde aanslag strekte |
avait pour objectif de dissuader l'auteur des dépenses énumérées à | ertoe de maker van de in artikel 47, § 1, van het Wetboek van de |
l'article 47, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1964 de ne pas | inkomstenbelastingen 1964 opgesomde kosten ervan af te brengen om de |
établir les fiches individuelles et le relevé récapitulatif permettant | individuele fiches en de samenvattende opgave, die het de |
à l'Administration des contributions directes de s'assurer de | Administratie der directe belastingen mogelijk maken zich te |
l'imposition de ces dépenses (Doc. parl., Chambre, 1979-1980, n° | vergewissen van het belasten van die kosten, niet op te stellen (Parl. |
323/1, p. 6; Doc. parl., Sénat, 1979-1980, n° 483/9, p. 50; Doc. | St., Kamer, 1979-1980, nr. 323/1, p. 6; Parl. St., Senaat, 1979-1980, |
parl., Sénat, 1988, n° 440/1, p. 26). Il a été rappelé lors des | nr. 483/9, p. 50; Parl. St., Senaat, 1988, nr. 440/1, p. 26). Tijdens |
travaux préparatoires de l'article 15 de la loi du 30 mars 1994 « | de parlementaire voorbereiding van artikel 15 van de wet van 30 maart |
portant exécution du plan global en matière de fiscalité » - qui a | 1994 « tot uitvoering van het globaal plan op het stuk van de |
augmenté le taux de cette cotisation - que celle-ci vise à décourager | fiscaliteit » - waarbij het tarief van die aanslag is verhoogd - is in |
herinnering gebracht dat die aanslag ertoe strekt fraude te ontraden | |
la fraude (Doc. parl., Chambre, 1993-1994, n° 1290/6, p. 86). | (Parl. St., Kamer, 1993-1994, nr. 1290/6, p. 86). |
B.5.3. La disposition en cause a, elle, pour objectif d'assouplir les | B.5.3. De in het geding zijnde bepaling strekt dan weer ertoe om de |
conséquences financières du défaut d'établissement des fiches | financiële gevolgen van het niet-opstellen van de individuele fiches |
en van de samenvattende opgave te verzachten voor de | |
individuelles et du relevé récapitulatif, au bénéfice du contribuable | belastingplichtige die te goeder trouw handelt en die kan aantonen dat |
de bonne foi qui peut démontrer que son comportement n'a effectivement | zijn gedrag de Administratie der directe belastingen daadwerkelijk |
pas empêché l'Administration des contributions directes de recueillir | niet heeft verhinderd om de noodzakelijke informatie voor de correcte |
l'information nécessaire à la correcte application de la loi fiscale | toepassing van de belastingwet te verzamelen (Parl. St., Senaat, |
(Doc. parl., Sénat, 2001-2002, n° 468/8, p. 2; Doc. parl., Chambre, | 2001-2002, nr. 468/8, p. 2; Parl. St., Kamer, 2002-2003, nr. 1913/002, |
2002-2003, n° 1913/002, pp. 3 et 5). | pp. 3 en 5). |
B.6.1. La cotisation instaurée par l'article 219, alinéa 1er, du Code | B.6.1. De bij artikel 219, eerste lid, van het Wetboek van de |
des impôts sur les revenus 1992 a pour but d'inciter les sociétés à | inkomstenbelastingen 1992 ingevoerde aanslag heeft tot doel de |
transmettre à l'Administration des contributions directes les | vennootschappen ertoe aan te zetten om aan de Administratie der |
informations qui lui sont nécessaires afin de veiller à l'application | directe belastingen de inlichtingen te bezorgen die zij nodig heeft om |
correcte de la loi fiscale aux bénéficiaires des dépenses visées. | te waken over de correcte toepassing van de belastingwet op de |
genieters van de bedoelde kosten. | |
B.6.2. Si la société qui alloue des rémunérations au sens de l'article | B.6.2. Indien de vennootschap, die bezoldigingen in de zin van artikel |
57, 2°, du Code des impôts sur les revenus 1992 à un membre de son | 57, 2°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 aan een lid |
personnel ne produit pas la fiche et le relevé requis, | van haar personeel toekent, de vereiste fiche en opgave niet overlegt, |
l'administration peut quand même assurer la correcte application de la | kan de administratie toch de correcte toepassing van de belastingwet |
loi fiscale au bénéficiaire de ces rémunérations, si celui-ci déclare | op de genieter van die bezoldigingen verzekeren, indien hij die |
correctement ces revenus en exécution de l'article 31 du même Code. | inkomsten correct aangeeft ter uitvoering van artikel 31 van hetzelfde Wetboek. |
Par contre, si la société qui alloue des indemnités forfaitaires en | Daarentegen kan de administratie, indien de vennootschap, die vaste |
remboursement à un membre de son personnel de frais effectifs propres | vergoedingen als terugbetaling van werkelijke kosten eigen aan de |
à l'employeur au sens de l'article 57, 3°, du Code des impôts sur les | werkgever in de zin van artikel 57, 3°, van het Wetboek van de |
revenus 1992 ne produit pas la fiche et le relevé requis, | inkomstenbelastingen 1992 aan een lid van haar personeel toekent, niet |
l'administration n'est pas en mesure d'assurer la correcte application | de vereiste fiche en opgave overlegt, de correcte toepassing van de |
de la loi fiscale au bénéficiaire de ces indemnités. Comme il a été | belastingwet op de genieter van die vergoedingen niet verzekeren. |
relevé en B.3.2, ces dernières ne font pas partie du revenu imposable | Zoals in B.3.2 is opgemerkt, maken die vergoedingen geen deel uit van |
à l'impôt des personnes physiques, de sorte que leur bénéficiaire ne | het belastbaar inkomen in de personenbelasting, zodat de genieter |
doit pas mentionner dans sa déclaration à l'impôt des personnes | ervan in zijn aangifte in de personenbelasting niet moet vermelden dat |
physiques qu'il a reçu de telles indemnités. Or, ce bénéficiaire | hij dergelijke vergoedingen heeft ontvangen. Die genieter zou, in die |
pourrait, dans cette déclaration, être tenté de revendiquer la | aangifte, evenwel geneigd kunnen zijn om aanspraak te maken op de |
déduction, à titre de frais professionnels au sens de l'article 49 du | aftrek, als beroepskosten in de zin van artikel 49 van het Wetboek van |
Code des impôts sur les revenus 1992, des frais exposés pour le compte | de inkomstenbelastingen 1992, van de voor rekening van zijn werkgever |
de son employeur (en utilisant, par exemple, les documents attestant | gemaakte kosten (door bijvoorbeeld gebruik te maken van de documenten |
de la réalité des frais, établis par des tiers et qu'il n'a pas dû | die de werkelijkheid van de kosten aantonen, die door derden zijn |
remettre à son employeur), en dépit du fait que ces frais ont fait | opgesteld en die hij niet aan zijn werkgever heeft moeten bezorgen), |
l'objet d'un remboursement via les indemnités forfaitaires précitées - | ondanks het feit dat die kosten zijn terugbetaald via de voormelde |
elles-mêmes déduites à titre de frais professionnels par la société en | vaste vergoedingen - die zelf door de vennootschap als beroepskosten |
application de l'article 197 du Code des impôts sur les revenus 1992. | zijn afgetrokken met toepassing van artikel 197 van het Wetboek van de |
Dans un tel cas de figure, la fiche individuelle et le relevé | inkomstenbelastingen 1992. In een dergelijk voorbeeldgeval maken de in |
récapitulatif visés par les articles 57 et 219, alinéa 1er, du Code | de artikelen 57 en 219, eerste lid, van het Wetboek van de |
des impôts sur les revenus 1992 permettent à l'administration de | inkomstenbelastingen 1992 bedoelde individuele fiche en samenvattende |
veiller à la correcte application de la loi fiscale aux bénéficiaires | opgave het de administratie mogelijk te waken over de correcte |
des dépenses visées par l'article 57, 3°, de ce Code. | toepassing van de belastingwet op de genieters van de in artikel 57, |
3°, van dat Wetboek bedoelde kosten. | |
B.6.3. Il reste que, pour éviter d'être redevable de la cotisation | B.6.3. Blijft het feit dat de vennootschap, die vaste vergoedingen als |
distincte instaurée par l'article 219, alinéa 1er, du Code des impôts | terugbetaling van werkelijke kosten eigen aan de werkgever in de zin |
sur les revenus 1992, la société qui alloue des indemnités | van artikel 57, 3°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
aan een lid van haar personeel toekent, de vereiste individuele fiche | |
forfaitaires en remboursement de frais effectifs propres à l'employeur | en samenvattende opgave kan opstellen om te vermijden dat zij de bij |
artikel 219, eerste lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen | |
au sens de l'article 57, 3°, du Code des impôts sur les revenus 1992 à | 1992 ingevoerde afzonderlijke aanslag verschuldigd is. |
un membre de son personnel peut établir la fiche individuelle et le | |
relevé récapitulatif requis. | |
B.6.4. Il résulte de ce qui précède que la différence de traitement | B.6.4. Uit het voorgaande vloeit voort dat het in B.3.3 beschreven |
décrite en B.3.3 repose sur une justification raisonnable. | verschil in behandeling op een redelijke verantwoording berust. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 219, alinéa 4, du Code des impôts sur les revenus 1992, tel | Artikel 219, vierde lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
qu'il était applicable à l'exercice d'imposition 2004, ne viole pas | 1992, zoals het op het aanslagjaar 2004 van toepassing was, schendt de |
les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 25 novembre 2010. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 25 november 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |